JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029560 Active (id: 1926123)

エバンジェリスト [gai2] エヴァンジェリスト
1. [n]
▶ evangelist



History:
2. A 2016-01-15 02:59:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-13 20:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, n-grams (10%)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エヴァンジェリスト</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154140 Active (id: 1937949)
安定器
あんていき
1. [n]
▶ stabilizer
▶ stabiliser
▶ electrical ballast (e.g. fluorescent light)



History:
4. A 2016-10-22 23:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-22 23:07:03  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>electrical ballast</gloss>
+<gloss>electrical ballast (e.g. fluorescent light)</gloss>
2. A 2016-01-17 12:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-01-15 07:58:48  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バラス�%8
3%88_(%E6%9B%96%E6%98%A7%E3%81%95%E5%9B%9E%E9%81%BF)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>electrical ballast</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191630 Active (id: 2229618)
夏みかん夏蜜柑
なつみかんナツミカン (nokanji)
1. [n]
▶ natsumikan (Citrus natsudaidai)
▶ Japanese summer orange
Cross references:
  ⇐ see: 1950640 甘夏【あまなつ】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan
  ⇐ see: 1974670 夏柑【なつかん】 1. natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange
  ⇐ see: 2857890 夏橙【なつだいだい】 1. natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange



History:
5. A 2023-04-28 23:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
夏蜜柑	        15,855	5.5%	
夏みかん	        178,674	61.6%	
なつみかん	91,747	31.7%	
ナツミカン	3,576	1.2%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>夏蜜柑</keb>
+<keb>夏みかん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>夏みかん</keb>
+<keb>夏蜜柑</keb>
4. A 2023-04-28 23:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1950640.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>Chinese citron (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss>bitter summer orange (mandarin)</gloss>
+<gloss>natsumikan (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss>Japanese summer orange</gloss>
3. A 2016-01-15 05:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding for xref
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夏みかん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナツミカン</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2010-08-10 00:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing the senses.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Chinese citron (Citrus natsudaidai)</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>Chinese citron (Citrus natsudaidai)</gloss>
1. A* 2010-08-10 00:11:38  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
<pre>
Reference for the 学名: 
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナツミカン
</pre>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Chinese citron</gloss>
+<gloss>Chinese citron (Citrus natsudaidai)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220770 Active (id: 1926258)
機運 [news1,nf07]
きうん [news1,nf07]
1. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ good time (to do)
2. [n]
《usu. 気運》
▶ trend
▶ tendency
▶ momentum
Cross references:
  ⇒ see: 1221930 気運 1. trend; tendency; momentum



History:
6. A 2016-01-17 08:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This will probably do.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>気運 is considered the correct spelling</s_inf>
+<s_inf>usu. 気運</s_inf>
5. A* 2016-01-15 18:41:23  Scott
  Comments:
I agree. I'd also add a note. There's probably a better way to say it, though.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>気運 is considered the correct spelling</s_inf>
4. A* 2016-01-15 04:21:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest no merge
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
-<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
@@ -21,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
+<gloss>trend</gloss>
+<gloss>tendency</gloss>
+<gloss>momentum</gloss>
+</sense>
3. A 2016-01-15 04:18:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
新聞は「気運」「機運」を区別せずに「機運」と書く。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
2. A 2016-01-15 04:15:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>a good time (to do)</gloss>
+<gloss>good time (to do)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221930 Active (id: 1926141)
気運
きうん
1. [n]
▶ trend
▶ tendency
▶ momentum
Cross references:
  ⇐ see: 1220770 機運【きうん】 2. trend; tendency; momentum



History:
3. A 2016-01-15 04:23:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1220770">機運</xref>
-<xref type="see" seq="1220770">機運・1</xref>
2. A* 2016-01-15 04:19:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, wisdom, prog
  Comments:
reopen
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>trend</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>trend</gloss>
+<gloss>momentum</gloss>
1. A 2016-01-15 04:18:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
新聞は「気運」「機運」を区別せずに「機運」と書く。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>luck</gloss>
+<xref type="see" seq="1220770">機運</xref>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>opportunity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401220 Active (id: 2294008)
相槌 [ichi1] 相づち [news2,nf36] 相鎚 [rK] 合槌 [sK] 合づち [sK] 合鎚 [sK]
あいづち [ichi1,news2,nf36] あいずち [sk]
1. [n]
▶ aizuchi
▶ backchanneling
▶ [expl] interjections indicating that one is paying attention
Cross references:
  ⇐ see: 1401230 相槌を打つ【あいづちをうつ】 1. to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention
2. [n]
▶ two smiths hammering at an object in turn
Cross references:
  ⇒ see: 2827949 向こう鎚 1. smith's assistant; assistant who hammers in response to a master smith's signal



History:
17. A 2024-03-11 16:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
"backchanneling" is more commonly written without a hyphen.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>back-channeling</gloss>
+<gloss>backchanneling</gloss>
16. A* 2024-03-11 02:08:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably fine to just hide あいずち.
  Diff:
@@ -37,3 +37 @@
-<re_restr>相槌</re_restr>
-<re_restr>相鎚</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2023-02-10 19:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-10 19:31:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 相槌   │ 126,140 │ 59.0% │
│ 相づち  │  61,244 │ 28.6% │
│ 相鎚   │     553 │  0.3% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ 合槌   │   1,078 │  0.5% │ - sK (only meikyo)
│ 合づち  │     253 │  0.1% │ - sK
│ 合鎚   │      94 │  0.0% │ - sK (only meikyo)
│ あいづち │  21,824 │ 10.2% │
│ あいずち │   2,591 │  1.2% │ - dropping restrictions on hidden 合 forms
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,2 +38,0 @@
-<re_restr>合槌</re_restr>
-<re_restr>合鎚</re_restr>
13. A 2016-11-07 23:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402460 Active (id: 1926131)
走り込む走りこむ
はしりこむ
1. [v5m,vi]
▶ to run into (room, building, etc.)
2. [v5m,vi]
▶ to go for long training runs

Conjugations


History:
4. A 2016-01-15 04:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-01-09 10:57:19  luce
  Refs:
n-grams
走り込んだ	1263
走りこんだ	626
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走りこむ</keb>
2. A 2016-01-09 04:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to run into (a building)</gloss>
+<gloss>to run into (room, building, etc.)</gloss>
1. A* 2016-01-06 08:27:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
.
というのは冬に走り込むことによって、「体の働きを変える」ことができるようで、それが非常に重要になるのだそうです。
http://longride.info/training/1238/
.
新和英中辞典 〈十分走る〉 ¶走り込んで足腰を鍛える train oneself by doing a lot of running.
.
ルミナス和英辞典 (十分に走る) run a lot.
彼女は夏の陸上部の合宿で十分に*走り込んだ She ran a lot at the summer track and field camp.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go for long training runs</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505800 Active (id: 2051039)
聞き取る [spec2,news2,nf36] 聴き取る聞きとる聞取る聴取る
ききとる [spec2,news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to catch (someone's words)
▶ to make out
▶ to follow
▶ to understand
2. [v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.)
▶ to inquire

Conjugations


History:
7. A 2019-10-30 00:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g.
すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name.
6. A* 2019-10-29 23:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
聞き取る	82184
聞取る	192
聞きとる	4237
聴き取る	17749
聴取る	32
  Comments:
I think this is better for sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>聞取る</keb>
+<keb>聴き取る</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>聴き取る</keb>
+<keb>聞取る</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to catch (a person's words)</gloss>
+<gloss>to catch (someone's words)</gloss>
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>to find out by asking</gloss>
+<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss>
+<gloss>to inquire</gloss>
5. A 2016-01-15 04:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-15 00:18:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。
.
GG5:
〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people.
●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to find out by asking</gloss>
+</sense>
3. A 2015-03-03 21:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532270 Active (id: 2153056)
明けましておめでとうございます [spec1]
あけましておめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ Happy New Year



History:
4. A 2021-10-21 20:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 13:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
2. A 2016-01-15 05:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 01:45:38  Scott
  Comments:
Isn't that an exp? http://en.wikipedia.org/wiki/Interjection
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559230 Active (id: 1996322)

れん
1. [n]
《ateji for "ream"; also written as 嗹》
▶ two reams (of paper)
▶ 1000 sheets (of paper)
2. [n]
《also written as 聯》
▶ stanza
▶ verse
3. [n] {biology}
▶ tribe (in taxonomy)
4. [n] [abbr]
▶ forecast (bet)
▶ [expl] bet which predicts the top 2 finishers (i.e. quinella or perfecta bet)
Cross references:
  ⇒ see: 2179190 連勝式 1. forecast (bet); bet which predicts the top 2 finishers (i.e. quinella or perfecta bet)
5. [n-suf]
▶ party
▶ company
▶ group
▶ set
6. [ctr]
《also written as 聯》
▶ things strung in a line, e.g. pearls, dried fish, spans of a bridge, etc.
7. [ctr] [obs]
▶ falcon



History:
9. A 2019-02-01 23:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-02-01 23:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>1000 sheets of paper</gloss>
+<gloss>1000 sheets (of paper)</gloss>
@@ -44 +44 @@
-<gloss>counter for things strung in a line, e.g. pearls, dried fish, spans of a bridge, etc.</gloss>
+<gloss>things strung in a line, e.g. pearls, dried fish, spans of a bridge, etc.</gloss>
@@ -49 +49 @@
-<gloss>counter for falcons</gloss>
+<gloss>falcon</gloss>
7. A 2019-02-01 11:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>quinella</gloss>
-<gloss>quiniela</gloss>
+<gloss>forecast (bet)</gloss>
+<gloss g_type="expl">bet which predicts the top 2 finishers (i.e. quinella or perfecta bet)</gloss>
6. A 2016-01-31 02:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the delay - I thought it was my edit that was waiting.
5. A* 2016-01-15 03:58:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, gg5, prog, wisdom
  Comments:
-does not actually mean "ream" although it is translated this way in every waei dictionary.  ream=500 sheets, but this means 1000.
-restrictions are messy and the alternate headwords are rare.  downgrading to comments
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗹</keb>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>ream (of paper)</gloss>
+<s_inf>ateji for "ream"; also written as 嗹</s_inf>
+<gloss>two reams (of paper)</gloss>
+<gloss>1000 sheets of paper</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<stagk>連</stagk>
@@ -19,0 +18 @@
+<s_inf>also written as 聯</s_inf>
@@ -24 +22,0 @@
-<stagk>連</stagk>
@@ -26,4 +24,2 @@
-<gloss>(taxonomical) tribe</gloss>
-<gloss>party</gloss>
-<gloss>company</gloss>
-<gloss>group</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>tribe (in taxonomy)</gloss>
@@ -32 +27,0 @@
-<stagk>連</stagk>
@@ -40 +35,7 @@
-<stagk>連</stagk>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>party</gloss>
+<gloss>company</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>set</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -42 +43 @@
-<s_inf>also 聯</s_inf>
+<s_inf>also written as 聯</s_inf>
@@ -46 +46,0 @@
-<stagk>連</stagk>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621720 Active (id: 2208156)
嵐の前の静けさ
あらしのまえのしずけさ
1. [exp,n] [id]
▶ calm before the storm
▶ lull before the storm



History:
4. A 2022-09-10 05:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 04:42:36 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>calm before a storm</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>calm before the storm</gloss>
2. A 2016-01-15 03:00:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-03 20:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>lull before the storm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637230 Active (id: 1926134)
煮しめ煮染め煮〆
にしめ
1. [n] {food, cooking}
▶ dish of vegetables, konnyaku, etc. simmered in soy sauce and water until the liquid is almost gone



History:
4. A 2016-01-15 04:15:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dish of vegetables, konnyaku, etc. slow-boiled in soy sauce and water</gloss>
+<gloss>dish of vegetables, konnyaku, etc. simmered in soy sauce and water until the liquid is almost gone</gloss>
3. A* 2016-01-13 09:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/煮しめ
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>vegetables such as taros, carrots, konnyaku, etc. cooked almost to dryness in soy sauce and water</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dish of vegetables, konnyaku, etc. slow-boiled in soy sauce and water</gloss>
2. A 2016-01-13 05:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-07 15:48:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
煮しめ	1142
にしめ	836
煮染め	305
  Comments:
Reordering and adding 煮〆
Saw 煮〆 in 夢十夜 by 夏目漱石
KM ngrams are not able to handle 〆
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>煮しめ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>煮しめ</keb>
+<keb>煮〆</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839090 Active (id: 2207973)
岩魚嘉魚 [rK]
いわなイワナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ char (esp. the Japanese char, Salvelinus pluvius)
▶ charr



History:
6. A 2022-09-08 21:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 is specific, but I think that's fine.
5. A* 2022-09-08 13:41:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki says it's イワナ属 (Salvelinus spp.)
How\s this?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Japanese char (Salvelinus pluvius)</gloss>
+<gloss>char (esp. the Japanese char, Salvelinus pluvius)</gloss>
4. A 2022-09-08 12:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>char (fish)</gloss>
+<gloss>Japanese char (Salvelinus pluvius)</gloss>
3. A* 2022-09-07 21:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
岩魚	200493	36.9%
嘉魚	522	0.1% (daijs, mentioned in koj
いわな	52247	9.6%
イワナ	289786	53.4%
  Comments:
or (Salvelinus spp.)?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>char</gloss>
+<gloss>char (fish)</gloss>
2. A 2016-01-15 04:26:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
salvelinus = イワナ属, not イワナ
  Comments:
pretty sure those kanji aren't gonna fly.  and they're not in any dictionary anyway
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>𩸶</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鮇</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イワナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +19,2 @@
-<gloss>char (type of fish)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>char</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>Salvelinus</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906170 Deleted (id: 1926142)
復興の気
ふっこうのき
1. [n]
▶ signs of revival



History:
2. D 2016-01-15 04:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2016-01-14 22:54:08  Scott
  Comments:
too specific IMO

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912950 Deleted (id: 2174512)
約束の通り約束のとおり
やくそくのとおり
1. [exp,n,adv]
▶ as promised
▶ true to one's promise
Cross references:
  ⇒ see: 2131660 約束通り【やくそくどおり】 1. as promised



History:
6. D 2022-01-16 21:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. D* 2022-01-15 02:53:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed
4. A 2016-01-28 23:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-28 19:16:48  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>約束のとおり</keb>
2. A 2016-01-18 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
約束通り	103360
約束どおり	78133
やくそくどおり	407
約束の通り	2081
約束のとおり	1075
  Comments:
Not very common, but I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2131660">約束通り・やくそくどおり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950640 Active (id: 2229611)
甘夏
あまなつアマナツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ amanatsu (Citrus natsudaidai)
▶ Japanese summer orange
▶ [expl] less sour variety of the natsumikan
Cross references:
  ⇒ see: 1191630 夏みかん 1. natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange
  ⇐ see: 1950630 甘夏柑【あまなつかん】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan
  ⇐ see: 2569090 甘夏みかん【あまなつみかん】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan
  ⇐ see: 2828091 川野夏橙【かわのなつだいだい】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan



History:
9. A 2023-04-28 23:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align 甘夏柑 too.
8. A* 2023-04-28 20:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://citruscentre.co.uk/products/natsudaidai-or-natsumikan-orange
https://www.oscartintori.it/en/prodotto/natsudaidai-or-daidai-mikan-or-natsumikan-or-japanese-summer-orange/
https://hosho.ees.hokudai.ac.jp/tsuyu/top/plt/citrus/citrus/nat.html
  Comments:
I can't find any real support for "Watson pomelo" outside of GG5. "Chinese citron" is an odd name for a Japanese fruit. Not common either. "Japanese summer orange" gets some use.
For 夏みかん (and 夏柑), I suggest "natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange".
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>summer orange</gloss>
-<gloss>Watson pomelo</gloss>
-<gloss>Chinese citron</gloss>
+<gloss>Japanese summer orange</gloss>
+<gloss g_type="expl">less sour variety of the natsumikan</gloss>
7. A* 2023-04-21 03:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
-- 甘夏	114873 (あまなつ	465506)
GG5: a Watson Pomelo; Citrus natsudaidai.
中辞典: a sweet (variety of) Watson pomelo.
ルミナス: sweet Chinese citron
-- 夏みかん/夏蜜柑  178674/15855
GG5: a Chinese citron; a Watson pomelo; a summer orange; Citrus natsudaidai.
中辞典: a Watson pomelo; a thick-skinned grapefruit-like fruit
ルミナス: Chinese citron
-- 甘夏柑  6274 (GG5 and 中辞典 merge with 甘夏
-- 川野夏橙  270 (not in the JEs)
  Comments:
Thanks to Brian for opening this one up. We have four entries for the various forms used for the Citrus natsudaidai. and they are obviously all over the place. The JEs also vary wildly. We should get one good set of glosses and use them for all the entries.
I'm proposing this as the gloss, and if it's approved I'll apply it to the other 3.
Note that we only use capital letters in plant, etc. names if they derive from a proper name. Hence "amanatsu".
  Diff:
@@ -17,3 +17,5 @@
-<gloss>Amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss>Amanatsu orange</gloss>
-<gloss g_type="expl">less-sour variety of Citrus natsudaidai (Natsumikan), available from February to June</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss>summer orange</gloss>
+<gloss>Watson pomelo</gloss>
+<gloss>Chinese citron</gloss>
6. A* 2023-04-17 16:15:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
夏みかん	178674	60.9%
甘夏	114873	39.1%

夏みかんと甘夏は何が違うの?見た目の見分け方や味の違いを解説
https://yuukiyasai.jp/blogs/blog/4
Called 甘 because it is *less sour* 
夏みかんよりも酸味が少ないことから「甘夏」と呼ばれていますが、正式名称は「川野夏橙(カワノナツダイダイ)」です。
Sweetness
味については、夏みかんの方が酸味が強く、甘夏の方が甘酸っぱい味わいので、実際に食べてみるとわかりやすいでしょう。
Availability
甘夏は夏みかんよりも酸味が抜けるのが早いため、2月〜6月ごろと少し時期が早めです。
夏みかんは、4月〜7月の初夏に出回ります。
  Comments:
(not "sweet", I've eaten several)

To lead with a complication, "when Japanese people say 夏みかん, they are often referring to 甘夏"
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナツミカン
現在「夏蜜柑」と言えば、カワノナツダイダイ(amanatsu)を指す事が多い

So really, we've got 6~8 terms that are almost all the same thing...

===

See comments on 甘夏柑.  "Amanatsu" seems generally capitalized on google results. in our 八朔 entry "Hassaku" is capitalized.  I am not certain of the rationale.(was lowercase when I got here.  If that was correct, maybe Hassaku should be changed)

This is a common orange in grocery stores right now (and for the last two months or so, as the hassaku are disappearing), with these specific kanji (vs. other forms).  It seems odd to have a [food] tag, and be unable to use it on fruits and vegetables.  I'm not sure what the motivation is there.

I don't think the [expl] is so necessary regardless. But "Chinese citron" is only slightly more meaningful than "watson pomelo".  This isn't really adding information.  Possibly of interest is that we will have 6 terms all identified as "Citrus natsudaidai", so it might be worth noting that the 甘い half of the terms are less-sour than the non-甘い half., and that they are available in different seasons. But as I noted in the opening, that's probably not entirely true colloquially. (I say less-sour, and not "sweet", because I've eaten them. I definitely found the name to be misleading, but now I see it is the 甘い version of something that is *truly* sour).
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss g_type="expl">sweet form of Chinese citron</gloss>
+<gloss>Amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss>Amanatsu orange</gloss>
+<gloss g_type="expl">less-sour variety of Citrus natsudaidai (Natsumikan), available from February to June</gloss>
5. A 2016-01-17 08:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243030 Active (id: 1926197)
帯水層
たいすいそう
1. [n] {geology}
▶ aquifer



History:
2. A 2016-01-15 06:00:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484710 Active (id: 1926122)

フィージビリティフィージビリティーフィジビリティフィジビリティー
1. [n]
▶ feasibility



History:
3. A 2016-01-15 02:59:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-01-11 11:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr, n-grams:
フィージビリティー	2051
フィージビリティ	3705
フィジビリティ	989
フィジビリティー	228
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>フィージビリティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィジビリティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィジビリティー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824820 Active (id: 2103184)
町触れ町触
まちふれ
1. [n] [hist]
▶ town order (Edo period)
▶ [expl] order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials



History:
6. A 2021-05-23 08:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-03-07 03:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss>
+<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials</gloss>
4. A 2016-01-27 10:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (says "町奉行から"), Daijr says it was issued by a shogun or daimyo and passed on by town officials.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town</gloss>
+<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss>
3. A* 2016-01-15 01:33:13  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
wiki also says, contrary to daijisen, that it was issued by a town official, not the shogun or daimyo: "町触は町奉行が自己の権限で町中に発したものである。"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>町触</keb>
2. A 2014-10-02 10:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827909 Deleted (id: 2280240)

リッチモ
1. [n] [abbr]
《abbr. of リッチモーニング》
▶ substantial breakfast set (esp. in a hotel)
Cross references:
  ⇒ see: 1134640 モーニング 2. breakfast set (often a drink and toast); breakfast special; special breakfast offer



History:
7. D 2023-10-16 03:02:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mendy.jp/articles/view/928942
【とにかく朝に弱い】若者に人気の「リッチモ」を試してみて!その魅力とは?
「リッチモ」とは「リッチモーニング」の略で、最近では若者を中心に人気を呼んでいます。

one of only 2(!) googits for "リッチモ" "リッチモーニング" on Google. Did obviously not end <p actually being a thing.
6. A* 2023-10-15 23:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any support for this online. It doesn't appear to be an established term.
5. A 2023-10-14 08:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-14 00:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1134640">モーニング・3</xref>
-<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref>
+<xref type="see" seq="1134640">モーニング・2</xref>
@@ -12 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">rich morning</lsource>
+<s_inf>abbr. of リッチモーニング</s_inf>
3. A 2016-01-15 02:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827931 Active (id: 2192709)
個食孤食こ食
こしょく
1. [n]
▶ meal with family members eating separate foods
2. [n]
▶ eating alone (without one's family)
3. (個食,こ食 only) [n]
▶ food sold in single servings



History:
3. A 2022-06-24 14:22:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>eating alone (not with one's family)</gloss>
+<gloss>eating alone (without one's family)</gloss>
2. A 2016-01-15 03:59:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijr, daijs have both senses 1&2 as both headwords, so safe that way, i think
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<stagk>個食</stagk>
-<stagk>こ食</stagk>
1. A* 2015-12-15 00:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
個食	19857
孤食	11196
コ食	236
こ食	1096
固食	690
  Comments:
This is GG5's split-up. Other refs are vague about the application of 孤食.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827932 Active (id: 1926129)
固食コ食
こしょく (固食)コしょく (コ食)
1. [n]
▶ eating only one's favourite food
▶ having an unvarying diet
▶ eating poorly



History:
2. A 2016-01-15 04:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-15 00:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, N-grams:
個食	19857
孤食	11196
コ食	236
こ食	1096
固食	690
  Comments:
The intricacies of the こしょく variants have been discussed on the translators' FB group. This is my take. I don't think they can really be merged, nor is there a clear xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827953 Active (id: 2229932)
甲羅を干す
こうらをほす
1. [exp,v5s]
▶ to bask in the sun lying flat on one's stomach
Cross references:
  ⇒ see: 1647750 甲羅干し 2. sunbathing on one's stomach

Conjugations


History:
3. A 2023-05-04 01:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1647750">甲羅干し・1</xref>
-<gloss>to bask in the sun lying flat on one's belly</gloss>
+<xref type="see" seq="1647750">甲羅干し・2</xref>
+<gloss>to bask in the sun lying flat on one's stomach</gloss>
2. A 2016-01-15 05:53:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-24 16:48:33  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827954 Active (id: 1926172)
劫臈劫﨟劫臘
こうろう
1. [n]
▶ long time
▶ long years of service



History:
2. A 2016-01-15 05:23:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please check the format of your entries
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>a long time, long years of service</gloss>
+<gloss>long time</gloss>
+<gloss>long years of service</gloss>
1. A* 2015-12-24 16:51:12  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827955 Active (id: 1950495)
甲羅を経る
こうらをへる
1. [exp,v1]
▶ to accumulate years of experience
▶ to become proficient
Cross references:
  ⇐ see: 2827956 劫臈を経る【こうろうをへる】 1. to become skilled through years of experience

Conjugations


History:
4. A 2017-05-01 23:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-01 22:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
examples:
"甲羅を経た人にかかると彼のような若い人はひとたまりもない"
"甲羅を経た今になって見ると、なかなか味わいがあっていいのである"
  Comments:
Not sure why the glosses were in that tense.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to have accumulated years of experience</gloss>
-<gloss>to have become proficient</gloss>
+<gloss>to accumulate years of experience</gloss>
+<gloss>to become proficient</gloss>
2. A 2016-01-15 05:52:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-24 16:53:37  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827956 Active (id: 1950535)
劫臈を経る劫﨟を経る
こうろうをへる
1. [exp,v1]
▶ to become skilled through years of experience
Cross references:
  ⇒ see: 2827955 甲羅を経る 1. to accumulate years of experience; to become proficient

Conjugations


History:
4. A 2017-05-03 03:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
3. A* 2017-05-03 02:30:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: "年功を積んで老練になる"
  Comments:
Tried to simplify gloss.
Still sounds a bit awkward.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to have become experienced</gloss>
-<gloss>to have become skillful after having accumulated years of experience</gloss>
+<gloss>to become skilled through years of experience</gloss>
2. A 2016-01-15 05:28:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>劫臈を経る</keb>
+</k_ele>
1. A* 2015-12-24 16:56:14  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827958 Active (id: 1926174)
作略差略
さりゃくさくりゃく (作略)
1. [n] [arch]
▶ plan
▶ tactic
▶ strategy



History:
2. A 2016-01-15 05:25:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>さくりゃく</reb>
+<re_restr>作略</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2015-12-24 17:07:09  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827961 Active (id: 1926130)
事の次第
ことのしだい
1. [exp,n]
▶ circumstances



History:
2. A 2016-01-15 04:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-26 22:25:27  luce
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/事の次第
eij
tanaka (3 examples)
n-grams (1319)
  Comments:
...needs glosses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827968 Active (id: 1926145)

ねんねこ
1. [n] [abbr]
▶ short, padded coat that covers someone and a baby on their back
Cross references:
  ⇒ see: 2828156 ねんねこ半纏 1. short, padded coat that covers someone and a baby on their back
2. [n,vs] [chn]
《orig. meaning》
▶ sleeping
▶ sleep

Conjugations


History:
2. A 2016-01-15 04:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, meikyo
  Diff:
@@ -9 +9,11 @@
-<gloss>a short, padded coat that covers both a mother and the baby on her back.</gloss>
+<xref type="see" seq="2828156">ねんねこ半纏</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>short, padded coat that covers someone and a baby on their back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>sleeping</gloss>
+<gloss>sleep</gloss>
1. A* 2015-12-30 06:55:37  Tom Zerlau <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/je/58706/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827973 Active (id: 1926149)

クレスト
1. [n]
▶ crest (heraldry)



History:
2. A 2016-01-15 04:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-01 21:05:28  Scott
  Refs:
wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/クレスト_(紋章学)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827985 Active (id: 1926202)
青鱚
あおぎすアオギス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ small-scale whiting (Sillago parvisquamis)
▶ blue whiting



History:
2. A 2016-01-15 06:07:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please be thorough in your additions.  don't leave the work for us
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アオギス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-01-01 22:22:21  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827986 Active (id: 1926168)

アカントーデス
1. [n] Source lang: lat
▶ Acanthodes (member of an extinct genus of spiny shark)



History:
2. A 2016-01-15 05:18:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
genera end in zoku
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Acanthodes (extinct genus of spiny shark)</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>Acanthodes (member of an extinct genus of spiny shark)</gloss>
1. A* 2016-01-01 22:29:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827988 Active (id: 1926187)
淡水フグ淡水河豚
たんすいフグ (淡水フグ)たんすいふぐ (淡水河豚)
1. [n]
▶ freshwater puffer fish
Cross references:
  ⇒ see: 1193570 河豚 1. puffer fish; blow fish; fugu; globefish; swellfish



History:
2. A 2016-01-15 05:41:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-01 22:37:34  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827997 Active (id: 1926167)

ウィーディーシードラゴンウィーディー・シードラゴン
1. [n]
▶ weedy seadragon (Phyllopteryx taeniolatus)
▶ common seadragon



History:
2. A 2016-01-15 05:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィーディー・シードラゴン</reb>
1. A* 2016-01-01 23:56:47  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827999 Active (id: 1926182)

1. [ctr]
《after numbers in the ichi, ni, san counting system》
▶ counter for nights



History:
2. A 2016-01-15 05:36:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
数え方の辞典
  Comments:
n-grams are not an adequate reference.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>after numbers in the ichi, ni, san counting system</s_inf>
1. A* 2016-01-02 10:04:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
一夜	34379
二夜	1013
三夜	2268
四夜	269
五夜	3107
Famous example: 夢十夜 (夏目漱石)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828007 Active (id: 1952988)

エトマロサフィンブリアタエトマロサ・フィンブリアタ
1. [n] Source lang: lat
▶ Bonga shad (Ethmalosa fimbriata)



History:
3. A 2017-06-05 09:03:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エトマロサ・フィンブリアタ</reb>
+<reb>エトマロサフィンブリアタ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>エトマロサフィンブリアタ</reb>
+<reb>エトマロサ・フィンブリアタ</reb>
2. A 2016-01-15 04:58:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
1. A* 2016-01-02 18:00:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828013 Active (id: 1926158)

バシロサウルス
1. [n]
▶ basilosaurus (member of a genus of early whales)



History:
2. A 2016-01-15 05:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
genera end in 属 and are capitalized in english
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>basilosaurus (genus of early whales that lived in the late Eocene)</gloss>
+<gloss>basilosaurus (member of a genus of early whales)</gloss>
1. A* 2016-01-02 18:27:38  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828015 Active (id: 1926164)
小蝶鮫
こちょうざめコチョウザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sterlet (Acipenser ruthenus)
Cross references:
  ⇒ see: 2828157 変わり蝶鮫 1. sterlet (Acipenser ruthenus)



History:
2. A 2016-01-15 05:12:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>小蝶鮫</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>こちょうざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2828157">変わり蝶鮫</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-01-02 18:40:05  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
probably 胡蝶鮫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828016 Active (id: 1926162)

コンビクトシクリッドコンビクト・シクリッド
1. [n]
▶ convict cichlid (Amatitlania nigrofasciata)



History:
2. A 2016-01-15 05:08:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please take the time to add dotted versions, check caps, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンビクト・シクリッド</reb>
1. A* 2016-01-02 18:41:30  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828017 Active (id: 1926157)

パイクパーチ
1. [n]
▶ zander (Sander lucioperca)
▶ pike-perch



History:
2. A 2016-01-15 05:01:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-02 18:45:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828022 Active (id: 1926161)

サザンプラティフィッシュサザン・プラティフィッシュ
1. [n]
▶ southern platyfish (Xiphophorus maculatus)
▶ common platy
▶ moonfish



History:
2. A 2016-01-15 05:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サザン・プラティフィッシュ</reb>
1. A* 2016-01-02 19:04:35  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828026 Active (id: 1926166)

ニシキテグリ
1. [n]
▶ mandarinfish (Synchiropus splendidus)



History:
2. A 2016-01-15 05:16:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-02 19:55:34  Scott
  Refs:
wiki http://eol.org/pages/205990/names/common_names
  Comments:
錦手繰り?? This fan website has a theory about the name: http://teguri.web.fc2.com/page014.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828028 Active (id: 2062064)

ポタモトリゴンモトロポタモトリゴン・モトロ
1. [n] Source lang: lat
▶ ocellate river stingray (Potamotrygon motoro)
▶ South American freshwater stingray
▶ peacock-eye stingray
▶ black river stingray



History:
5. A 2020-03-22 11:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-22 04:31:04  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポタモトリゴン・モトロ
https://en.wikipedia.org/wiki/Ocellate_river_stingray
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>South American freshwater stingray</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>black river stingray</gloss>
3. A 2017-06-06 14:38:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポタモトリゴン・モトロ</reb>
+<reb>ポタモトリゴンモトロ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ポタモトリゴンモトロ</reb>
+<reb>ポタモトリゴン・モトロ</reb>
2. A 2016-01-15 05:00:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
1. A* 2016-01-02 20:12:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828031 Active (id: 1926156)

ペピーノ
1. [n] Source lang: spa
▶ pepino (Solanum muricatum)



History:
2. A 2016-01-15 05:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
1. A* 2016-01-02 20:40:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828032 Active (id: 1926229)

スプラウト
1. [n]
《esp. as food》
▶ sprout
▶ sprouts



History:
4. A 2016-01-16 07:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, gakken katakana explicitly have as the general meaning of 'sprout'
  Comments:
both vegetables and food are edible by definition
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>only refers to sprouts as edible food</s_inf>
+<s_inf>esp. as food</s_inf>
3. A* 2016-01-15 18:47:40  Scott
  Comments:
Feel free to reject this if you don't consider it important, but the reason I added the mention "(edible food)" and now this note is because the wiki says that this term is only used for sprouts sold in supermarkets and considered as food. スプラウト does not have the more general meaning of sprout in English. I admit that this is mostly useful if one were to do a reverse lookup, but why not add this information?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>only refers to sprouts as edible food</s_inf>
2. A 2016-01-15 04:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>sprout (edible vegetable)</gloss>
+<gloss>sprout</gloss>
+<gloss>sprouts</gloss>
1. A* 2016-01-02 20:45:25  Scott
  Refs:
wiki (英単語のsproutに由来するが、英語での意味としては日本語のスプラウトの他に、そもそも芽全般や、芽キャベツを意味する事もある。)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828040 Active (id: 1926146)

はなっこりー
1. [n]
▶ hanakkori (Brassica napus cv. Hanakkori)
▶ [expl] hybrid of choy sum and broccoli invented in Yamaguchi prefecture



History:
2. A 2016-01-15 04:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>はなっこり</reb>
+<reb>はなっこりー</reb>
1. A* 2016-01-02 21:34:27  Scott
  Refs:
wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/はなっこりー) ref for scientific name: https://www.researchgate.net/publication/51589874_Stable_progeny_production_of_the_amphidiploid_resynthesized_Brassica_napus_cv_Hanakkori_a_newly_bred_vegetable
  Comments:
Name is a combination of はな+ブロッコリー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828041 Active (id: 1926148)

クラトン
1. [n] {geology}
▶ craton



History:
2. A 2016-01-15 04:52:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-02 21:38:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828047 Active (id: 1926185)
永久磁石同期電動機
えいきゅうじしゃくどうきでんどうき
1. [n]
▶ permanent magnet synchronous motor
▶ PMSM
▶ brushless electric motor



History:
2. A 2016-01-15 05:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please practice capitalization conventions
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Permanent Magnet Synchronous Motor</gloss>
+<gloss>permanent magnet synchronous motor</gloss>
1. A* 2016-01-03 00:43:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828048 Active (id: 1926152)

スメル
1. [n]
▶ smell
Cross references:
  ⇒ see: 1599760 匂い 1. odour; odor; scent; smell; stench



History:
2. A 2016-01-15 04:56:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1599760">匂い・1</xref>
1. A* 2016-01-03 17:25:50  Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
Also Sumer (place).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828058 Active (id: 1926184)
涙滴状
るいてきじょう
1. [n]
▶ teardrop shaped
Cross references:
  ⇒ see: 2563380 涙滴型 1. teardrop-shaped



History:
2. A 2016-01-15 05:38:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-04 20:08:43  Scott
  Refs:
eij (as in 涙滴状赤血球)
  Comments:
Google shows a few variants, such as 涙滴形状 or 涙滴様. There even seems to be a videogame with an item called: "神の涙滴"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828064 Active (id: 1926203)
離角
りかく
1. [n] {astronomy}
▶ elongation



History:
2. A 2016-01-15 06:09:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the astron tag should handle it
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>elongation (esp. of a planet)</gloss>
-<gloss g_type="expl">angle between the Sun and a planet, as viewed from Earth</gloss>
+<gloss>elongation</gloss>
1. A* 2016-01-04 20:38:23  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Comments:
I trust the wiki more in this case

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828072 Active (id: 1926200)
重力圏
じゅうりょくけん
1. [n] {astronomy}
▶ gravitational sphere (of a celestial body)
▶ gravitational field
Cross references:
  ⇒ see: 1930420 引力圏 1. gravitational field (of a celestial body); sphere of gravitation; gravisphere



History:
2. A 2016-01-15 06:01:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-04 23:14:45  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828076 Active (id: 1926198)
軌道マヌーバ
きどうマヌーバ
1. [n]
▶ orbital maneuver



History:
2. A 2016-01-15 06:00:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-05 04:28:06  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828077 Active (id: 1926178)
比推力
ひすいりょく
1. [n] {engineering}
▶ specific impulse
▶ specific thrust



History:
2. A 2016-01-15 05:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>specific thrust</gloss>
1. A* 2016-01-05 04:31:18  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828079 Active (id: 1926204)
集簇
しゅうぞく
1. [n,vs]
▶ aggregation
▶ accumulation

Conjugations


History:
2. A 2016-01-15 06:10:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>aggregation</gloss>
1. A* 2016-01-05 10:03:52  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Medical term

Ex 「丘疹が-する」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828082 Active (id: 1926196)
被圧地下水
ひあつちかすい
1. [n]
▶ confined groundwater
▶ artesian groundwater



History:
2. A 2016-01-15 06:00:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
an aquifer is made of rock
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>artesian aquifer</gloss>
-<gloss>artesian ground-water</gloss>
-<gloss>confined ground-water</gloss>
+<gloss>confined groundwater</gloss>
+<gloss>artesian groundwater</gloss>
1. A* 2016-01-05 16:46:30  Scott
  Refs:
gg5 daij eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828084 Active (id: 1926186)
水文地質学
すいもんちしつがく
1. [n]
▶ hydrogeology



History:
2. A 2016-01-15 05:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-05 16:57:20  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828091 Active (id: 2229617)
川野夏橙
かわのなつだいだいカワノナツダイダイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ amanatsu (Citrus natsudaidai)
▶ Japanese summer orange
▶ [expl] less sour variety of the natsumikan
Cross references:
  ⇒ see: 1950640 甘夏 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan



History:
3. A 2023-04-28 23:27:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss g_type="expl">sweet form of Chinese citron</gloss>
+<gloss>Japanese summer orange</gloss>
+<gloss g_type="expl">less sour variety of the natsumikan</gloss>
2. A 2016-01-15 05:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 甘夏
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>sweet (variety of) Watson pomelo (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss>sweet Chinese citron</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss g_type="expl">sweet form of Chinese citron</gloss>
1. A* 2016-01-06 22:08:07  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828092 Active (id: 1926160)

シロボシホソメテンジクザメ
1. [n]
▶ blind shark (Brachaelurus waddi)



History:
2. A 2016-01-15 05:07:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Blind shark (Brachaelurus waddi)</gloss>
+<gloss>blind shark (Brachaelurus waddi)</gloss>
1. A* 2016-01-06 22:13:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828094 Active (id: 1926170)

ジャバラ
1. [n]
▶ jabara (Citrus jabara)
▶ [expl] type of Japanese citrus



History:
2. A 2016-01-15 05:20:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Jabara (Citrus jabara)</gloss>
+<gloss>jabara (Citrus jabara)</gloss>
1. A* 2016-01-06 22:20:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828095 Active (id: 2067851)
柚柑
ゆこうユコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ yukou (Citrus yuko)
▶ [expl] Japanese citrus variety



History:
5. A 2020-05-07 01:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks.  i should have caught the reading & kanji screw up
4. A* 2020-05-01 05:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ユコウ   https://en.wikipedia.org/wiki/Yukou_(Japanese_citrus)
Daijr
ゆこう	224374
柚柑	87
ユコウ	634
  Comments:
It seems to be romanized as "yukou", but not in the species name where it's "yuko".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>柚柑</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8,5 @@
-<reb>ゆうこう</reb>
+<reb>ゆこう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユコウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10 +18 @@
-<gloss g_type="expl">type of Japanese citrus</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese citrus variety</gloss>
3. A* 2020-05-01 05:16:10  Opencooper
  Comments:
Rene are you sure about that name? Strange that the long う would be elided but not the お.
2. A 2016-01-15 05:20:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Yuko (Citrus yuko)</gloss>
+<gloss>yukou (Citrus yuko)</gloss>
1. A* 2016-01-06 22:25:19  Scott
  Refs:
wiki
http://eol.org/pages/5619933/overview

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828099 Active (id: 1960165)

タンゴール
1. [n]
▶ tangor (Citrus reticulata x sinensis)
▶ temple orange



History:
3. A 2017-09-16 13:19:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordinary x
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>tangor (Citrus reticulata × sinensis)</gloss>
+<gloss>tangor (Citrus reticulata x sinensis)</gloss>
2. A 2016-01-15 05:03:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>tangor (C. reticulata × C. sinensis)</gloss>
+<gloss>tangor (Citrus reticulata × sinensis)</gloss>
+<gloss>temple orange</gloss>
1. A* 2016-01-06 22:36:55  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828104 Active (id: 2229728)

ふうフーふー
1. [int]
▶ phew
▶ whew
▶ huff
Cross references:
  ⇒ see: 1010970 ふうふう 2. huffing and puffing; puffing and panting; gasping
2. [int]
▶ whoo
▶ woohoo



History:
13. A 2023-04-30 21:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-30 11:21:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふー</reb>
11. A* 2023-04-30 07:05:17  Opencooper
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/woohoo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>wohoo</gloss>
+<gloss>woohoo</gloss>
10. A 2020-04-04 14:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・2</xref>
9. A 2020-04-03 10:47:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1010970">ふうふう</xref>
+<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・1</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828112 Active (id: 1926171)
原郷
げんきょう
1. [n]
▶ urheimat
▶ [expl] original homeland of a people or of a language



History:
5. A 2016-01-15 05:21:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-11 08:01:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
OED (as quoted by rene)
wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">homeland of a people or of a language</gloss>
+<gloss g_type="expl">original homeland of a people or of a language</gloss>
3. A 2016-01-11 04:45:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the japanese dictionary definition given above has nothing to do with linguistics.
OED likewise defines it as
  The place of origin of a people or of a language.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&ling;</field>
@@ -14 +13 @@
-<gloss g_type="expl">homeland of the speakers of a proto-language</gloss>
+<gloss g_type="expl">homeland of a people or of a language</gloss>
2. A* 2016-01-10 20:29:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Urheimat</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>urheimat</gloss>
+<gloss g_type="expl">homeland of the speakers of a proto-language</gloss>
1. A* 2016-01-10 12:25:30  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/原郷
  Comments:
げん きょう【原郷】そこに帰れば心の安らぎが得られ、本来の自分が取り戻せる精神的 なよりどころだと信じている、現実に存在する(思い描いた)故郷(フルサト)。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828113 Active (id: 1926124)
持続可能性
じぞくかのうせい
1. [n]
▶ sustainability



History:
2. A 2016-01-15 03:00:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-11 11:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828117 Active (id: 2155645)

フィカスウンベラータフィカス・ウンベラータ
1. [n] Source lang: lat
▶ Ficus umbellata (species of fig)



History:
3. A 2021-11-05 06:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>フィカスウンララータ</reb>
+<reb>フィカスウンベラータ</reb>
2. A 2016-01-15 04:59:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ficus umbellata</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>Ficus umbellata (species of fig)</gloss>
1. A* 2016-01-12 03:42:05  Scott
  Refs:
wiki http://eol.org/pages/11901368/names/common_names

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828126 Active (id: 1926180)
学習書
がくしゅうしょ
1. [n]
▶ book for learners
▶ study book



History:
2. A 2016-01-15 05:32:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>book for studying a certain subject</gloss>
+<gloss>study book</gloss>
1. A* 2016-01-12 20:59:38  Scott
  Refs:
gg5 google (lots of 英語学習書)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828128 Active (id: 1926183)
地下銀行
ちかぎんこう
1. [n]
▶ clandestine bank
▶ underground bank



History:
2. A 2016-01-15 05:36:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2016-01-13 02:05:45  Scott
  Refs:
wiki http://kotobank.jp/word/地下銀行-565250

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828132 Active (id: 1926201)
掲題
けいだい
1. [n]
▶ subject (e.g. of an email)
▶ title



History:
2. A 2016-01-15 06:03:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>subject (of an email)</gloss>
+<gloss>subject (e.g. of an email)</gloss>
+<gloss>title</gloss>
1. A* 2016-01-13 04:12:23  Michael Camilleri <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/掲題

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828135 Rejected (id: 1926136)
機運
1. [n]
▶ momentum

History:
5. R 2016-01-15 04:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'momentum' is clearly wrong for this
4. A* 2016-01-14 23:06:40  Scott
  Comments:
All the other dictionaries give a definition similar to this one: "an opportunity; a chance; a good time 《to do》." (from gg5).

I think that eijiro is wrong and that they confused 気運 and 機運.

Let's look at Daijrin:

【機運】
時のめぐりあわせ。物事をなすのによい機会・時機。おり。 「改革の-が熟する」 〔同音語の「気運」は物事の情勢がある方向に向かおうとする傾向のことであるが,それに対して「機運」は物事をなすのによい機会・時機をいう〕
There's a notion of chance, opportunity.

き うん [1] [0] 【気運】
物事の情勢がある方向におもむこうとする傾向。時勢のなりゆき。 「文芸復興の-が高まる」 → 機運(補説欄)
the tendency to move towards a certain state of affairs = momentum // Plus, you can see that it's 気運が高まる (look at daij/gg5/koj). 機運が高まる has a number of hits on Google, but I believe that it's wrong. This is probably one of those homophones that even the Japanese confuse.

気運が高まる does have less hits on Google, but more real pages that I can scroll through.

Also, see http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1132477031

So, I think this should be rejected.
3. A* 2016-01-14 08:32:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, you did have a reference.
2. A* 2016-01-14 08:29:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Welcome to JMdict!
Please edit the existing entry for 機運,
instead of creating a new entry.
Please provide a reference.
Try to avoid language such as "who the heck".
1. A* 2016-01-13 22:42:07 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/
  Comments:
who the heck put "opportunity"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828136 Active (id: 1926125)
投資戦略
とうしせんりゃく
1. [n]
▶ investment strategy
Cross references:
  ⇐ see: 2828189 投戦【とうせん】 1. investment strategy



History:
2. A 2016-01-15 03:00:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-14 07:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, etc. n-grams 175k
  Comments:
A bit obvious, but I'd like it as a target for an 
abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828137 Active (id: 2096803)
過干渉
かかんしょう
1. [n,adj-no]
▶ excessive meddling (esp. by parents)
▶ excessive interference



History:
4. A 2021-03-13 00:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-13 00:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>excessive interference</gloss>
2. A 2016-01-15 06:01:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-01-14 13:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828142 Active (id: 1926194)
癭瘤
えいりゅう
1. [n] {botany}
▶ cecidium
▶ gall
Cross references:
  ⇒ see: 2828143 虫こぶ 1. cecidium; gall



History:
3. A 2016-01-15 05:54:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&bot;</field>
2. A* 2016-01-14 19:08:08  Scott
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<xref type="see" seq="2828143">虫こぶ</xref>
1. A* 2016-01-14 19:04:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828143 Active (id: 1926195)
虫こぶ虫コブ虫瘤
むしこぶ (虫こぶ, 虫瘤)むしコブ (虫コブ)ムシコブ (nokanji)
1. [n]
▶ cecidium
▶ gall
Cross references:
  ⇒ see: 2240720 虫癭 1. gall (abnormal plant growth formed by insects)
  ⇐ see: 2828142 癭瘤【えいりゅう】 1. cecidium; gall



History:
3. A 2016-01-15 05:55:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>cecidia</gloss>
+<gloss>cecidium</gloss>
2. A* 2016-01-14 21:33:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
KM ngrams:
虫こぶ	403
虫コブ	42
虫瘤	31
ムシコブ	23
むしこぶ	11
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>虫瘤</keb>
+<keb>虫こぶ</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>虫こぶ</keb>
+<keb>虫コブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虫瘤</keb>
@@ -11,0 +15,10 @@
+<re_restr>虫こぶ</re_restr>
+<re_restr>虫瘤</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むしコブ</reb>
+<re_restr>虫コブ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムシコブ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2016-01-14 19:07:30  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828144 Active (id: 1926181)
てんぐ巣病テングス病天狗巣病てんぐす病テング巣病
てんぐすびょう (てんぐ巣病, 天狗巣病, てんぐす病)テングスびょう (テングス病)テングすびょう (テング巣病)
1. [n]
▶ witches' broom (plant disease)
▶ hexenbesen



History:
3. A 2016-01-15 05:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems unnecessary
2. A* 2016-01-14 21:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
てんぐ巣病	203
テングス病	69
天狗巣病	55
てんぐす病	16
テング巣病	7
  Comments:
Now I've turned this into quite a mess
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>てんぐ巣病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テングス病</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<keb>てんぐ巣病</keb>
+<keb>てんぐす病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テング巣病</keb>
@@ -11,0 +21,11 @@
+<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
+<re_restr>天狗巣病</re_restr>
+<re_restr>てんぐす病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングスびょう</reb>
+<re_restr>テングス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングすびょう</reb>
+<re_restr>テング巣病</re_restr>
@@ -14,0 +35 @@
+<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
@@ -16 +36,0 @@
-<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
1. A* 2016-01-14 19:11:43  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828144 Rejected (id: 1926565)
てんぐ巣病天狗巣病てんぐす病
てんぐすびょう
1. [n]
▶ witches' broom (plant disease)
▶ hexenbesen

History:
6. R 2016-01-28 05:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there has to be a better way.  entries like this make wwwjdic entries pretty hard to read
5. A* 2016-01-19 22:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
てんぐ巣病	3038
天狗巣病	1325
てんぐす病	350
てんぐすびょう	61
テングス病	3682
テング巣病	740
  Comments:
I think we have to have テングス病 and テング巣病. Messy or not, I suspect this is the best place for them.
4. A* 2016-01-18 08:01:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Rene, I agree. Let's skip the mixed kanji-katakana forms.
Cleaner that way.
---
Have a bunch of てんぐ巣病 in the birch trees around my house.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>テングス病</keb>
@@ -16,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>テング巣病</keb>
-</k_ele>
@@ -21,11 +14,0 @@
-<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
-<re_restr>天狗巣病</re_restr>
-<re_restr>てんぐす病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングスびょう</reb>
-<re_restr>テングス病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングすびょう</reb>
-<re_restr>テング巣病</re_restr>
3. A 2016-01-15 05:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems unnecessary
2. A* 2016-01-14 21:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
てんぐ巣病	203
テングス病	69
天狗巣病	55
てんぐす病	16
テング巣病	7
  Comments:
Now I've turned this into quite a mess
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>てんぐ巣病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テングス病</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<keb>てんぐ巣病</keb>
+<keb>てんぐす病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テング巣病</keb>
@@ -11,0 +21,11 @@
+<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
+<re_restr>天狗巣病</re_restr>
+<re_restr>てんぐす病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングスびょう</reb>
+<re_restr>テングス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングすびょう</reb>
+<re_restr>テング巣病</re_restr>
@@ -14,0 +35 @@
+<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
@@ -16 +36,0 @@
-<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828145 Active (id: 1983860)
気運が高まる機運が高まる
きうんがたかまる
1. [exp,v5r]
▶ to gather momentum
▶ to gather strength
▶ (for a trend) to reach a peak

Conjugations


History:
5. A 2018-07-08 13:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-14 16:07:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>for a trend to reach a peak</gloss>
+<gloss>(for a trend) to reach a peak</gloss>
3. A 2016-01-15 05:30:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added as a sense there
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2016-01-14 23:13:59  Scott
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2016-01-14 23:13:01  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Comments:
機運が高まる may be wrong but it's still fairly common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828147 Active (id: 1926330)
前窓
ぜんそう
1. [n]
▶ front window
▶ windshield



History:
5. A 2016-01-19 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the reading confirmed there, but Googling the combination seems to confirm it's ぜんそう and not ぜんまど.
4. A* 2016-01-16 03:45:27  Scott
  Comments:
I guess it would be a windshield in a vehicle.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>windshield</gloss>
3. A* 2016-01-15 18:25:08  Scott
  Refs:
"ただ、一部の鉄道では乗務員の大きな荷物が前窓のボックスの上に載せられ前方展望 を阻害されることがあるが、置き場が他にないのでやむを得ない処置だと思う。" (小田急通勤型電車のあゆみ, 2014)

"窓は,二重窓シールド型で,前窓には内外ガラスの間に温風を流してデフロストさせ,保温 並びに視界には十分な配慮をした" (日本の雪上車の步み. 2001)

"ル・ガルは雪をはじいている前窓のクリーナーを見つめていたが、思いだしたように、「 オダさんも、ひどい目にあいましたね。あいつらのすることは、まったく無茶だから」と 重苦しくつぶやい" (十字街 by 久生十蘭 1952)
2. A* 2016-01-15 05:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reading reference required
1. A* 2016-01-14 23:31:53  Scott
  Refs:
Google books, was also in WI2
  Comments:
KM ngrams 43

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828148 Active (id: 1926314)
上下巻
じょうげかん
1. [n]
▶ first and second volume (e.g. of a book)
▶ volume one and volume two
▶ book one and book two



History:
2. A 2016-01-18 23:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (has it as a morpheme!)
1. A* 2016-01-15 01:06:51  Scott
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/上下巻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828149 Active (id: 2155208)
フランス革命暦
フランスかくめいれき
1. [n] [hist]
▶ French Revolutionary Calendar
▶ French Republican Calendar



History:
3. A 2021-11-01 16:23:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2016-01-15 05:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>French Revolutionary calendar</gloss>
+<gloss>French Revolutionary Calendar</gloss>
+<gloss>French Republican Calendar</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:15:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828150 Active (id: 1926357)
町年寄
まちどしより
1. [n]
▶ town elder (Edo period)
▶ town leader
▶ alderman
Cross references:
  ⇐ see: 2828151 町名主【まちなぬし】 1. senior town administrator (Edo period)
  ⇐ see: 2828152 町代【ちょうだい】 1. assisting town official (Edo period)



History:
2. A 2016-01-20 05:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure "mayor" is close enough to use.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>town elder (top official of a town during the Edo era)</gloss>
+<gloss>town elder (Edo period)</gloss>
+<gloss>town leader</gloss>
+<gloss>alderman</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:21:11  Scott
  Refs:
daij gg5 koj
  Comments:
seems to be a kind of mayor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828151 Active (id: 1926358)
町名主
まちなぬし
1. [n]
▶ senior town administrator (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2828150 町年寄 1. town elder (Edo period); town leader; alderman
  ⇐ see: 2828152 町代【ちょうだい】 1. assisting town official (Edo period)



History:
2. A 2016-01-20 05:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>administrator of a town during the Edo era (second in command to the machidoshiyori)</gloss>
+<gloss>senior town administrator (Edo period)</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:23:34  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828152 Active (id: 1926359)
町代
ちょうだいまちだい
1. [n]
▶ assisting town official (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2828151 町名主 1. senior town administrator (Edo period)
  ⇒ see: 2828150 町年寄 1. town elder (Edo period); town leader; alderman



History:
2. A 2016-01-20 05:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like to avoid inexact labels from other countries.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>town official who assisted the machidoshiyori (mayor) and machinanushi (vice-mayor) (during the Edo era)</gloss>
+<gloss>assisting town official (Edo period)</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:29:25  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Maybe we should call them mayor and vice-mayor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828153 Active (id: 1926640)
大正月
おおしょうがつ
1. [n]
▶ first seven days of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
2. A 2016-01-30 11:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
I don't think GG5 is really saying that 大正月 is New Year's Day. It's badly worded.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>New Year's Day (as opposed to the koshogatsu)</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:36:06  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828154 Active (id: 2172389)
女正月
おんなしょうがつ
1. [n] [hist]
▶ 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
6. A 2022-01-04 06:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-04 04:29:42  Opencooper
  Comments:
parents -> parents'
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
4. A 2022-01-04 03:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 14:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
Native Osakan in her 30s was unaware of the term
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>women's New Year (15th day of the first month of the year)</gloss>
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
2. A 2016-01-30 11:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828155 Active (id: 2220739)

スキーバススキー・バス
1. [n]
▶ ski bus (bus that transports people to and from a ski resort)



History:
4. A 2023-02-03 00:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 00:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>ski bus</gloss>
-<gloss g_type="expl">bus that goes to a ski resort</gloss>
+<gloss>ski bus (bus that transports people to and from a ski resort)</gloss>
2. A 2016-01-15 04:54:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スキー・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>bus that goes to a ski resort</gloss>
+<gloss>ski bus</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus that goes to a ski resort</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:49:50  Scott
  Refs:
gg5 http://www.asahi.com/articles/ASJ1H1P8JJ1HUOOB001.html?iref=comtop_6_01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828156 Active (id: 1926144)
ねんねこ半纏
ねんねこばんてん
1. [n]
▶ short, padded coat that covers someone and a baby on their back
Cross references:
  ⇐ see: 2827968 ねんねこ 1. short, padded coat that covers someone and a baby on their back



History:
1. A 2016-01-15 04:45:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Comments:
apprv for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828157 Active (id: 1926259)
変わり蝶鮫
かわりちょうざめカワリチョウザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sterlet (Acipenser ruthenus)
Cross references:
  ⇐ see: 2828015 小蝶鮫【こちょうざめ】 1. sterlet (Acipenser ruthenus)



History:
2. A 2016-01-17 08:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 05:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828158 Active (id: 1926260)
小蝶
こちょう
1. [n] [arch]
▶ small butterfly



History:
2. A 2016-01-17 08:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 05:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828159 Active (id: 1926276)
力率
りきりつ
1. [n] {engineering}
▶ power factor



History:
2. A 2016-01-18 00:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5,  etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>power factor (engr)</gloss>
+<field>&engr;</field>
+<gloss>power factor</gloss>
1. A* 2016-01-15 07:06:03  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/力率

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828160 Active (id: 1926298)
映画人
えいがじん
1. [n]
▶ cineast
▶ someone who works in the movie industry



History:
3. A 2016-01-18 22:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I guess some people need to be told.
2. A* 2016-01-15 18:49:23  Scott
  Refs:
daijr wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>movie people</gloss>
+<gloss>someone who works in the movie industry</gloss>
1. A* 2016-01-15 14:46:48 
  Refs:
日本ポルトガル協会、創立40周年特別記念号、36-39.
  Comments:
foud in article ポルトガル映画と私 by film critic Takano Etsuko (高野悦子) in 日本ポルトガル協会、創立40周年特別記念号、pg 36.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828161 Active (id: 1926268)

デフロスト
1. [n,vs]
▶ defrosting
▶ defrost
▶ defogging

Conjugations


History:
2. A 2016-01-17 11:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>defog</gloss>
+<gloss>defogging</gloss>
1. A* 2016-01-15 18:21:54  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828162 Active (id: 2156542)
藩命
はんめい
1. [n] [hist]
▶ feudal decree
▶ edict by a daimyo



History:
3. A 2021-11-07 01:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2016-01-28 00:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Daimyo's edict</gloss>
+<gloss>edict by a daimyo</gloss>
1. A* 2016-01-15 19:14:17  Scott
  Refs:
daijr koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828163 Active (id: 1926324)
想定問答集
そうていもんどうしゅう
1. [n]
▶ anticipated questions and answers (e.g. for a press conference, interview or oral exam)
▶ collection of hypothetical questions and answers



History:
3. A 2016-01-19 09:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>collection of hypothetical questions and answers</gloss>
2. A* 2016-01-15 23:13:54  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>そうていもんどう</reb>
+<reb>そうていもんどうしゅう</reb>
1. A* 2016-01-15 23:13:14  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828164 Active (id: 1926334)
想定問答
そうていもんどう
1. [n]
▶ anticipated questions and answers (e.g. for a press conference, interview or oral exam)



History:
2. A 2016-01-19 22:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-01-15 23:14:59  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828165 Active (id: 1926615)
挙措を失う
きょそをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to lose one's composure
▶ to lose one's temper

Conjugations


History:
2. A 2016-01-29 00:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 23:20:35  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828166 Active (id: 1926273)
冥王代
めいおうだい
1. [n] {geology}
▶ Hadean
▶ Hadean eon



History:
2. A 2016-01-17 12:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2016-01-15 23:56:21  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml