JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre "esprit"
▶ spirit |
|
2. |
[n]
▶ esprit ▶ wit |
2. | A 2013-09-07 00:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK as it is. |
|
1. | A* 2013-09-06 23:10:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Not sure off the top of my head how we handle cases where sense 2 has a gloss which is the same as the [lsrc]. Also, 研究社 新和英中辞典 divides into 3 senses. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>esprit</gloss> +<lsource xml:lang="fre">esprit</lsource> @@ -14,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>esprit</gloss> +<gloss>wit</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Siberia |
|
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ cake made with layers of sweet bean paste and sponge cake |
7. | A 2024-03-07 20:46:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2021-11-06 03:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-04-29 01:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The cake sense is probably never in kanji. |
|
4. | A* 2020-04-28 12:42:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2020-04-28 11:57:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | シベリア 459832 シベリヤ 15584 https://furigana.info/r/シベリア https://furigana.info/r/シベリヤ koj: 西比利亜 daijr: 〔「西比利亜」とも書く〕 daijs: 「西比利亜」とも書く。 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>西比利亜</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>西伯利亜</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>西伯利</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -7,0 +20,3 @@ +<r_ele> +<reb>シベリヤ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Tokaji |
2. | D 2013-09-07 19:38:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-09-07 13:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is possibly the town of Tokaj in Hungary. Or maybe something else. I don't think it should be here (grandfathering not withstanding.) |
1. |
[n]
▶ Ibaraki prefecture |
3. | A 2019-10-04 04:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-04 03:11:38 | |
Refs: | http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/danwa/2010121400006.html |
|
Comments: | Well known alternative pronunciation I don't think it's necessary to mention "Kanto area" (do other -県 entries?) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いばらぎけん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Ibaraki prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Ibaraki prefecture</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Ibaraki prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Ibaraki prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Okinawa Prefecture |
5. | A 2022-08-23 07:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-08-21 02:22:09 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沖繩縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-04 05:01:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Okinawa prefecture</gloss> +<gloss>Okinawa Prefecture</gloss> |
|
2. | A 2013-09-08 23:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 23:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mention of the island needed? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Okinawa prefecture (including Okinawa island)</gloss> +<gloss>Okinawa prefecture</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kyoto Prefecture (Kinki area) |
8. | A 2021-11-04 05:05:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki)</gloss> +<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki area)</gloss> |
|
7. | A 2021-11-04 05:05:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoto Prefecture</gloss> +<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-10 06:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing Kyoto as no macron, and capital P. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyōto prefecture</gloss> +<gloss>Kyoto Prefecture</gloss> |
|
5. | A 2019-10-04 04:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We usually have "prefecture". I'll change it, and the others. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoto Prefecture</gloss> +<gloss>Kyōto prefecture</gloss> |
|
4. | A* 2019-10-04 03:14:37 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/Japan-related_articles |
|
Comments: | Should it be "Prefecture" or "prefecture"? At least it should be uniform across all 県 and 府 entries. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Gunma Prefecture (Kanto area)
|
4. | A 2022-08-23 07:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-21 05:11:11 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>群馬縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-04 05:02:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Gunma prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Gunma Prefecture (Kanto area)</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Gunma prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Gunma prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ misuse ▶ incorrect use ▶ abuse ▶ malapropism
|
4. | A 2021-11-18 00:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-09-07 19:39:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-07 00:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've made it "misuse by beginners". It will take a while to work through the system. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>abuse</gloss> @@ -20,0 +19,1 @@ +<gloss>abuse</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-06 18:55:45 | |
Comments: | Hi, it's hard to see the connection between the definitions given and the example sentence その語は誤用されやすい。 "The word lends itself to beginners." |
1. |
[n]
▶ Saitama Prefecture (Kanto area) |
4. | A 2022-08-23 07:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-21 05:13:00 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>埼玉縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-04 04:58:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Saitama prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Saitama Prefecture (Kanto area)</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Saitama prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Saitama prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kanagawa Prefecture (Kanto area) |
4. | A 2022-08-23 07:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-21 05:18:29 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神奈川縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-04 05:01:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kanagawa prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Kanagawa Prefecture (Kanto area)</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Kanagawa prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Kanagawa prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[n]
▶ correct or incorrect ▶ right or wrong ▶ accuracy |
|
2. |
[n]
▶ correction (of errors) |
4. | A 2018-11-30 19:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-26 23:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>correct or incorrect</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>correct and incorrect</gloss> +<gloss>accuracy</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>correction</gloss> +<gloss>correction (of errors)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-07 05:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 03:12:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>right or wrong</gloss> +<gloss>correct and incorrect</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ Chiba Prefecture (Kanto area) |
4. | A 2022-08-23 04:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 千葉県 4869845 100.0% 千葉縣 515 0.0% |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-21 05:15:52 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千葉縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-04 04:58:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chiba prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Chiba Prefecture (Kanto area)</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Chiba prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Chiba prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Genesis (book of the Bible) |
2. | A 2013-09-07 20:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-06 12:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Matching the style of the entries for the other books of the Bible. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Book of Genesis (Bible)</gloss> +<gloss>Genesis (book of the Bible)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Osaka Prefecture (Kinki area) |
3. | A 2021-11-04 05:05:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Osaka prefecture</gloss> +<gloss>Osaka Prefecture (Kinki area)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-08 23:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 23:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.pref.osaka.jp/ https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | I think 府 translates as prefecture in the cases of 大阪府 and 京都府. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Osaka (metropolitan area)</gloss> +<gloss>Osaka prefecture</gloss> |
1. |
[n]
▶ Tokyo Metropolis (prefecture) ▶ Tokyo metropolitan area
|
6. | A 2020-06-22 22:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-22 12:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis (prefecture)</gloss> |
|
4. | A 2013-09-09 10:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis (Kanto area)</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-08 23:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but 京都府, 大阪府 etc. don't say "(Kansai area)"? Adding it in brackets makes it look a little like it could be for disambiguation purposes (i.e. people could be led to believe it's not the "main" Tokyo), I think the entry's better without. |
|
2. | A* 2013-09-07 23:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following the same style as the other admin. units. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis (Kanto area)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Tochigi Prefecture (Kanto area) |
4. | A 2022-08-23 07:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-21 05:08:32 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>栃木縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-04 05:00:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tochigi prefecture (Kanto area)</gloss> +<gloss>Tochigi Prefecture (Kanto area)</gloss> |
|
1. | A 2013-09-07 23:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tochigi prefecture (Kantou area)</gloss> +<gloss>Tochigi prefecture (Kanto area)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unclear ▶ obscure ▶ indistinct ▶ uncertain ▶ ambiguous |
|
2. |
[adj-no,suf]
▶ unknown ▶ unidentified |
|
3. |
[n]
▶ ignorance ▶ lack of wisdom ▶ lack of insight |
6. | A 2019-12-12 21:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-11 20:45:02 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 should be marked as a suffix (行方不明、国籍不明、etc.). |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A 2017-05-15 23:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-15 23:03:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, GG5, prog |
|
Comments: | Tidied up PoS tags. I don't think "anonymous" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>unknown</gloss> +<gloss>unclear</gloss> @@ -26,3 +26,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>anonymous</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>unknown</gloss> @@ -32 +30,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -34 +32 @@ -<gloss>ignorant</gloss> +<gloss>ignorance</gloss> @@ -35,0 +34 @@ +<gloss>lack of insight</gloss> |
|
2. | A 2013-09-08 01:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Hokkaido (island, prefectural-level administrative unit)
|
2. | A 2013-09-08 23:18:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 23:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't exactly say "Hokkaido Prefecture" as it's a tautology. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Hokkaido (northernmost of the four main islands of Japan)</gloss> +<gloss>Hokkaido (island, prefectural-level administrative unit)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Numbers (book of the Bible) |
2. | A 2013-09-07 20:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-06 12:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Matching the style of the entries for the other books of the Bible. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the Book of Numbers (in the Bible)</gloss> +<gloss>Numbers (book of the Bible)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ soaking (fabric) in lukewarm water (to soften and remove starch) ▶ desizing ▶ moistening with steam |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ blanching (food) ▶ parboiling |
5. | A 2022-07-09 08:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>parboiling food</gloss> +<gloss>parboiling</gloss> |
|
4. | A 2022-07-09 08:51:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>soaking fabric in lukewarm water (to soften and remove starch)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>soaking (fabric) in lukewarm water (to soften and remove starch)</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-09-08 23:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to soak fabric in lukewarm water soften it and remove the starch</gloss> +<gloss>soaking fabric in lukewarm water (to soften and remove starch)</gloss> +<gloss>desizing</gloss> +<gloss>moistening with steam</gloss> @@ -18,1 +20,2 @@ -<gloss>to parboil food to remove the oil and the smell</gloss> +<gloss>blanching (food)</gloss> +<gloss>parboiling food</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-07 07:58:56 huixing | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>soak fabric in lukewarm water soften it and remove the starch</gloss> +<gloss>to soak fabric in lukewarm water soften it and remove the starch</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-07 07:56:56 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/湯通し |
|
Comments: | 1 織物を湯に浸して糊気(のりけ)を取って柔らかくし、あとで縮むことのないようにすること。 2 肉・魚・野菜などを、さっと湯にくぐらせて、灰汁(あく)・臭みや油気を取り去ること。 original meaning are not correct and misreading |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,6 @@ -<gloss>moisten with steam</gloss> +<gloss>soak fabric in lukewarm water soften it and remove the starch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to parboil food to remove the oil and the smell</gloss> |
1. |
[n]
▶ Judges (book of the Bible)
|
3. | A 2013-09-07 20:44:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-06 12:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Matching the style of the entries for the other books of the Bible. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Book of Judges (of the Bible)</gloss> +<gloss>Judges (book of the Bible)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tokay gecko (Gekko gecko) ▶ tokay
|
5. | A 2015-07-21 10:25:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-21 09:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Not to be confused with the wine. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2758500">トッケイ守宮・トッケイやもり</xref> +<gloss>tokay gecko (Gekko gecko)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-07 19:38:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-07 13:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和中辞典 |
|
Comments: | Similar ngram count. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トッケー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
Dialect: ksb
《at sentence-end》 ▶ emphasis-adding particle |
6. | R 2013-09-08 23:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
5. | A* 2013-09-08 23:26:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "◆「のう」は、もとは「なう」の形で中世後期以降用いられたが、近代以降は「ね」 「ねえ」「なあ」が一般化し、現在では主に、方言として西日本で用いられる。" |
|
Comments: | I think the original comment is mostly on the money. I know for sure that のう is the typical sentence-ending particle used by old people in dubs (i.e. foreign and animated movies, etc.) I'd agree with removing the ksb-tag. |
|
4. | A* 2013-09-07 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my references mention that, and "I've been told" is not enough to change the entry. I'll leave this for Rene to see, as he did the original entry. (Koj & Daijirin don't mention Kansai.) |
|
3. | A* 2013-09-06 19:43:01 | |
Comments: | Hi, I've been told that this is general "old men's language" and not specifically Kansai region. |
|
2. | A 2012-06-12 09:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[col]
《at sentence-end》 ▶ emphasis-adding particle |
6. | A 2013-09-09 08:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 各地の方言 daijr: 現在ではやや古めかしい言い方にのみ用いられる === on the other hand: daijs: 現在では主に、方言として西日本で用いられる。 |
|
Comments: | [col] is probably fine |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -10,1 +11,0 @@ -<dial>&ksb;</dial> |
|
5. | A* 2013-09-08 23:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "◆「のう」は、もとは「なう」の形で中世後期以降用いられたが、近代以降は「ね」 「ねえ」「なあ」が一般化し、現在では主に、方言として西日本で用いられる。" |
|
Comments: | I think the original comment is mostly on the money. I know for sure that のう is the typical sentence-ending particle used by old people in dubs (i.e. foreign and animated movies, etc.) I'd agree with removing the ksb-tag. |
|
4. | A* 2013-09-07 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my references mention that, and "I've been told" is not enough to change the entry. I'll leave this for Rene to see, as he did the original entry. (Koj & Daijirin don't mention Kansai.) |
|
3. | A* 2013-09-06 19:43:01 | |
Comments: | Hi, I've been told that this is general "old men's language" and not specifically Kansai region. |
|
2. | A 2012-06-12 09:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ sake ▶ Japanese rice wine
|
2. | A 2013-09-07 05:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1021060905 |
|
Comments: | Abbr. too. |
|
1. | A* 2013-09-07 02:45:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本酒 "現代では、若者にポン酒(ぽんしゅ)と呼ばれることもある。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1021060905 http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ݥ�� |
1. |
[n]
[abbr]
▶ National Center Test for University Admissions
|
2. | A 2013-09-10 23:45:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 03:44:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, Luminous |
1. |
[n,adj-no]
▶ semi-detached house ▶ double house
|
3. | A 2013-09-10 23:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 にこだてじゅうたく【二戸建て住宅】 a semidetached [double] house. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>double house</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-08 23:17:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij has this as "二戸建て住宅 double house two-family house" should any of those glosses be added as well? |
|
1. | A* 2013-09-07 06:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 建築 glossary. |
|
Comments: | Part of a set including ones we have such as 一戸建, 二階建, 平屋建, etc. |
1. |
[n,adj-no]
{physics}
▶ faster-than-light speed ▶ super luminal speed |
2. | A 2013-09-08 01:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,3 @@ -<gloss>{physics} superluminal</gloss> -<gloss>faster than the speed of light</gloss> -<gloss>extra-rapid</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>faster-than-light speed</gloss> +<gloss>super luminal speed</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-07 22:10:52 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Google images show how popular this entry is so you may consider promotion. Google general search takes the entry into millions. It also appears to be a scientific term, but that is not my field. You, of course, have the entry for "光速 【こうそく】 (n) speed of light" so maybe the above is obvious for the experienced reader of Japanese. However, you also have similar entries in the main disctionary so the inclusion of the above would not be out of place. See below:- 亜光速 【あこうそく】 (n) near light speed; sublight speed 光速度 【こうそくど】 (n) the speed of light The following entry is also included but it does not act as a substitute for the above submission:- 超高速 【 ちょうこうそく 】 ultra high speed |
1. |
[n]
▶ early-Meiji administrative unit for Hokkaido (1869-1882) |
2. | A 2013-09-09 08:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>early-Meiji administrative unit for Hokkaido</gloss> +<gloss>early-Meiji administrative unit for Hokkaido (1869-1882)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-07 23:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ part of the shrine dedication ceremony at the Hachiman shrine in Yoshitomi, where articulated wooden dolls enact a sumo bout
|
3. | A 2013-09-28 02:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.town.yoshitomi.lg.jp/p/2/8/3/ |
|
2. | A* 2013-09-08 22:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kamizumo |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2067450">紙相撲・かみずもう</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>part of the shrine dedication ceremony at the Hachiman shrine in Yoshitomi, where articulated wooden dolls enact a sumo bout</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-07 23:43:33 Marcus Richert | |
Refs: | nikk says: "〔名〕勧進相撲で初日の前日に行なう儀式。古式にしたがって、一切神事をもって行 ない、二番だけの手合わせをする。*古今相撲大全〔1763〕下末・地取式礼「此 日は一式神事なり。二番合すすまふを、俗に神相撲と ..." but the usage here seems different: "御田刈祭・相撲神事 収穫に感謝する神事が行われた後、神相撲の奉納が行われま す。氏子代表の力士がお祓いを受け、清めの紙と呼ばれる半紙をくわえ、四本柱を塩 で清めて相撲を取ります。江戸時代の中頃から続いているという興味深い行事です。小 中学生による子供相撲も行われ、たのもしい取り組みに周囲の声援が飛び交い、にぎ やか。" http://www.e-kyoto.net/kankou/9/8#event509 |
1. |
[v5k]
[place,surname]
▶ Hissei |
6. | R 2014-08-24 04:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-08-24 04:34:19 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<field>&law;</field> +<pos>&v5k;</pos> |
|
4. | A 2014-08-24 04:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-08-24 04:31:45 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2013-09-07 06:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vs]
[place,surname]
▶ Hissei |
8. | A 2014-08-24 06:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | My dictionary |
|
Comments: | this is a comment |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
7. | A 2014-08-24 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | My dictionary |
|
Comments: | this is a comment |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5t;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2014-08-24 04:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | this is a comment |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
5. | A 2014-08-24 04:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | $1 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<field>&law;</field> +<pos>&v5k;</pos> |
|
4. | A 2014-08-24 04:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |