JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1151220 Active (id: 2092453)
茜色あかね色
あかねいろ
1. [n]
▶ madder red
▶ dark red
▶ crimson



History:
4. A 2021-01-29 00:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-29 00:13:39  Opencooper
  Refs:
prog; genius; gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>dark red</gloss>
+<gloss>crimson</gloss>
2. A 2013-09-05 21:15:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 12:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あかね色</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152680 Active (id: 2279270)
にぎり寿司 [ichi1,news2,nf46] 握り寿司 [ichi1] 握り鮨にぎり鮨 [sK] 握りずし [sK] 握鮨 [sK] 握寿司 [sK]
にぎりずし [ichi1,news2,nf46]
1. [n] {food, cooking}
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-pressed vinegared rice topped with seafood
Cross references:
  ⇐ see: 1279900 江戸前寿司【えどまえずし】 1. Edo-style sushi (usu. nigirizushi)
  ⇐ see: 1152660 握り【にぎり】 5. nigirizushi; hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.



History:
10. A 2023-10-04 12:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-04 11:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
にぎり寿司	70,029	44.5%	
握り寿司	        56,507	35.9%	
にぎり鮨	        10,474	6.7%	
握りずし	        9,398	6.0%	
握り鮨	        4,039	2.6%	
握鮨	        351	0.2%	
握寿司	        304	0.2%	
にぎりずし	6,278	4.0%
  Diff:
@@ -6 +6,3 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<keb>握り鮨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,5 +23 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>握り鮨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +31 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +37,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -42 +43 @@
-<gloss g_type="expl">hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand-pressed vinegared rice topped with seafood</gloss>
8. A 2013-09-08 23:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2013-09-06 04:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-gram counts:
にぎり鮓	26
握り鮓	70
握鮓	No matches
I don't propose to add any of these.
6. A* 2013-09-06 02:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turns out にぎり鮨 is faily common too. Need to check out the variants with 鮓 too.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にぎり鮨</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Rejected (id: 2106191)

ちょっと [ichi1,ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible

History:
20. R 2021-06-23 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them.
19. A* 2021-06-23 02:10:21 
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳥渡</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18,15 +7,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョット</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょいと</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョッと</reb>
-<re_nokanji/>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2292744)
一寸 [rK] 鳥渡 [rK]
ちょっと [ichi1,ichi2] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237150 Active (id: 2131041)
教室 [ichi1,news1,nf03]
きょうしつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ classroom
▶ lecture room
2. [n]
▶ department (in a university)
3. [n]
▶ class
▶ lessons
▶ course
4. [n]
▶ school (for a particular discipline)
▶ teaching establishment
Cross references:
  ⇒ see: 2849944 音楽教室 1. place where music lessons are given; music class; music school



History:
11. A 2021-07-27 12:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-27 10:56:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: 週に1回水泳教室に通っている  I take lessons at a swimming school once a week.
gg5: 料理教室  a cooking school.
  Comments:
I think "school" is fine for sense 4.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>lecture room</gloss>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>department</gloss>
-<gloss>laboratory</gloss>
+<gloss>department (in a university)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>course</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>teaching studio</gloss>
+<gloss>school (for a particular discipline)</gloss>
9. A 2021-07-27 03:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More general, and usual.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>studio (i.e. for learning)</gloss>
+<gloss>teaching studio</gloss>
8. A* 2021-07-27 02:35:07 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>studio (e.g. for music, languages, etc.)</gloss>
+<gloss>studio (i.e. for learning)</gloss>
7. A 2021-07-19 07:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フルート教室	11003
英語教室	216651
音楽教室	461765
  Comments:
I think this will work.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849944">音楽教室</xref>
+<gloss>studio (e.g. for music, languages, etc.)</gloss>
+<gloss>teaching establishment</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290610 Active (id: 1146274)
紺青
こんじょう
1. [n]
▶ Prussian blue
▶ deep blue
▶ dark blue
▶ ultramarine
Cross references:
  ⇐ see: 2798530 紺青色【こんじょういろ】 1. Prussian blue; deep blue; dark blue; ultramarine
  ⇐ see: 2258320 プルシアンブルー 1. Prussian blue



History:
2. A 2013-09-05 04:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>navy blue</gloss>
+<gloss>Prussian blue</gloss>
+<gloss>deep blue</gloss>
+<gloss>dark blue</gloss>
+<gloss>ultramarine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298580 Active (id: 2101568)
刷り込む [news2,nf44] すり込む刷込む [io]
すりこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vt]
▶ to print (on)
▶ to insert (an illustration)
▶ to stencil (a pattern)
2. [v5m,vt]
▶ to instill (a thought, impression, etc.)
▶ to imprint (e.g. on one's subconscious)

Conjugations


History:
7. A 2021-05-01 10:05:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1842190">刷り込み</xref>
+<gloss>to print (on)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to print on</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to instill (a thought, impression, etc.)</gloss>
6. A 2021-04-30 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 14:39:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-09-06 01:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think it's just a nuance of sense 1.
  Diff:
@@ -28,5 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to instill a thought, impression etc.</gloss>
+<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to imprint (e.g. on one's subconscious)</gloss>
3. A* 2013-09-06 00:54:42  Marcus Richert
  Refs:
eij
"~を潜在意識に刷り込む
imprint ~ in one's subconscious mind
imprint ~ into one's subconscious"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304920 Active (id: 1146276)
仕込み [news1,nf22] 仕込 [io]
しこみ [news1,nf22]
1. [n,n-suf]
▶ training
▶ education
▶ upbringing
Cross references:
  ⇐ see: 2767670 仕込み【じこみ】 1. learned at ...; acquired at ...
2. [n]
▶ stocking up
▶ laying in
3. [n]
▶ preparation (e.g. ingredients)
4. [n]
▶ girl studying to become a geisha
Cross references:
  ⇐ see: 2829457 店だし【みせだし】 1. misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko



History:
4. A 2013-09-05 04:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-05 04:39:55  Marcus Richert
  Refs:
"花柳界で、芸妓の見習いをしている少女。仕込みっ子。" daijs
  Diff:
@@ -34,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>girl studying to become a geisha</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-04 21:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-01 07:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Splitting senses & expanding.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<gloss>education</gloss>
+<gloss>upbringing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,1 +28,5 @@
-<gloss>preparation</gloss>
+<gloss>laying in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>preparation (e.g. ingredients)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324160 Active (id: 2094301)
杓子定規しゃくし定規
しゃくしじょうぎ
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ strict
▶ hidebound
▶ inflexible
▶ being a stickler for the rules
▶ sticking hard and fast to the rules



History:
7. A 2021-02-26 03:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 23:09:08 
  Comments:
Fix typo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>being a sticker for the rules</gloss>
+<gloss>being a stickler for the rules</gloss>
5. A 2017-06-02 22:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-02 21:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The JE examples are all [adj-na].
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しゃくし定規</keb>
@@ -14,4 +17,2 @@
-<gloss>hard-and-fast rule</gloss>
-<gloss>stick fast to rules</gloss>
-<gloss>a stickler (for rules)</gloss>
-<gloss>hidebound system</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
+<gloss>hidebound</gloss>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>being a sticker for the rules</gloss>
+<gloss>sticking hard and fast to the rules</gloss>
3. A 2014-08-25 01:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375570 Active (id: 2222862)
成り下がるなり下がる [sK] 成り下る [sK] なり下る [sK] 成りさがる [sK] 成下がる [sK] 成下る [sK]
なりさがる
1. [v5r,vi]
▶ to be degraded
▶ to come down in the world
▶ to lose status
▶ to be ruined
▶ to fall low

Conjugations


History:
5. A 2023-02-26 17:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think なり下がる can be sK too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-02-25 05:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-25 02:27:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈成(り)/なり〉〈下(が)/さが〉〈る/っ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 成り下がる │ 20,726 │ 83.0% │
│ なり下がる │  1,616 │  6.5% │
│ 成り下る  │    146 │  0.6% │
│ なり下る  │    127 │  0.5% │
│ 成りさがる │     25 │  0.1% │
│ 成下がる  │     45 │  0.2% │
│ 成下る   │      0 │  0.0% │
│ 成さがる  │      0 │  0.0% │
│ なりさがる │  2,275 │  9.1% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 成り下がっ │ 99,503 │ 84.1% │
│ なり下がっ │  7,754 │  6.6% │
│ 成り下っ  │    728 │  0.6% │ - sK
│ なり下っ  │    568 │  0.5% │ - add
│ 成りさがっ │    210 │  0.2% │ - add
│ 成下がっ  │    151 │  0.1% │ - sK
│ 成下っ   │     55 │  0.0% │ - sK
│ 成さがっ  │      0 │  0.0% │
│ なりさがっ │  9,321 │  7.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり下る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成りさがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-09-05 10:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 09:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, ngram
  Diff:
@@ -6,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり下がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成り下る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成下がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成下る</keb>
@@ -15,0 +27,3 @@
+<gloss>to lose status</gloss>
+<gloss>to be ruined</gloss>
+<gloss>to fall low</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382760 Active (id: 1146352)
石斑魚
うぐい [gikun] ウグイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese dace (Tribolodon hakonensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2172880 赤魚【あかうお】 4. Japanese dace (Tribolodon hakonensis)
  ⇐ see: 1829290 赤腹【あかはら】 2. Japanese dace (Tribolodon hakonensis)



History:
2. A 2013-09-06 01:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see it in my 5th ed. UniHan says it's not even JIS X 0213. I can't paste it here.
1. A* 2013-09-05 14:56:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Just for the record, koj lists 𩷏 (U+29DCF, 魚𩷏, 経の旧字体の經の
旁) as a kanji for this, but it seems beyond obscure, if it 
is even correct.
(So I’m listing it in the comment history, but not the 
entry.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495820 Rejected (id: 1146296)
付け回す付回す
つけまわす
1. [v5s,vt]
▶ to follow
▶ to shadow
▶ to hanker after
▶ to hover around

Conjugations

History:
2. R 2013-09-05 06:05:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dupe
1. A* 2013-09-05 05:30:06  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付回す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495820 Active (id: 1930685)
つけ回す付け回す付回す
つけまわす
1. [v5s,vt]
▶ to follow
▶ to shadow
▶ to hanker after
▶ to hover around

Conjugations


History:
4. A 2016-05-10 05:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
付け回す	1632
付回す	1063
つけ回す	1990
つけまわす	1929
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つけ回す</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>つけ回す</keb>
3. A* 2016-05-10 04:58:09 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つけ回す</keb>
2. A 2013-09-05 06:05:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 05:30:14  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付回す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496880 Active (id: 2193486)
布石 [news1,nf14]
ふせき [news1,nf14]
1. [n] {go (game)}
▶ strategic arrangement of go stones at the beginning of a game
▶ opening moves
2. [n,vs,vt]
▶ preparations
▶ preparatory steps
▶ arrangements
▶ (laying the) groundwork (for)

Conjugations


History:
7. A 2022-06-30 22:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-30 11:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
  Comments:
I don't think sense 1 is vs.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>strategic arrangement of go stones</gloss>
+<gloss>strategic arrangement of go stones at the beginning of a game</gloss>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>preparation</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>preparations</gloss>
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>groundwork</gloss>
+<gloss>arrangements</gloss>
+<gloss>(laying the) groundwork (for)</gloss>
5. A 2022-06-29 05:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 does too.
4. A* 2022-06-29 02:45:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Also, only daijirin and GG5 have this as スル.
Not sure if it should be dropped.

Google N-gram Corpus Counts
| 布石   | 211,654 | 99.1% |
| 布石し  |   1,188 |  0.6% |
| 布石する |     829 |  0.4% |
3. A* 2022-06-29 02:40:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos preface this sense with 「囲碁で、…」
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&go;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570660 Deleted (id: 2065643)

るい
1. [n] [rare]
▶ weakness
▶ weakening
▶ tiring



History:
8. D 2020-04-21 00:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comment for a week.
7. D* 2020-04-14 02:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Rene said years ago "borderline kanwa entry". I wouldn't mind it going.
6. A* 2020-04-12 23:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think dine's point is that it's not merely uncommon but rather obsolete or archaic.
My version of nikk (as well as the one on kotobank) doesn't have this as an entry. I'd be in favour of dropping it. I can't find any examples.
5. A 2020-04-12 21:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
4. A* 2020-04-12 11:13:12 
  Comments:
obsc = obscure, means it's NOT common.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698250 Active (id: 1161586)
終始一貫 [news2,nf45]
しゅうしいっかん [news2,nf45]
1. [adv] [yoji]
▶ consistently
▶ unchangingly
▶ throughout



History:
3. A 2014-08-25 01:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-09-05 04:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:06:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
->adv
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>consistency</gloss>
-<gloss>unchanging from beginning to end</gloss>
+<gloss>consistently</gloss>
+<gloss>unchangingly</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981260 Active (id: 2292954)
架電
かでん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ making a phone call
▶ calling
▶ dialing

Conjugations


History:
5. A 2024-02-29 11:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 23:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Comments:
I don't think "telephone conversation" is right. In GG5's example, 件 is what refers to the substance of the call.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>(making a) telephone call</gloss>
-<gloss>(having a) telephone conversation</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>making a phone call</gloss>
3. A 2013-09-09 08:10:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-05 11:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "電話をかけること"
GG5: "〔電話をかけること〕 calling; dialing", but also "先日架電の件についてご返事をお待ちしております. I await your response to what we discussed on the phone the other day."
  Comments:
Seems to be more the act of calling, although GG5's example makes it look like the substance of a call.
No ref for sense 2, so I'm dropping it.
  Diff:
@@ -13,7 +13,4 @@
-<gloss>telephone call</gloss>
-<gloss>telephone conversation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>email</gloss>
+<gloss>(making a) telephone call</gloss>
+<gloss>(having a) telephone conversation</gloss>
+<gloss>calling</gloss>
+<gloss>dialing</gloss>
1. A* 2013-09-05 10:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
source for sense 2? not in any dictionary I have access to
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276040 Active (id: 1146278)
告解
こっかい
1. [n]
《in Catholicism》
▶ confession



History:
3. A 2013-09-05 04:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-05 01:19:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>in Catholicism</s_inf>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2341620 Active (id: 1146320)
印刷方式
いんさつほうしき
1. [n]
▶ printing method



History:
3. A 2013-09-05 11:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Denshi jiten, MechEng jiten
  Comments:
Not just comp.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>printing formulas</gloss>
+<gloss>printing method</gloss>
2. A* 2013-09-05 10:29:13  Kathy <...address hidden...>
  Comments:
Edited typo in "printinng"
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>printinng formulas</gloss>
+<gloss>printing formulas</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426190 Active (id: 1146304)
バイト敬語
バイトけいご
1. [n] [derog]
▶ polite Japanese as used by young part-time employees in restaurants, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1097870 バイト 1. part-time job; side job
  ⇒ see: 1250750 敬語 1. honorific; term of respect; polite expression; honorific language



History:
5. A 2013-09-05 09:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not ling
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<field>&ling;</field>
4. A 2012-04-27 11:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-27 09:50:31  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>polite language as used by young employees in restaurants, etc.</gloss>
+<gloss>polite Japanese as used by young part-time employees in restaurants, etc.</gloss>
2. A* 2012-04-27 07:33:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バイト�
%AC%E8%AA%9E
  Comments:
ling?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1097870">バイト・1</xref>
@@ -13,1 +14,3 @@
-<gloss>Keigo used by employees in restaurants and other businesses</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>polite language as used by young employees in restaurants, etc.</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666600 Active (id: 1146308)
若者言葉
わかものことば
1. [n]
▶ words used by young people
▶ slang
Cross references:
  ⇔ see: 2666690 若者語 1. young people's language



History:
4. A 2013-09-05 09:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-05 09:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"words used only by people under 30" seems overly specific
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>young people's language</gloss>
-<gloss>words used only by people under 30</gloss>
+<gloss>words used by young people</gloss>
+<gloss>slang</gloss>
2. A 2011-11-08 21:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr,GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>word used only by people under 30</gloss>
+<xref type="see" seq="2666690">若者語</xref>
+<gloss>young people's language</gloss>
+<gloss>words used only by people under 30</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:27:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694500 Active (id: 1146365)
ひとり親一人親
ひとりおや
1. [n]
▶ single parent
▶ one parent



History:
4. A 2013-09-06 02:15:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-05 12:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Comments:
Much more common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひとり親</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-03-17 19:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>one parent</gloss>
1. A* 2012-03-17 13:10:34  Marcus
  Refs:
wiki, daijs

http://www.tobokyou.net/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757200 Active (id: 1975487)
通訳案内士通訳案内師 [iK]
つうやくあんないし
1. [n] [obs]
▶ tour guide-interpreter
▶ [expl] tour guide licensed for guiding foreigners in Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2835167 全国通訳案内士 1. tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan



History:
11. A 2018-03-29 10:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-03-29 02:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Obsolete since January 4 this year, in favor of 全国通訳案内
士
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2757520">通訳ガイド</xref>
+<xref type="see" seq="2835167">全国通訳案内士</xref>
+<misc>&obs;</misc>
9. A 2013-09-06 00:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-09-06 00:48:46  Hendrik
  Comments:
Roger. "iK" is probably the best marker we have right now...
7. A 2013-09-05 11:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Comments noted. It could be quite ephemeral, never really catch on, etc. Since it's an alterntive kanji form, I guess we can bend and add it, but I'll mark it as "iK" which means it's "irregular kanji". If it get more common over the years, that tag could be dropped.
We have the "obsc" tag (obscure), but that applies to the whole entry; not just individual surface forms or readings.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通訳案内師</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798460 Active (id: 1146263)
組入天井組み入れ天井組入れ天井
くみいれてんじょう
1. [n] {architecture}
▶ latticed ceiling
Cross references:
  ⇐ see: 2798470 組み入れ【くみいれ】 4. latticed ceiling



History:
3. A 2013-09-05 01:10:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-05 00:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, WWW images.
  Comments:
I see 組入天井 wins on WWW hits, and is the only form to make the ngrams (threshold is 20).
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>組入天井</keb>
+</k_ele>
1. A* 2013-09-05 00:48:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798470 Active (id: 1146292)
組み入れ組入れ
くみいれ
1. [n]
▶ incorporating
▶ inserting
2. [n]
▶ nesting (e.g. of matryoshka dolls)
▶ nest
3. [n]
▶ square offering tray made of unvarnished wood (three per nested set)
4. [n] [abbr] {architecture}
▶ latticed ceiling
Cross references:
  ⇒ see: 2798460 組み入れ天井 1. latticed ceiling



History:
2. A 2013-09-05 05:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From Daijirin that seems fine.
1. A* 2013-09-05 00:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
sense 3 should be checked and perhaps reworded

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798480 Active (id: 1146284)
病者の塗油
びょうしゃのとゆ
1. [exp,n]
▶ Anointing of the Sick
Cross references:
  ⇐ see: 2798510 終油【しゅうゆ】 1. extreme unction
  ⇐ see: 2798500 終油礼【しゅうゆれい】 1. extreme unction
  ⇐ see: 2798490 終油の秘蹟【しゅうゆのひせき】 1. extreme unction



History:
2. A 2013-09-05 04:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:00:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798490 Active (id: 1146281)
終油の秘蹟終油の秘跡
しゅうゆのひせき
1. [exp,n] [obs]
▶ extreme unction
Cross references:
  ⇒ see: 2798480 病者の塗油 1. Anointing of the Sick



History:
2. A 2013-09-05 04:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798500 Active (id: 1146282)
終油礼
しゅうゆれい
1. [n] [obs]
▶ extreme unction
Cross references:
  ⇒ see: 2798480 病者の塗油 1. Anointing of the Sick



History:
2. A 2013-09-05 04:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:03:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798510 Active (id: 1146283)
終油
しゅうゆ
1. [n] [obs]
▶ extreme unction
Cross references:
  ⇒ see: 2798480 病者の塗油 1. Anointing of the Sick



History:
2. A 2013-09-05 04:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:03:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798520 Active (id: 1146285)
終板
しゅうばん
1. [n] {anatomy}
▶ end plate



History:
2. A 2013-09-05 04:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:05:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798530 Active (id: 1146286)
紺青色
こんじょういろ
1. [n]
▶ Prussian blue
▶ deep blue
▶ dark blue
▶ ultramarine
Cross references:
  ⇒ see: 1290610 紺青 1. Prussian blue; deep blue; dark blue; ultramarine



History:
2. A 2013-09-05 04:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-09-05 01:09:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798540 Active (id: 1146280)
ゆるしの秘跡赦しの秘跡
ゆるしのひせき
1. [exp,n]
▶ sacrament of penance and reconciliation
Cross references:
  ⇐ see: 2798550 悔悛の秘跡【かいしゅんのひせき】 1. sacrament of penance and reconciliation



History:
2. A 2013-09-05 04:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798550 Active (id: 1146279)
悔悛の秘跡
かいしゅんのひせき
1. [exp,n] [obs]
▶ sacrament of penance and reconciliation
Cross references:
  ⇒ see: 2798540 ゆるしの秘跡 1. sacrament of penance and reconciliation



History:
2. A 2013-09-05 04:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 01:21:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, gg5 (悔悛), wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798560 Active (id: 2221536)
旦那様旦那さまだんな様
だんなさま
1. [n] [hon]
▶ husband
Cross references:
  ⇒ see: 1418410 旦那 2. husband
  ⇐ see: 2798570 だんさん 1. husband
2. [n] [hon]
▶ master (of a house, shop, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1418410 旦那 1. master (of a house, shop, etc.)



History:
5. A 2023-02-10 21:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It's probably not needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>旦那さん</keb>
-</k_ele>
@@ -17,6 +13,0 @@
-<reb>だんなさん</reb>
-<re_restr>旦那さん</re_restr>
-<re_restr>旦那様</re_restr>
-<re_restr>だんな様</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +14,0 @@
-<re_restr>旦那様</re_restr>
-<re_restr>旦那さま</re_restr>
-<re_restr>だんな様</re_restr>
4. A* 2023-02-10 15:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
様 is always さま so they can't be merged. Also, さん is [pol], not [hon]. Do we need an entry for 旦那さん?
3. A* 2023-02-09 04:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旦那様	1327655	34.4%
旦那さま	341674	8.9%
だんな様	254054	6.6%
旦那さん	1935159	50.2%
  Comments:
Or split into two entries for だんなさん and だんなさま.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旦那さん</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<reb>だんなさん</reb>
+<re_restr>旦那さん</re_restr>
+<re_restr>旦那様</re_restr>
+<re_restr>だんな様</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<re_restr>旦那様</re_restr>
+<re_restr>旦那さま</re_restr>
+<re_restr>だんな様</re_restr>
2. A 2013-09-05 04:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 04:33:22  Marcus Richert
  Refs:
nikk
ngram

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798570 Active (id: 1146289)

だんさんだんはん
1. [n] [pol] Dialect: ksb
▶ husband
Cross references:
  ⇒ see: 2798560 旦那様 1. husband
2. [n] [pol] Dialect: ksb
▶ male patron
▶ male customer



History:
2. A 2013-09-05 04:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2798560">旦那様</xref>
+<xref type="see" seq="2798560">旦那様・1</xref>
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>male patron or customer</gloss>
+<gloss>male patron</gloss>
+<gloss>male customer</gloss>
1. A* 2013-09-05 04:36:08  Marcus Richert
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/だんさ�
%93
http://olj.cocolog-nifty.com/weblog/2010/04/post-fedf.html
"京都のだんはんは注文がうるさいのだ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798580 Active (id: 1146290)
酒食
しゅしょく
1. [n,vs]
▶ food and (alcoholic) drink

Conjugations


History:
2. A 2013-09-05 04:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2013-09-05 04:46:20  Marcus Richert
  Refs:
daijs
http://sankei.jp.msn.com/west/west_life/news/120716/wlf1207161
5000004-n2.htm
"お座敷では最初、酒食と芸舞妓さんとの会話を楽しむ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798590 Active (id: 1146291)
酒食らい
さけくらいさけぐらい
1. [n]
▶ heavy drinker



History:
2. A 2013-09-05 04:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2013-09-05 04:47:38  Marcus Richert
  Refs:
daijs EDR日英対訳辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798600 Active (id: 1146298)
霊石
れいせき
1. [n]
▶ miraculous stone
▶ magical rock



History:
2. A 2013-09-05 06:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a stone believed to be imbued with spiritual power</gloss>
+<gloss>miraculous stone</gloss>
+<gloss>magical rock</gloss>
1. A* 2013-09-05 05:37:04  Hendrik
  Refs:
http://ishigaki-info.okitour.net/spot/spot_detail.aspx?SPOT_ID=201143
http://www.tsukiryuka.com/reiseki.html
  Comments:
There are plenty of websites that use the term, but i haven't found one with an English expression or definition yet. It may be inone of the bigger dictionaries that i don't have access to...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798610 Active (id: 2278821)
お神酒上がらぬ神はない御神酒上がらぬ神はない [sK]
おみきあがらぬかみはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ even the gods drink sake
▶ there's nothing wrong with drinking

Conjugations


History:
6. A 2023-10-01 21:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-08-01 04:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2018-01-14 10:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that additional gloss the additional comment is not needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well)</gloss>
+<gloss>even the gods drink sake</gloss>
3. A* 2018-01-09 22:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>there's nothing wrong with drinking</gloss>
2. A 2013-09-05 10:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I love the note in daijs: "酒飲みが好んで言う言葉。"
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798620 Active (id: 1146319)
腰強
こしづよ
1. [adj-na,n]
▶ strong-backed
2. [adj-na,n]
▶ stubborn
▶ persevering
▶ tenacious
3. [adj-na,n]
▶ viscous
▶ elastic and sticky
▶ chewy



History:
3. A 2013-09-05 11:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-05 08:24:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij ("腰の強い
【形】
chewy(うどん・餅などが)”)
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>chewy</gloss>
1. A* 2013-09-05 08:24:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798630 Active (id: 1146318)
物質文化
ぶっしつぶんか
1. [n]
▶ material culture
Cross references:
  ⇐ see: 2798640 精神文化【せいしんぶんか】 1. moral culture; spiritual culture; culture born through the workings of the human mind (science, religion, philosophy, religion, art, etc.)



History:
3. A 2013-09-05 11:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
That's how they have it.
2. A* 2013-09-05 09:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk 世界大百科事典 第2版
  Comments:
oops.
__
should probably have a 2nd sense
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>culture born through the workings of the human mind (science, religion, philosophy, religion, art, etc.)</gloss>
+<gloss>material culture</gloss>
1. A* 2013-09-05 09:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
super hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798640 Active (id: 1146322)
精神文化
せいしんぶんか
1. [n]
▶ moral culture
▶ spiritual culture
▶ [expl] culture born through the workings of the human mind (science, religion, philosophy, religion, art, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2798630 物質文化 1. material culture



History:
2. A 2013-09-05 11:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>culture born through the workings of the human mind (science, religion, philosophy, religion, art, etc.)</gloss>
+<gloss>moral culture</gloss>
+<gloss>spiritual culture</gloss>
+<gloss g_type="expl">culture born through the workings of the human mind (science, religion, philosophy, religion, art, etc.)</gloss>
1. A* 2013-09-05 09:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
super hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798650 Active (id: 1146321)
危険回避
きけんかいひ
1. [n,vs]
▶ risk aversion
▶ hedging
▶ danger avoidance

Conjugations


History:
2. A 2013-09-05 11:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典
1. A* 2013-09-05 09:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, 英和生命保険用語辞典, jst
used in daijs entry for:
二輪自動車原動機付自転車に関する盗難危険不担保特約

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798660 Active (id: 2221076)
秘密保持
ひみつほじ
1. [n]
▶ confidentiality
▶ nondisclosure
Cross references:
  ⇒ see: 2382910 秘密保持契約 1. non-disclosure agreement; NDA



History:
3. A 2023-02-06 14:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 秘密保持の〜 terms in the n-grams aren't adjectival.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2382910">秘密保持契約・ひみつほじけいやく</xref>
+<xref type="see" seq="2382910">秘密保持契約</xref>
2. A 2013-09-06 02:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 09:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
Came up in the Translators' FB page.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798670 Active (id: 1146323)
虚無感
きょむかん
1. [n]
▶ sense of emptiness
▶ empty feeling
▶ feeling of meaninglessness



History:
2. A 2013-09-05 11:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>feeling of meaninglessness</gloss>
1. A* 2013-09-05 10:08:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798680 Active (id: 1146346)
薬味酒
やくみしゅ
1. [n]
▶ medicinal drink made from plants steeped in mirin



History:
2. A 2013-09-06 00:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>medicinal alcohol</gloss>
+<gloss>medicinal drink made from plants steeped in mirin</gloss>
1. A* 2013-09-05 14:42:35  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798690 Active (id: 1146351)
手を入れる
てをいれる
1. [exp,v1]
▶ to correct
▶ to touch up
▶ to smarten up
2. [exp,v1]
▶ to put one's hand in (e.g. pocket)

Conjugations


History:
2. A 2013-09-06 00:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to put one's hand in (e.g. pocket)</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-09-05 15:03:26  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/手を入れる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798700 Active (id: 2130719)
馬乳酒
ばにゅうしゅ
1. [n]
▶ kumis (fermented mare's milk)
▶ kumiss
▶ koumiss
Cross references:
  ⇐ see: 2798730 クミス 1. kumis (fermented mare or camel's milk); kumiss; koumiss
  ⇐ see: 2798740 アイラグ 1. kumis (fermented mare's milk)



History:
4. A 2021-07-23 07:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a Japanese concept
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kumis</gloss>
+<gloss>kumis (fermented mare's milk)</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">fermented mare's milk</gloss>
3. A 2013-09-06 01:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>fermented mare's milk</gloss>
+<gloss>kumiss</gloss>
+<gloss>koumiss</gloss>
+<gloss g_type="expl">fermented mare's milk</gloss>
2. A 2013-09-05 23:04:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fermented mare's milk drunk by Mongolian and central asian</gloss>
+<gloss>kumis</gloss>
+<gloss>fermented mare's milk</gloss>
1. A* 2013-09-05 15:20:47  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/馬乳酒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798710 Active (id: 2146581)
価格志向
かかくしこう
1. [n]
▶ price consciousness



History:
5. A 2021-09-13 06:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-13 02:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-07-13 07:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Error in reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かがくしこう</reb>
+<reb>かかくしこう</reb>
2. A 2013-09-06 00:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Cross/クロスランゲージ 37分野専門語辞書 has "orientation toward price raises" (sic)
  Comments:
Often as 低価格志向. Seems OK.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>price conscious</gloss>
+<gloss>price consciousness</gloss>
1. A* 2013-09-05 17:31:58  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798720 Rejected (id: 1146356)
貼れる
はれる
1. [v1,vi]
▶ to stick

Conjugations

History:
4. R 2013-09-06 01:29:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2013-09-06 01:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 剥離紙をはがすと貼れる〔ラベルなどが〕 {形} : peel-and-stick
  Comments:
Isn't this just the potential form of 貼る?
2. A* 2013-09-05 18:29:50  Roman <...address hidden...>
  Refs:
あの頭に貼れるシートな a sheet which can be sticked to a head. (from Hirameki hatsume-chan manga)
1. A* 2013-09-05 18:22:08  Roman <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798730 Active (id: 2130720)

クミス
1. [n]
▶ kumis (fermented mare or camel's milk)
▶ kumiss
▶ koumiss
Cross references:
  ⇒ see: 2798700 馬乳酒【ばにゅうしゅ】 1. kumis (fermented mare's milk); kumiss; koumiss



History:
3. A 2021-07-23 07:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>kumis</gloss>
+<gloss>kumis (fermented mare or camel's milk)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">fermented mare or camel's milk</gloss>
2. A 2013-09-06 01:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kumis
  Comments:
Messy etymology.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2798700">馬乳酒・ばにゅうしゅ</xref>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">fermented mare's milk</gloss>
+<gloss g_type="expl">fermented mare or camel's milk</gloss>
1. A* 2013-09-05 23:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Comments:
no mention on which particular language this came from in 
daijs (Russian? Kyrgyz? Kazakh? Tatar?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798740 Active (id: 2130721)

アイラグ
1. [n] Source lang: mon "airag"
▶ kumis (fermented mare's milk)
Cross references:
  ⇒ see: 2798700 馬乳酒 1. kumis (fermented mare's milk); kumiss; koumiss



History:
3. A 2021-07-23 07:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>kumis</gloss>
-<gloss>fermented mare's milk</gloss>
+<gloss>kumis (fermented mare's milk)</gloss>
2. A 2013-09-06 02:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2798700">馬乳酒</xref>
1. A* 2013-09-05 23:10:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Comments:
"айраг"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml