JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1269540 Active (id: 1147795)
後期 [ichi1,news1,nf06]
こうき [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ latter period
▶ second half
▶ late stage
▶ third trimester
▶ second semester
Cross references:
  ⇔ ant: 1392750 前期 1. first term; first half-year; preceding period; early period



History:
5. A 2013-10-01 03:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="ant" seq="1392750">前期</xref>
4. A 2013-09-28 02:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think having adj-no in there is ok.
When I was at university in Japan, I remember the spring 
semester being called "前期" and the autumn semester "後期"
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>late-stage</gloss>
-<gloss>late (childhood, etc.)</gloss>
-<gloss>last trimester</gloss>
+<gloss>late stage</gloss>
+<gloss>third trimester</gloss>
+<gloss>second semester</gloss>
3. A* 2013-09-26 04:14:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, maybe it's better not to add "adj-no" as a POS, and better to change the adjective "late-stage" 
to the noun form "late stage".
.
I agree about "third trimester" and I think "second semester" could be added too.
.
One dictionary has:
the latter [second] half year; 《米国》 the second semester (2学期制の学校の)
2. A* 2013-09-25 06:42:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I guess it's usually 前期 中期 後期 so "last trimester" fits in 
just based on that. "late (childhood, etc.)" is an adjective 
gloss though..?
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>last (trimester, etc.)</gloss>
+<gloss>last trimester</gloss>
1. A* 2013-09-25 03:53:04  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
後期幼虫 late-stage larva
後期臨床試験 late-stage clinical trial
後期成人期 late adulthood
小児期後期 late childhood
妊娠後期
advanced pregnancy
last trimester of pregnancy
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,1 +20,4 @@
-<gloss>final</gloss>
+<gloss>second half</gloss>
+<gloss>late-stage</gloss>
+<gloss>late (childhood, etc.)</gloss>
+<gloss>last (trimester, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269550 Active (id: 2068004)
後期印象派
こうきいんしょうは
1. [n]
▶ post-impressionism
▶ postimpressionism
Cross references:
  ⇐ see: 2844608 ポスト印象派【ポストいんしょうは】 1. post-impressionism



History:
3. A 2020-05-08 04:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not usually capitalized.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Post-impressionism</gloss>
-<gloss>Postimpressionism</gloss>
+<gloss>post-impressionism</gloss>
+<gloss>postimpressionism</gloss>
2. A 2013-09-28 02:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, rh, 情報・知識imidas, nikk, 新英和中辞典, eij, nipp
  Comments:
I guess the relevant tag would be [obs]olete, but not a single 
source I have access to except for Wikipedia makes any mention 
of it not being in current use. As a matter of fact, none of 
them use anything other than 後期印象派 (or 後期印象主義).
1. A* 2013-09-26 04:30:03  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
This is a strange term, because the literal meaning is "late period impressionism", which is not what "POST-
impressionism" is. Nevertheless, it became established and it's found in dictionaries. However, the Wp article 
suggests that it is now somewhat deprecated in favour of several other terms.
.
I suggest that 後期印象派 be labelled "deprecated" in this entry and that there be links to the other terms, none of 
which are in EDICT as yet, I think: 
印象後派
ポスト印象派
後印象派
.
The Wp article adopts ポスト印象派 for its title.
.
この呼称は、かつて白樺派によって日本に紹介された際、「後期印象派」と訳され、今日に至るまでこれが一般に用いられている(柳宗悦は「白樺」1912年1月号の
「革命の画家」では「後印象派」と訳した)。これは、まるで印象派の時代のうちの後期に属するものと連想させるが、しかし、postは、「~の後」を意味する接頭
辞であり、Post-Impressionism という語は、「印象派の後」ということを意味している。実際、Post-Impressionists(ポスト印象主義者たち)は、一方で
印象派の成果を受け入れつつ、他方では反対しながら、印象派を超克しようとした画家たちであって、「後期印象派」という訳語から連想されるような、「印象派の後
期」に属するものではない。近年ではこの訳語を避ける傾向も見られる。「ラファエル前派」という訳語に倣えば、「印象後派」とでも訳されるべきであるが、新案とし
ては「ポスト印象派」がもっとも受け入れられているようである。「後印象派」などとも訳されている。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ポスト印象派
.
Alternative spelling
"Post-Impressionism (also spelled Postimpressionism[1]) is the term coined by the British artist and art critic 
Roger Fry in 1910 ..." [Wp]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Postimpressionism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617530 Active (id: 2159692)
角逐
かくちく
1. [n,vs,vi]
▶ competition
▶ rivalry
▶ vying (with)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-09-27 07:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>vying with</gloss>
+<gloss>rivalry</gloss>
+<gloss>vying (with)</gloss>
1. A* 2013-09-26 05:16:43  Martijn <...address hidden...>
  Comments:
I changed "vieing with" to: vying with. The infinitive is: to 
vie with. That was an English mistake, not Japanese.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>vieing with</gloss>
+<gloss>vying with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152900 Active (id: 2070565)
安物買いの銭失い
やすものがいのぜにうしない
1. [exp] [proverb]
▶ you get what you pay for
▶ [lit] wasting money on a cheap item
Cross references:
  ⇐ see: 2722750 銭失い【ぜにうしない】 1. waste of money



History:
9. A 2020-05-28 08:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the shorter "lit" version.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">when you buy something cheap (of low quality), you still end up losing the money spent</gloss>
+<gloss g_type="lit">wasting money on a cheap item</gloss>
8. A* 2020-05-26 04:07:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with removing "penny wise and pound foolish", but isn't the literal translation "wasting money on a cheap item"?
7. A* 2020-05-25 06:33:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could be treated as an id instead, it's a fine line.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>penny wise and pound foolish</gloss>
+<gloss g_type="lit">when you buy something cheap (of low quality), you still end up losing the money spent</gloss>
6. A 2018-01-14 11:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-09 22:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418030 Active (id: 2200788)
上には上がある上には上が有る
うえにはうえがある
1. [exp,v5r-i] [proverb]
▶ greatness is comparative
▶ there is always someone better than you

Conjugations


History:
12. A 2022-08-01 04:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
11. A 2014-05-11 00:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are currently 19 entries with the "proverb" tag, of which about half end with a verb. None have verb PoS tags. As I said earlier, I don't mind having them, but it's not a big issue, and prefer to be consistent.
10. A* 2014-05-08 09:32:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't this somewhat different from English usage though? You 
can stitch together sentences in English with an "and", but 
in Japanese, you might use the -て form not to change the 
tense or mood but to add another sentence/clause. I mean, 
again, there are actual examples of this precise usage: "より
強い者(身分の高い者)が弱い者を虐げるが、上には上があって、その搾取と虐げの
構造がピラミッド状に続いている、というのです。"
http://www1a.biglobe.ne.jp/fujigaoka-
church/biblestudy/ecclesia5.7.19.html
It seems like a (small) waste to not pick up on that (for 
browser plugins like "rikaichan" etc.)
9. A 2013-10-04 11:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am quite relaxed about having a verb-ending proverb tagged with the verb class, I can see Rene's point. We can say " stitch in time saved nine" in an appropriate circumstance, but we'd never decalre it to be something that is usually conjugated.
I think it's safest and cleanest to drop the verb type.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&v5r-i;</pos>
8. A* 2013-10-01 04:03:19  Marcus Richert
  Comments:
Not sure why conjugating a proverb would make it less of a 
proverb. 
proverb - 
"a short pithy saying in general use, stating a general 
truth or piece of advice."
"a short, memorable, and often highly condensed saying 
embodying, esp with bold imagery, some commonplace fact or 
experience"
http://www.thefreedictionary.com/proverb
the imagery is still the same, the commonplace fact/piece of 
advice is the same, the proverb is still recognizable.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602950 Active (id: 1147802)

フェス
1. [n] [abbr]
▶ festival (esp. music, film, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1109820 フェスティバル 1. festival (esp. music, film, etc.)



History:
4. A 2013-10-01 03:17:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=フェスティバル&ref=sa
  Comments:
AFAIK, not limited to music as the amendment suggests. i understand the distinction you're trying to draw, but i think it's fine to leave it just as 'festival'.  perhaps 'festival (esp. music, film, etc.)'  in any case, it should match the entry for フェスティバル
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>(music) festival</gloss>
+<gloss>festival (esp. music, film, etc.)</gloss>
3. A* 2013-09-26 01:25:04  Marcus Richert
  Comments:
as opposed to traditional Japanese festivals, etc.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>festival</gloss>
+<gloss>(music) festival</gloss>
2. A 2010-12-24 00:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 07:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800540 Active (id: 1148250)
ドが付くどが付く
ドがつく (ドが付く)どがつく (どが付く)
1. [exp,v5k] [uk]
▶ to be (something) very much
▶ to be an extreme (something)

Conjugations


History:
7. A 2013-10-09 15:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as is.
6. A* 2013-10-03 05:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>to stand out</gloss>
+<gloss>to be (something) very much</gloss>
+<gloss>to be an extreme (something)</gloss>
5. A* 2013-10-01 02:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  is this the best possible gloss?  should it be glossed as a verb or as an adj-f?
4. A 2013-10-01 02:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approve for now because it has been removed from its original entry
3. A* 2013-09-26 23:44:36  Marcus Richert
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1164647476
"「ドがつくほど」という言葉を見かけることがあります。"
_
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11112717876
"ドがつくほどドMです! 悩んでます!"
_
http://dic.pixiv.net/no_article/ドがつくほど素�%B
A%BA
ドがつくほど素人
_
https://twitter.com/akko_chan_movie/status/238659110365696000
「ド!」がつくほどの仕事に対する生真面目さ、必死さでした。
_
ngram 
ドが付く	1869
ドがつく	2970
ドがつくほど	1082
ドが付くほど	622
  Comments:
ドがつくほど
"(I'm) so much X that you could add the prefix ド to it"
so I guess ドがつく would be
"very much", "extremely"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800930 Active (id: 1147884)
野外フェスティバル
やがいフェスティバル
1. [n]
▶ (outdoor) music festival
Cross references:
  ⇐ see: 2800940 野外フェス【やがいフェス】 1. (outdoor) music festival



History:
2. A 2013-10-02 23:20:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-26 05:35:03  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800940 Active (id: 1147883)
野外フェス
やがいフェス
1. [n] [abbr]
▶ (outdoor) music festival
Cross references:
  ⇒ see: 2800930 野外フェスティバル 1. (outdoor) music festival



History:
4. A 2013-10-02 23:20:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-10-01 04:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Comments:
yeah, maybe. I was aiming for a less literal, more natural 
translation - in English, Fuji Rock for example would be 
called a "music festival" rather than an "outdoor festival".
2. A* 2013-10-01 04:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surely it is the 'music' that belongs in parentheses, no?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2800930">野外フェスティバル</xref>
1. A* 2013-09-26 05:35:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
way more common than the non-abbreviated form:
ngrams
野外フェス	141088
野外フェスティバル	8134

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml