JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1244360 Active (id: 1148562)
苦しめる [ichi1,news1,nf17]
くるしめる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vt]
▶ to torment
▶ to pain
▶ to inflict (physical) pain
▶ to hurt
2. [v1,vt]
▶ to harass
▶ to cause (emotional) pain
▶ to afflict
▶ to distress
▶ to bother
▶ to trouble
▶ to stump
▶ to baffle

Conjugations


History:
4. A 2013-10-16 04:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
many of my refs have only one
3. A* 2013-10-14 00:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
All the refs I have only have two senses.
  Diff:
@@ -31,4 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
2. A* 2013-10-03 00:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>to cause (physical) pain</gloss>
+<gloss>to inflict (physical) pain</gloss>
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>to inflict (emotional) pain</gloss>
+<gloss>to cause (emotional) pain</gloss>
1. A* 2013-09-28 02:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<gloss>to pain</gloss>
+<gloss>to cause (physical) pain</gloss>
+<gloss>to hurt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,1 +28,11 @@
-<gloss>to inflict pain</gloss>
+<gloss>to inflict (emotional) pain</gloss>
+<gloss>to afflict</gloss>
+<gloss>to distress</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bother</gloss>
+<gloss>to trouble</gloss>
+<gloss>to stump</gloss>
+<gloss>to baffle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269540 Active (id: 1147795)
後期 [ichi1,news1,nf06]
こうき [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ latter period
▶ second half
▶ late stage
▶ third trimester
▶ second semester
Cross references:
  ⇔ ant: 1392750 前期 1. first term; first half-year; preceding period; early period



History:
5. A 2013-10-01 03:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="ant" seq="1392750">前期</xref>
4. A 2013-09-28 02:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think having adj-no in there is ok.
When I was at university in Japan, I remember the spring 
semester being called "前期" and the autumn semester "後期"
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>late-stage</gloss>
-<gloss>late (childhood, etc.)</gloss>
-<gloss>last trimester</gloss>
+<gloss>late stage</gloss>
+<gloss>third trimester</gloss>
+<gloss>second semester</gloss>
3. A* 2013-09-26 04:14:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, maybe it's better not to add "adj-no" as a POS, and better to change the adjective "late-stage" 
to the noun form "late stage".
.
I agree about "third trimester" and I think "second semester" could be added too.
.
One dictionary has:
the latter [second] half year; 《米国》 the second semester (2学期制の学校の)
2. A* 2013-09-25 06:42:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I guess it's usually 前期 中期 後期 so "last trimester" fits in 
just based on that. "late (childhood, etc.)" is an adjective 
gloss though..?
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>last (trimester, etc.)</gloss>
+<gloss>last trimester</gloss>
1. A* 2013-09-25 03:53:04  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
後期幼虫 late-stage larva
後期臨床試験 late-stage clinical trial
後期成人期 late adulthood
小児期後期 late childhood
妊娠後期
advanced pregnancy
last trimester of pregnancy
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,1 +20,4 @@
-<gloss>final</gloss>
+<gloss>second half</gloss>
+<gloss>late-stage</gloss>
+<gloss>late (childhood, etc.)</gloss>
+<gloss>last (trimester, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269550 Active (id: 2068004)
後期印象派
こうきいんしょうは
1. [n]
▶ post-impressionism
▶ postimpressionism
Cross references:
  ⇐ see: 2844608 ポスト印象派【ポストいんしょうは】 1. post-impressionism



History:
3. A 2020-05-08 04:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not usually capitalized.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Post-impressionism</gloss>
-<gloss>Postimpressionism</gloss>
+<gloss>post-impressionism</gloss>
+<gloss>postimpressionism</gloss>
2. A 2013-09-28 02:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, rh, 情報・知識imidas, nikk, 新英和中辞典, eij, nipp
  Comments:
I guess the relevant tag would be [obs]olete, but not a single 
source I have access to except for Wikipedia makes any mention 
of it not being in current use. As a matter of fact, none of 
them use anything other than 後期印象派 (or 後期印象主義).
1. A* 2013-09-26 04:30:03  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
This is a strange term, because the literal meaning is "late period impressionism", which is not what "POST-
impressionism" is. Nevertheless, it became established and it's found in dictionaries. However, the Wp article 
suggests that it is now somewhat deprecated in favour of several other terms.
.
I suggest that 後期印象派 be labelled "deprecated" in this entry and that there be links to the other terms, none of 
which are in EDICT as yet, I think: 
印象後派
ポスト印象派
後印象派
.
The Wp article adopts ポスト印象派 for its title.
.
この呼称は、かつて白樺派によって日本に紹介された際、「後期印象派」と訳され、今日に至るまでこれが一般に用いられている(柳宗悦は「白樺」1912年1月号の
「革命の画家」では「後印象派」と訳した)。これは、まるで印象派の時代のうちの後期に属するものと連想させるが、しかし、postは、「~の後」を意味する接頭
辞であり、Post-Impressionism という語は、「印象派の後」ということを意味している。実際、Post-Impressionists(ポスト印象主義者たち)は、一方で
印象派の成果を受け入れつつ、他方では反対しながら、印象派を超克しようとした画家たちであって、「後期印象派」という訳語から連想されるような、「印象派の後
期」に属するものではない。近年ではこの訳語を避ける傾向も見られる。「ラファエル前派」という訳語に倣えば、「印象後派」とでも訳されるべきであるが、新案とし
ては「ポスト印象派」がもっとも受け入れられているようである。「後印象派」などとも訳されている。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ポスト印象派
.
Alternative spelling
"Post-Impressionism (also spelled Postimpressionism[1]) is the term coined by the British artist and art critic 
Roger Fry in 1910 ..." [Wp]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Postimpressionism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339010 Active (id: 2285208)
出産 [ichi1,news1,nf05]
しゅっさん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ childbirth
▶ (giving) birth
▶ delivery
▶ parturition
Cross references:
  ⇐ see: 1001960 お産【おさん】 1. (giving) birth; childbirth; delivery
2. [n,vs,vt,vi]
▶ production (of goods)

Conjugations


History:
5. A 2023-12-05 20:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"confinement" is a bit old-fashioned now but it's not really worth the effort removing it as a gloss.
4. A* 2023-12-05 02:50:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Removed "confinement", dated, comments at お産.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>confinement</gloss>
3. A 2021-11-07 01:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-10-01 02:57:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>(giving) birth</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>parturition</gloss>
1. A* 2013-09-28 04:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(child)birth</gloss>
+<gloss>childbirth</gloss>
@@ -22,0 +21,5 @@
+<gloss>confinement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343010 Active (id: 1147793)
初乳
しょにゅう
1. [n,adj-no]
▶ colostrum
▶ foremilk
▶ first milk



History:
2. A 2013-10-01 02:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-28 04:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Colostrum
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>first milk a mother breastfeeds with</gloss>
+<gloss>first milk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392750 Active (id: 2098699)
前期 [ichi1,news1,nf05]
ぜんき [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-no,adv]
▶ first term
▶ first half-year
▶ preceding period
▶ early period
Cross references:
  ⇔ ant: 1269540 後期 1. latter period; second half; late stage; third trimester; second semester



History:
6. A 2021-03-31 04:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2021-02-27 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-25 20:30:13  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2013-10-01 03:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
in eijiro i see this forming adj-no but not being used as an adverb [n-t,adj-no] for all
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1269540">後期</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565060 Active (id: 2104311)

ケチるけちる
1. [v5r,vt] [col]
▶ to be stingy (with)
▶ to skimp (on)
Cross references:
  ⇒ see: 2234080 ケチ 1. stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard

Conjugations


History:
5. A 2021-06-03 21:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-03 11:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think vt is OK here. All the examples in the refs are transitive.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2234080">ケチ・1</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>to be stingy</gloss>
-<gloss>to scrimp</gloss>
+<gloss>to be stingy (with)</gloss>
+<gloss>to skimp (on)</gloss>
3. A 2013-10-01 03:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj = vi, meikyo = vt
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-10-01 03:08:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref>
1. A* 2013-09-28 03:29:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
no hits on ngram
54 on bing
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>吝嗇る</keb>
-</k_ele>
@@ -9,1 +6,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565080 Active (id: 2150407)

ケチケチけちけち
1. [adv,adv-to,vs]
▶ stingily
▶ tightfistedly
▶ in a miserly manner
Cross references:
  ⇒ see: 2234080 けち 1. stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard
2. [adv]
▶ naggingly

Conjugations


History:
5. A 2021-10-08 23:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2021-10-08 18:16:02 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>in a miserly man</gloss>
+<gloss>in a miserly manner</gloss>
3. A 2021-10-01 21:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-01 14:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
「―(と)金をためる」
2nd sense in kokugos e archaic-looking example 
but plenty of evidence on twitter for ケチケチ言
うな
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,3 +15,7 @@
-<gloss>stingy</gloss>
-<gloss>tightfisted</gloss>
-<gloss>miserly</gloss>
+<gloss>stingily</gloss>
+<gloss>tightfistedly</gloss>
+<gloss>in a miserly man</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>naggingly</gloss>
1. A 2013-09-28 03:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2234080">けち</xref>
+<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580290 Active (id: 2195186)
少女 [ichi1,news1,nf04] 小女 [rK]
しょうじょ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ girl (usu. between 7 and 17)
▶ young lady
2. [n] [arch]
▶ female between 17 and 20 years old (ritsuryō period)



History:
21. A 2022-07-10 12:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously not a cricketer.
20. A* 2022-07-10 09:28:59 
  Comments:
Let's get rid o "maiden" it's archaic in English
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>maiden</gloss>
19. A 2022-07-10 09:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll do that.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>乙女</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>少女</re_restr>
-<re_restr>小女</re_restr>
@@ -24,5 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おとめ</reb>
-<re_restr>少女</re_restr>
-<re_restr>乙女</re_restr>
@@ -37 +26,0 @@
-<stagr>しょうじょ</stagr>
18. A* 2022-07-09 23:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think おとめ should be a separate entry. It's usually written as 乙女 (the JEs don't even have 少女 for it).
17. A 2022-07-08 21:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705140 Active (id: 2170938)
填補てん補塡補 [rK]
てんぽ
1. [n,vs,vt] [form]
▶ making up (a deficit, loss, etc.)
▶ covering
▶ compensation
▶ supplementation
▶ replenishment

Conjugations


History:
4. A 2021-12-24 00:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-23 00:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
填補	12252
てん補	22347
塡補	168
  Comments:
Only GG5 has two senses. I think one is enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,5 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>making up (a deficit, loss, etc.)</gloss>
+<gloss>covering</gloss>
+<gloss>compensation</gloss>
@@ -21,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>compensation</gloss>
-<gloss>indemnification</gloss>
2. A 2013-09-28 00:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2013-09-27 14:18:32  Clément DAUMAIL
  Refs:
常用漢字表(2010) official forms
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塡補</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816290 Active (id: 1147747)
雨ざらし雨曝し雨晒し
あまざらし
1. [adj-no,n]
▶ weatherbeaten
▶ exposed to rain



History:
2. A 2013-09-28 02:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog nikk
prog example "雨ざらしにする"
  Comments:
don't see how it can be an adverb by itself.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雨晒し</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-09-18 05:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典. Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雨ざらし</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>exposed to rain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828990 Active (id: 1147760)
赤の他人あかの他人
あかのたにん
1. [exp,n]
▶ complete stranger
▶ total stranger
Cross references:
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 6. complete; total; perfect; obvious



History:
5. A 2013-09-28 14:10:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>total stranger</gloss>
4. A 2011-03-28 11:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2011-03-27 04:20:38  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-07-24 07:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212071422
  Comments:
refs are always good, even for relatively uncontroversial edits
1. A* 2010-07-24 00:44:49  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あかの他人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848410 Active (id: 1147746)
言いかける言い掛ける言掛ける
いいかける
1. [v1,vt]
▶ to start to say
▶ to attempt to say
▶ to be about to say
▶ to break off (mid-sentence)
2. [v1,vt]
▶ to speak to
▶ to address

Conjugations


History:
3. A 2013-09-28 02:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
2. A* 2013-09-25 22:35:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, shinmeikai, meikyo, gg5, etc
話し始める。また、途中まで言う。
  Comments:
original 'stop' gloss was fine
  Diff:
@@ -22,0 +22,7 @@
+<gloss>to break off (mid-sentence)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to speak to</gloss>
+<gloss>to address</gloss>
1. A* 2013-09-25 01:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いかける</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言いかける</keb>
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>to begin speaking</gloss>
@@ -21,1 +20,2 @@
-<gloss>to stop in mid-sentence</gloss>
+<gloss>to attempt to say</gloss>
+<gloss>to be about to say</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917310 Active (id: 1147739)
脇に置く傍に置く脇におくわきに置く
わきにおく
1. [exp,v5k]
▶ to lay aside
▶ to set aside

Conjugations


History:
5. A 2013-09-28 00:57:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<keb>わきに置く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わきに置く</keb>
4. A* 2013-09-27 11:33:53  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Yet another spelling variant.

Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3", page 119.

痛みも苦味も脇において、
Setting aside pain and bitterness,
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脇におく</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-10-24 08:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Tanaka
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わきに置く</keb>
2. A* 2011-10-24 01:06:55  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
Google
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脇に置く</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to set aside</gloss>
1. A 2010-09-13 04:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087660 Deleted (id: 1148484)

それはそうかもしれない
1. [exp]
▶ that may be true
▶ that might be the case



History:
9. D 2013-10-14 01:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. D* 2013-09-28 06:04:46  Marcus Richert
  Comments:
overly compositional
7. A 2010-11-15 11:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-11-15 10:29:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それはそうかもしれません</reb>
5. A* 2010-11-13 06:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
both...
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146640 Active (id: 1147758)
上流階級
じょうりゅうかいきゅう
1. [n,adj-no]
▶ upper class
▶ upper echelons of society
▶ the rich and powerful
▶ the elite



History:
3. A 2013-09-28 06:15:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-09-27 10:04:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>upper class</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594560 Deleted (id: 1148483)

それはそうかもしれません
1. [exp] [pol]
▶ that may be true
▶ that might be the case



History:
4. D 2013-10-14 01:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. D* 2013-09-28 06:04:30  Marcus Richert
  Comments:
overly compositional
2. A 2010-11-15 11:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-15 10:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure either of these entries is necessary to be honest...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798940 Active (id: 1147745)
神相撲
かみずもう
1. [n] {Shinto}
▶ part of the shrine dedication ceremony at the Hachiman shrine in Yoshitomi, where articulated wooden dolls enact a sumo bout
Cross references:
  ⇒ see: 2067450 紙相撲【かみずもう】 1. paper sumo; children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers



History:
3. A 2013-09-28 02:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.town.yoshitomi.lg.jp/p/2/8/3/
2. A* 2013-09-08 22:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamizumo
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2067450">紙相撲・かみずもう</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>part of the shrine dedication ceremony at the Hachiman shrine in Yoshitomi, where articulated wooden dolls enact a sumo bout</gloss>
1. A* 2013-09-07 23:43:33  Marcus Richert
  Refs:
nikk says:
"〔名〕勧進相撲で初日の前日に行なう儀式。古式にしたがって、一切神事をもって行
ない、二番だけの手合わせをする。*古今相撲大全〔1763〕下末・地取式礼「此
日は一式神事なり。二番合すすまふを、俗に神相撲と ..."
but the usage here seems different:
"御田刈祭・相撲神事  収穫に感謝する神事が行われた後、神相撲の奉納が行われま
す。氏子代表の力士がお祓いを受け、清めの紙と呼ばれる半紙をくわえ、四本柱を塩
で清めて相撲を取ります。江戸時代の中頃から続いているという興味深い行事です。小
中学生による子供相撲も行われ、たのもしい取り組みに周囲の声援が飛び交い、にぎ
やか。"
http://www.e-kyoto.net/kankou/9/8#event509

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800450 Active (id: 1147750)
生活文化
せいかつぶんか
1. [n]
▶ culture of everyday life



History:
5. A 2013-09-28 02:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はてな
"生活環境が造り出した独自文化。"
4. A* 2013-09-27 02:24:28  Marcus Richert
  Comments:
apologies, the daij definitions were for 文化生活, not 生活文化.
(for which 新和英中辞典 has: "文化生活 a decent [civilized] life; 
a reasonable standard of living")
3. A* 2013-09-20 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've read them several times, and I am no closer to really understanding it. Maybe "culture of everyday life" is OK.
FWIW KOD has "the culture of 「everyday [daily] life; culture rooted in 「everyday [daily] life."
2. A* 2013-09-20 07:28:41  Marcus Richert
  Refs:
daijs
"現代の新しい生活用品を利用して営まれる合理的な生活様式。"
daijr
"文化的な生活用品を取り入れた合理的・機能的な生活。"
1. A* 2013-09-20 06:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, Translators FB page
  Comments:
Quite common term, but without a clean translation. I see things like "Life and Culture". Eijiro suggests "lifestyle".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801050 Active (id: 1147740)
修習
しゅうしゅう
1. [n]
▶ apprenticeship



History:
2. A 2013-09-28 01:01:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"学問・技能などをならって身につけること。「司法―生」"
daijs' def seems more general, i.e. "learning" rather than 
"apprenticeship", but pretty much all hits refer to the 司法修
習(生) - legal apprentice (in 法令用語日英標準対訳辞書, for 
example)
1. A* 2013-09-27 14:23:26  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijisen
  Comments:
ex: 司法修習生、事業修習者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801060 Active (id: 1148159)

ぜよ
1. [prt] [arch] Dialect: tsb
《at sentence end》
▶ indicates emphasis, intention, etc.
2. [prt] [joc]
《at sentence end》
▶ indicates emphasis, intention, etc.



History:
2. A 2013-10-06 15:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2013-09-28 01:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/土佐弁
http://www.webkochi.net/hogen/tosaben.php
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q144
9237344
http://nanapi.jp/9812/
_
popular recently because of Sakamoto Ryoma (dramas? I 
guess), I've been told by a native speaker
_
51 hits on twitter for the past 10 minutes
  Comments:
I think it makes sense to have 2 separate definitions with 
identical glosses to distinguish between the fact that one is 
used non-humorously (in literature, etc.) and one isn't.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801070 Active (id: 1147786)
乳漏症
にゅうろうしょう
1. [n] {medicine}
▶ galactorrhea



History:
2. A 2013-10-01 02:46:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-28 04:34:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, eij, 世界大百科事典 第2版, 栄養・生化学辞典
http://kotobank.jp/word/乳漏症

http://www.self-clinic.net/n-word/2008/04/post-6.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801080 Active (id: 1147885)
詰ます
つます
1. [v5s,vt] [sl]
▶ to corner (esp. an opponent's king in shogi)
▶ to trap
▶ to checkmate
Cross references:
  ⇒ see: 1226510 詰める 7. to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate

Conjugations


History:
2. A 2013-10-02 23:25:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
no proper japanese dic has it; wiki says it is not strictly correct
  Comments:
synching with つめる
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>to checkmate (in chess, shogi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1226510">詰める・7</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to corner (esp. an opponent's king in shogi)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to checkmate</gloss>
1. A* 2013-09-28 13:40:23  Marc Schefer <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/詰み
Hidetchi Japanese-English Shogi Dictionary
  Comments:
Commonly used in shogi books, including introductory ones

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml