JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
por "órgão"
▶ organ (musical instrument)
|
4. | A 2016-01-12 20:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just repeats from the kokugos. |
|
3. | A* 2016-01-11 14:53:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Japanese_words_of_Portuguese_origin |
|
2. | A 2016-01-11 11:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve for now, but it may end up being mucked up in the JIS editions. Is it really from Portuguese? The kokugos say so, but it looks more like English to me. |
|
1. | A* 2016-01-09 06:02:08 | |
Comments: | Adding the accents on the Portugese |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="por">orgao</lsource> +<lsource xml:lang="por">órgão</lsource> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pull apart ▶ to separate |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to draw ▶ to tie (a game) |
2. | A 2016-01-12 20:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc |
|
Comments: | That's GG5's only sense. |
|
1. | A* 2016-01-11 19:52:48 luce | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to draw</gloss> +<gloss>to tie (a game)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run up (a hill, stairs etc.) ▶ to dash up ▶ to rush up |
6. | A 2021-07-09 20:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-09 05:43:09 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: 駆け上がる 3585 駆け上る 807 かけ上がる 118 駆けあがる 91 かけ上る 37 駆上る 2 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ上がる</keb> |
|
4. | A 2016-01-12 20:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-01-11 16:16:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 駆け上がる 3585 駆け上る 807 駆けあがる 91 駆上る 2 ------------- 階段を駆け上がる 663 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆けあがる</keb> @@ -23 +26 @@ -<gloss>to run up (e.g. a hill)</gloss> +<gloss>to run up (a hill, stairs etc.)</gloss> |
|
2. | A 2015-08-20 23:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>to run up</gloss> +<gloss>to run up (e.g. a hill)</gloss> +<gloss>to dash up</gloss> +<gloss>to rush up</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ height of summer ▶ high summer ▶ hottest part of the summer |
2. | A 2016-01-12 04:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think definining "midsummer" as the solstice is outdated. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>height of summer</gloss> +<gloss>high summer</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-11 14:35:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, jwiki |
|
Comments: | "mid-summer" usually means the time in late June (or December?) when the days are longest 暑中 means the hottest part of summer (late July / early August in Tokyo) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>mid-summer</gloss> +<gloss>hottest part of the summer</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ slow ▶ clumsy ▶ stupid ▶ irritating |
7. | A 2017-08-01 06:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All 3 of my JEs have "slow" as the first gloss. DO NOT remove glosses without any supporting evidence. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>slow</gloss> |
|
6. | A* 2017-07-31 15:57:16 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>slow</gloss> +<gloss>clumsy</gloss> |
|
5. | A 2016-01-12 20:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鈍臭い</keb> +<keb>鈍くさい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>鈍くさい</keb> +<keb>鈍臭い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -21 +21,0 @@ -<re_restr>鈍くさい</re_restr> |
|
4. | A* 2016-01-10 10:17:33 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鈍くさい</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -16,0 +21 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> |
|
3. | A 2015-07-15 06:02:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>slow (opposite of fast)</gloss> +<gloss>slow</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ same person |
|
2. |
[n]
▶ said person ▶ the person in question |
|
3. |
[n]
▶ coterie ▶ clique ▶ fraternity ▶ kindred spirits ▶ comrade ▶ colleague |
|
4. |
(どうじん only)
[n]
▶ dōjin ▶ doujin ▶ [expl] Japanese fans or hobbyists who produce their own magazines, manga, software, etc. |
5. | A 2021-11-25 00:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese fans or hobbyists who produce their owns magazines, manga, software, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese fans or hobbyists who produce their own magazines, manga, software, etc.</gloss> |
|
4. | A 2016-01-12 20:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Related to sense 3. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<stagr>どうじん</stagr> |
|
3. | A* 2016-01-12 20:24:09 Scott | |
Refs: | wiki http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_doujin.htm |
|
Comments: | There's an English wikipedia entry using the word "dōjin". I think that it's a unique enough phenomenon to merit a bit more of an explanation. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dōjin</gloss> +<gloss>doujin</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese fans or hobbyists who produce their owns magazines, manga, software, etc.</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-08-14 12:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-08-14 02:11:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | splitting |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>literary group (coterie)</gloss> @@ -20,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +24,5 @@ +<gloss>the person in question</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>coterie</gloss> |
1. |
[n]
▶ rustling of clothes |
2. | A 2016-01-13 05:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-12 11:06:39 luce | |
Refs: | n-grams 衣擦れ 1131 衣摺れ 24 衣ずれ 118 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>衣ずれ</keb> |
1. |
[n]
▶ late at night ▶ small hours of the morning
|
2. | A 2016-01-12 04:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>small hours of the morning</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-11 19:41:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>夜深け</keb> +<keb>夜ふけ</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>夜ふけ</keb> +<keb>夜深け</keb> |
1. |
[exp,n]
▶ India rubber tree (Ficus elastica) |
3. | A 2021-11-12 12:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2016-01-12 05:27:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-12 03:43:30 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>インドゴムノキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>India rubber tree</gloss> +<gloss>India rubber tree (Ficus elastica)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to beat by a wide margin (in a race) |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to tear (off) roughly |
7. | A 2023-10-15 11:41:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぶっ千切る 113 0.9% 打っ千切る 0 0.0% daij ぶっち切る 327 2.7% ぶっちぎる 11710 96.4% |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>ぶっ千切る</keb> +<keb>ぶっち切る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶっ千切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-09-29 21:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-09-29 20:37:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "slash through" is correct. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>to win (a race) by a wide margin</gloss> +<gloss>to beat by a wide margin (in a race)</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,2 +23 @@ -<gloss>to slash though something</gloss> -<gloss>to tear (off)</gloss> +<gloss>to tear (off) roughly</gloss> |
|
4. | A 2019-09-28 07:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>打っ千切る</keb> +<keb>ぶっ千切る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ぶっ千切る</keb> +<keb>打っ千切る</keb> |
|
3. | A* 2019-09-28 05:17:47 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 打っ千切る No matches ぶっ千切る 3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶっ千切る</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "net user"
▶ Internet user ▶ netizen |
6. | A 2021-09-21 12:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-21 08:02:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://news.yahoo.co.jp/articles/f3f9afd00fdf992bf5fc8454fafd71f672487f61 一方、「日本風情街」について中国のネットユーザーらは「愛国心のある中国人ならば、日本風の街並みで観光を楽しみ、消費することがないよ うにしなければ」、「なぜ中国が、日本文化を大々的に宣伝しなければいけないのか、われわれの数千年の歴史ではまだ足りないのか」、「日本 人投資者が収益を得られないようにしよう」など批判の声を上げていた。 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<field>∁</field> -<gloss>net user</gloss> -<gloss>network user</gloss> +<lsource xml:lang="eng">net user</lsource> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>netizen</gloss> |
|
4. | A 2016-01-12 21:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G-n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネットユーザー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ネット・ユーザ</reb> +<reb>ネット・ユーザー</reb> @@ -11 +14 @@ -<reb>ネットユーザー</reb> +<reb>ネット・ユーザ</reb> |
|
3. | A* 2016-01-12 20:29:43 Scott | |
Comments: | ネットユーザ seems much less popular and many of the hits are fake, e.g. ネット】ユーザ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネットユーザー</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>Internet user</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネット・ユーザ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ astronomical phenomenon ▶ celestial event |
2. | A 2016-01-12 04:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2016-01-04 20:33:14 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Indian banyan (Ficus benghalensis) ▶ banyan tree |
2. | A 2016-01-12 05:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eol http://db.nichibun.ac.jp/ja/d/GAI/info/GL034/item/048/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>banyan tree</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 03:39:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[rare]
▶ council tree (Ficus altissima) |
4. | A 2016-01-12 21:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2016-01-12 20:00:04 Scott | |
Comments: | As you wish. |
|
2. | A* 2016-01-12 05:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 50 unique googits ngram no matches |
|
Comments: | This is just a kana rendering of the Latin, and not very common at that. Not sure if necessary? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>フィカスアルィィシマ</reb> +<reb>フィカスアルティシマ</reb> |
|
1. | A* 2016-01-12 03:40:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ Ficus umbellata (species of fig) |
3. | A 2021-11-05 06:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>フィカスウンララータ</reb> +<reb>フィカスウンベラータ</reb> |
|
2. | A 2016-01-15 04:59:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Ficus umbellata</gloss> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>Ficus umbellata (species of fig)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 03:42:05 Scott | |
Refs: | wiki http://eol.org/pages/11901368/names/common_names |
1. |
[n]
[uk]
▶ sacred fig (Ficus religiosa) ▶ bodhi tree ▶ bo tree ▶ peepal tree ▶ pipal tree
|
8. | A 2019-01-30 16:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>pipal tre</gloss> +<gloss>pipal tree</gloss> |
|
7. | A 2019-01-30 16:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>インド菩提樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いんどぼだいじゅ</reb> -<re_restr>印度菩提樹</re_restr> |
|
6. | A 2018-06-29 19:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-29 14:36:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams インドボダイジュ 3699 インド菩提樹 1081 印度菩提樹 206 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>インド菩提樹</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>インドぼだいじゅ</reb> +<re_restr>インド菩提樹</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>印度菩提樹</re_restr> |
|
4. | A* 2018-06-29 14:31:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 1515250[2] (glosses selected based on number of googits) |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>peepul</gloss> -<gloss>bo-tree</gloss> @@ -21,2 +19,3 @@ -<gloss>pippala tree</gloss> -<gloss>ashwattha tree</gloss> +<gloss>bo tree</gloss> +<gloss>peepal tree</gloss> +<gloss>pipal tre</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ fiddle-leaf fig (Ficus lyrata) |
3. | A 2016-01-12 20:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams. |
|
2. | A* 2016-01-12 18:01:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | If you have to guess the kanji, then it is probably safe to say that it is [uk]. And don't forget the [nokanji]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-01-12 03:48:02 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | kanji are a guess |
1. |
[n]
[arch]
▶ tactical genius |
2. | A 2016-01-18 22:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in the kokugos. ~2500 in the n-grams, but some are names. Seems to be mainly used in old-fashioned reported speech. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Tactical genius.</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>tactical genius</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 04:06:07 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | Example from 江:姫たちの戦国, vol. 4 (2013), p. 85: 吉継おまえは秀吉様にも認められたほどの軍才を持っておる...その智略をわたしに貸してはもらえないか。 |
1. |
[n,vs,adj-no]
[sl,derog]
Source lang:
kor "heolheol"
《orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader》 ▶ self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense) ▶ smugness
|
8. | A 2018-05-10 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-05-09 17:23:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's on-min |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> |
|
6. | A 2018-05-09 04:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf> |
|
5. | A 2018-05-09 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-08 08:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | transliteration from Google Translate. Lots of hits for ホルホル番組 ホルホル本 examples https://kaikai.ch/board/26241/ "1933年の日本のホルホル本wwwww" "世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book) "ホルホル民族大日本人wwwwwww" _ http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html "ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww" "世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book) _ http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html 【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう _ http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html "白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露" "こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ" "他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか" |
|
Comments: | I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese). Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff. adj-no? Most frequently used without の _ Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation? |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref> -<lsource xml:lang="kor"/> -<gloss>ahem</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +17,4 @@ -<gloss>self-satisfied laugh</gloss> -<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss> +<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource> +<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss> +<gloss>smugness</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fan club ▶ hobbyist club ▶ amateur association ▶ doujin circle |
2. | A 2016-01-13 11:01:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | some (limited?) usage in English |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>doujin circle</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 20:09:19 Scott | |
Refs: | wiki (http://ja.wikipedia.org/wiki/同人サークル) |
1. |
[n]
▶ video game produced by hobbyists ▶ fangame ▶ doujin game |
4. | A 2023-02-27 21:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-27 18:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>videogame software produced by hobbyists</gloss> +<gloss>video game produced by hobbyists</gloss> |
|
2. | A 2016-01-13 09:11:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 同人ゲーム 59794 |
|
Comments: | some usage in English |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>doujin game</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 20:11:52 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ software created by hobbyists (esp. video games) |
4. | A 2023-03-01 04:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 01:49:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/同人ソフト https://en.wikipedia.org/wiki/Doujin_soft |
|
Comments: | Not just video games. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2828123">同人ゲーム</xref> -<gloss>videogame software produced by hobbyists</gloss> -<gloss>fangame</gloss> +<gloss>software created by hobbyists (esp. video games)</gloss> |
|
2. | A 2016-01-18 23:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-12 20:12:42 Scott | |
Refs: | English wiki, google |
1. |
[n]
▶ netizen ▶ cybercitizen ▶ Internet user
|
5. | A 2018-04-22 11:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-22 10:47:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ネチズン is way less common than ネット民. "Internet citizen" doesn't seem very common. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1924360">ネチズン</xref> -<field>∁</field> -<gloss>Internet citizen</gloss> +<xref type="see" seq="2835383">ネット民</xref> @@ -16,0 +15 @@ +<gloss>Internet user</gloss> |
|
3. | A 2016-01-12 20:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-01-12 20:34:32 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1924360">ネチズン</xref> |
|
1. | A* 2016-01-12 20:31:30 Scott | |
Refs: | http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_netmin.htm http://www.weblio.jp/content/ネット住民 http://en.wikipedia.org/wiki/Netizen |
1. |
[n]
▶ book for learners ▶ study book |
2. | A 2016-01-15 05:32:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>book for studying a certain subject</gloss> +<gloss>study book</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-12 20:59:38 Scott | |
Refs: | gg5 google (lots of 英語学習書) |