JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ buying more than one of the same item in different colors (colours)
|
5. | R 2013-09-21 15:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
4. | A* 2013-09-21 02:46:58 Marcus Richert | |
Comments: | double-checked with a native speaker, who wasn't familiar with the expression, but thought it'd be pronounced がい rather than かい. think I misconstrued the search results |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>いろチかい</reb> +<reb>いろチがい</reb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<reb>いろちかい</reb> +<reb>いろちがい</reb> @@ -22,1 +22,1 @@ -<reb>イロチかい</reb> +<reb>イロチがい</reb> |
|
3. | A* 2013-09-20 03:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene put in the いろちがい in 2006, but the Goo reference doesn't work now. 買い in that position can go either way, but I agree ...ち買い is more likely to be かい. |
|
2. | A* 2013-09-20 01:56:11 Marcus Richert | |
Refs: | ngram |
|
Comments: | evidence for いろちがい reading? hits for イロチカイ are obviously about 色チ買い, while hits for イロチガイ are about 色違い |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>イロチ買い</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>イロチ買い</keb> +</k_ele> @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>いろちがい</reb> +<reb>いろチかい</reb> @@ -16,0 +16,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いろちかい</reb> @@ -19,1 +22,1 @@ -<reb>イロチがい</reb> +<reb>イロチかい</reb> @@ -27,1 +30,1 @@ -<gloss>buying the same item multiple times, each one being a different color (colour)</gloss> +<gloss>buying more than one of the same item in different colors (colours)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ buying more than one of the same item in different colors (colours)
|
5. | A 2013-09-21 15:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus made the same change on another fork. |
|
4. | A* 2013-09-20 10:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr!! |
|
Comments: | Daijr has: イロチがい −がひ 【イロチ買い】 俗に,同じ商品の色違いを(まとめて)買うこと。色チ買い。色ち買い。 If it's がい in イロチ買い, then surely it is in 色チ買い & 色ち買い too. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>いろチかい</reb> +<reb>いろチがい</reb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<reb>いろちかい</reb> +<reb>いろちがい</reb> @@ -22,1 +22,1 @@ -<reb>イロチかい</reb> +<reb>イロチがい</reb> |
|
3. | A* 2013-09-20 03:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene put in the いろちがい in 2006, but the Goo reference doesn't work now. 買い in that position can go either way, but I agree ...ち買い is more likely to be かい. |
|
2. | A* 2013-09-20 01:56:11 Marcus Richert | |
Refs: | ngram |
|
Comments: | evidence for いろちがい reading? hits for イロチカイ are obviously about 色チ買い, while hits for イロチガイ are about 色違い |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>イロチ買い</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>イロチ買い</keb> +</k_ele> @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>いろちがい</reb> +<reb>いろチかい</reb> @@ -16,0 +16,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いろちかい</reb> @@ -19,1 +22,1 @@ -<reb>イロチがい</reb> +<reb>イロチかい</reb> @@ -27,1 +30,1 @@ -<gloss>buying the same item multiple times, each one being a different color (colour)</gloss> +<gloss>buying more than one of the same item in different colors (colours)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus) ▶ Japanese house bat
|
3. | A 2013-09-21 14:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-20 15:09:54 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus)</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss>Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to balance the accounts |
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to make consistent ▶ to make coherent
|
3. | A 2023-11-24 06:39:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈帳/ちょう〉〈尻/じり〉を〈合(わ)/あわ〉せる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 帳尻を合わせ │ 9,110 │ 87.8% │ │ 帳尻をあわせ │ 911 │ 8.8% │ - add, sK │ 帳じりを合わせ │ 286 │ 2.8% │ - add, sK │ 帳尻を合せ │ 74 │ 0.7% │ │ ちょうじりをあわせ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>帳尻をあわせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>帳じりを合わせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-09-21 14:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-20 19:27:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.practical-japanese.com/2013/03/blog-post_7920.html (帳尻合わせをする) |
1. |
[n]
▶ Rhododenol ▶ [expl] skin-whitening agent that may cause vitiligo-like symptoms |
2. | A 2013-09-22 18:27:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ロドデノール http://www.chem-station.com/molecule/archives/2013/08/rhododendrol/ |
|
Comments: | provide references, and don't submit an encyclopedic entry. check spelling |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ロドデンール</reb> +<reb>ロドデノール</reb> @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>Rhododenol,skin whitening agent formed by attaching a hyrogen atom to raspberry ketone molecule. Probable problem ingredient of kanebo skin whitening product pre 2013.</gloss> +<gloss>Rhododenol</gloss> +<gloss g_type="expl">skin-whitening agent that may cause vitiligo-like symptoms</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-21 13:35:33 Bento <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ (doing nothing but) eating and sleeping ▶ living idly |
5. | A 2020-07-02 22:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-02 22:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に、食事をしては寝てばかりいること。転じて、何もしないでぶらぶら暮らすこと。「食っちゃ寝生活」 食っちゃ寝 41717 食っちゃ寝し 5336 |
|
Comments: | I think "eating and sleeping" should be its own gloss. I don't think it's adj-no. The top 〜の terms in the n-grams aren't really adjectival. vs usage is common, though. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss> +<gloss>(doing nothing but) eating and sleeping</gloss> +<gloss>living idly</gloss> |
|
3. | A 2017-07-25 21:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "俗に、..." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2013-09-22 19:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>living aimlessly, doing nothing</gloss> -<gloss>eating and sleeping</gloss> +<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-21 13:45:14 John Taylor | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/食っちゃ寝 |
|
Comments: | Encountered this in a video game and you didn't have it. My definition may be wrong, hard to tell since the Kotobank page is in Japanese and my Japanese isn't very good yet. |