JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008370 Active (id: 2218254)

でかい [ichi1] でっかい [ichi1] デカいデッカいでけえ [sk] でっけえ [sk] でけー [sk] でっけー [sk] でけぇ [sk] でっけぇ [sk]
1. [adj-i] [col]
▶ huge
▶ big
▶ gargantuan

Conjugations


History:
11. A 2023-01-07 04:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-07 00:15:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
でけぇ	20,204 - adding
でっけぇ	 7,626 - adding

デケェ	 3,352
デッケェ	   651
  Diff:
@@ -31,0 +32,8 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でけぇ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でっけぇ</reb>
9. A 2022-11-11 23:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
でけえ	11765
でけー	30348
でっけー	8724
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<reb>でけえ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,0 +24,8 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でけー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でっけー</reb>
8. A 2022-11-11 22:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Yes, adding as "sk" form should work for now.
7. A* 2022-11-11 21:49:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's just a colloquial (usually spoken) form. The い -> え conversion can be done with any i-adjective. Our policy up to now has been not to include these forms, with the exception of すげえ.
I wouldn't object to adding some of the more common ones as search-only forms.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013280 Active (id: 2103267)
ろうけつ染め蝋纈染蝋纈染め﨟纈染 [oK] 﨟纈染め [oK]
ろうけつぞめ
1. [n,adj-no]
▶ batik (cloth)
Cross references:
  ⇐ see: 2830146 バティック 1. batik (cloth)



History:
4. A 2021-05-24 00:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
﨟 is not in the JIS208/212 set, which is what the n-grams use. It was added recently to JIS213.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2021-05-23 19:26:07  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解7、大辞林、デジタル大辞泉、日国

﨟 seems to break ngrams

googling "蝋纈染め" returns もしかして: "蝋纈染"

google
"ろうけつ染め" 約 12,300,000 件
"蝋纈染" 約 116,000 件
"蝋纈染め" 約 74,200 件
"﨟纈染" 約 502 件 // kokugo headword; needed for cross lookups
"﨟纈染め" 約 185 件 // ditto
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>蝋纈染</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>﨟纈染</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>﨟纈染め</keb>
2. A 2013-09-20 03:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 01:46:53  Marcus Richert
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>batik (handbag, purse)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>batik (cloth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014400 Active (id: 1147381)
アイヌ族
アイヌぞく
1. [n]
▶ Ainu race
▶ Ainu people



History:
2. A 2013-09-20 02:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 01:17:14  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the Ainu race</gloss>
+<gloss>Ainu race</gloss>
+<gloss>Ainu people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037740 Active (id: 2063771)
カツ丼かつ丼
カツどん (カツ丼)かつどん (かつ丼)
1. [n] {food, cooking}
▶ katsudon
▶ [expl] pork cutlet served on top of a bowl of rice
Cross references:
  ⇒ see: 1037720 カツ 1. cutlet (usu. crumbed and fried); katsu
  ⇐ see: 2859415 ソースカツ丼【ソースカツどん】 1. katsudon with Worcestershire sauce (esp. in the local style of Nagoya)



History:
9. A 2020-04-08 01:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good question.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1037720">カツ</xref>
8. A* 2020-04-07 23:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what happened to the xref to カツ? bug?
7. A 2020-04-07 21:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-07 17:01:39  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2018-05-31 06:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref>
+<xref type="see" seq="1037720">カツ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075500 Active (id: 1147342)

ソフト [gai1,ichi1]
1. [adj-na,adj-no]
▶ soft
Cross references:
  ⇔ ant: 1094480 ハード 1. hard; tough
2. [n] [abbr] {computing}
▶ software
Cross references:
  ⇒ see: 1075510 ソフトウエア 1. software
3. [n] [abbr]
▶ soft hat
▶ felt hat
Cross references:
  ⇒ see: 1965560 ソフト帽 1. felt hat
4. [n] [abbr]
▶ soft serve ice cream
Cross references:
  ⇒ see: 1075540 ソフトクリーム 1. soft serve ice cream
5. [n] [abbr]
▶ softball
Cross references:
  ⇒ see: 1075550 ソフトボール 1. softball



History:
2. A 2013-09-20 00:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1094480">ハード・1</xref>
@@ -16,5 +17,1 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>soft hat</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1075510">ソフトウエア</xref>
@@ -25,0 +22,19 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1965560">ソフト帽</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>soft hat</gloss>
+<gloss>felt hat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1075540">ソフトクリーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>soft serve ice cream</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1075550">ソフトボール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>softball</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094480 Rejected (id: 1916772)

ハード [gai1,ichi1]
1. [adj-na,adj-no]
▶ hard
Cross references:
  ⇔ ant: 1075500 ソフト 1. soft
2. [n] [abbr] {computing}
▶ hardware
Cross references:
  ⇒ see: 1094490 ハードウェア 1. hardware (esp. computer)
3. [n] [abbr] {computing}
▶ hard disk
Cross references:
  ⇒ see: 1094570 ハードディスク 1. hard disk
4. [n] [abbr]
▶ hard-boiled
Cross references:
  ⇒ see: 1094620 ハードボイルド 1. hard-boiled (person, style, etc.); tough

History:
4. R 2015-06-09 20:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-01 10:20:57 
  Comments:
This relates to hard-boiled crime fiction, specifically. The entry to hard-boiled might need clarification as this is a bit of an obscure term - a very irritating abbreviation to come across.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1094620">ハードボイルド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hard-boiled</gloss>
+</sense>
2. A 2013-09-20 00:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:07:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094490">ハードウェア</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -23,1 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,1 +25,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094570">ハードディスク</xref>
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094480 Active (id: 1986702)

ハード [gai1,ichi1]
1. [adj-na,adj-no]
▶ hard
▶ tough
Cross references:
  ⇔ ant: 1075500 ソフト 1. soft
2. [n] [abbr] {computing}
▶ hardware
Cross references:
  ⇒ see: 1094490 ハードウェア 1. hardware (esp. computer)
3. [n] [abbr] {computing}
▶ hard disk
Cross references:
  ⇒ see: 1094570 ハードディスク 1. hard disk



History:
5. A 2018-08-31 23:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-31 17:24:52 
  Refs:
WISDOM E/J e.g. ハードな仕事
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>tough</gloss>
3. A 2015-06-09 20:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i accidentally deleted my comment.
the recommended addition was rejected because no reference was supplied.
2. A 2013-09-20 00:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:07:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094490">ハードウェア</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -23,1 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,1 +25,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094570">ハードディスク</xref>
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097910 Active (id: 1147440)

バイナリバイナリー
1. [adj-no]
▶ binary



History:
2. A 2013-09-20 23:38:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 06:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,, ngrams.
  Comments:
The dictionaries have バイナリー, but people usually write バイナリ.
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142130 Active (id: 1147391)

リニア [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ linear
2. [n] [abbr]
▶ linear motor train
▶ linear induction motor train
▶ magnetic levitation train
▶ maglev train



History:
2. A 2013-09-20 02:37:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "2) リニア-モーター-カーの略。"
  Comments:
I'd say it's probably specifically the リニア中央新幹線 that's being referred in the 
majority of cases.
see
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130918/t10014622231000.html
"リニアの駅とルート最終案発表"
1. A* 2013-09-20 01:26:37  huixing
  Diff:
@@ -13,0 +13,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>linear motor train</gloss>
+<gloss>linear induction motor train</gloss>
+<gloss>magnetic levitation train</gloss>
+<gloss>maglev train</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Rejected (id: 2106191)

ちょっと [ichi1,ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible

History:
20. R 2021-06-23 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them.
19. A* 2021-06-23 02:10:21 
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳥渡</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18,15 +7,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョット</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょいと</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョッと</reb>
-<re_nokanji/>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2292744)
一寸 [rK] 鳥渡 [rK]
ちょっと [ichi1,ichi2] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172820 Active (id: 1147393)
運賃 [ichi1,news1,nf06]
うんちん [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ (passenger) fare
2. [n]
▶ freight rates
▶ shipping expenses



History:
4. A 2013-09-20 03:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-20 02:25:25  Marcus Richert
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>fare</gloss>
+<gloss>(passenger) fare</gloss>
2. A 2011-07-05 09:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-07-05 02:23:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Split out “fare” sense and “freight/shipping” senses
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<gloss>fare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,1 +24,0 @@
-<gloss>fare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189960 Active (id: 1147348)
加える [ichi1,news1,nf24]
くわえる [ichi1,news1,nf24]
1. [v1,vt]
▶ to add
▶ to add up
▶ to sum up
▶ to append
▶ to annex
2. [v1,vt]
▶ to increase
▶ to gather (e.g. speed)
▶ to pick up
3. [v1,vt]
▶ to include
▶ to count in
▶ to let join
4. [v1,vt]
▶ to inflict (damage)
▶ to deal
▶ to give

Conjugations


History:
2. A 2013-09-20 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
sense 1 is arguably two senses (mathematically add vs. add to a list)
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>to add</gloss>
+<gloss>to add up</gloss>
+<gloss>to sum up</gloss>
@@ -20,2 +23,12 @@
-<gloss>to sum up</gloss>
-<gloss>to add (up)</gloss>
+<gloss>to annex</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to increase</gloss>
+<gloss>to gather (e.g. speed)</gloss>
+<gloss>to pick up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,2 +36,9 @@
-<gloss>to increase</gloss>
-<gloss>to inflict</gloss>
+<gloss>to count in</gloss>
+<gloss>to let join</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to inflict (damage)</gloss>
+<gloss>to deal</gloss>
+<gloss>to give</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324170 Active (id: 1147439)
杓文字
しゃもじさもじ
1. [n] [uk]
▶ wooden spoon
▶ ladle
▶ rice scoop
Cross references:
  ⇐ see: 2229010 飯杓子【めしじゃくし】 1. rice scoop
  ⇐ see: 2229000 飯匙【いいがい】 1. rice spoon



History:
2. A 2013-09-20 23:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ngrams.
  Comments:
25:1 uk.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さもじ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589430 Active (id: 2293819)
お八つ [rK] 御八つ [sK]
おやつ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ between-meal snack
2. [n] [uk]
▶ mid-afternoon (around 3 o'clock) snack
▶ afternoon refreshment
▶ afternoon tea
Cross references:
  ⇒ see: 2148950 八つ時 1. two o'clock (old time system)



History:
6. A 2024-03-09 07:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-03-09 06:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お八つを食べ	151	0.2%
お八を食べ	0	0.0%
おやつを食べ	84600	92.9%
オヤツを食べ	6301	6.9%
  Diff:
@@ -6,4 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お八</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-09-30 13:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-10 01:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-09-20 02:30:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609730 Active (id: 2185283)
咥える銜える [ichi2] 啣える [rK]
くわえる [ichi2]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hold in one's mouth
2. [v1,vt] [uk]
▶ to bring with
▶ to take along

Conjugations


History:
5. A 2022-05-02 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-02 22:35:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
second sense is given in daijr/s and koji

Google N-gram Corpus Counts
17,919	 20.5%	咥える
 4,007	  4.6%	銜える
  None	   -  	啣える
65,697	 75.0%	くわえる
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to bring with</gloss>
+<gloss>to take along</gloss>
3. A 2013-09-20 00:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets ~5k hits and 146 in the ngrams. I suspect a typo for 食われる.
2. A* 2013-09-20 00:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we need a better reference than that
1. A* 2013-09-19 22:48:49 
  Comments:
Hi, in the book I'm reading this seems to be written 食わえる. At least, I think it's the same word...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612830 Active (id: 2278532)
お坊さん [ichi1] 御坊さん [sK]
おぼうさん [ichi1]
1. [n] [fam,hon]
▶ Buddhist priest
▶ monk
Cross references:
  ⇔ see: 1519050 坊さん 1. Buddhist priest; monk
2. [n] [fam,hon]
▶ son (of others)
Cross references:
  ⇒ see: 1002670 お坊っちゃん 1. son (of others); boy; young master



History:
3. A 2023-09-30 21:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<xref type="see" seq="1002670">お坊っちゃん・おぼっちゃん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002670">お坊っちゃん・1</xref>
2. A 2013-09-20 07:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -22,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1002670">お坊っちゃん・おぼっちゃん・1</xref>
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>son (of others)</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-09-20 01:28:07  Marcus Richert
  Refs:
daijs: 1  僧を敬い親しんでいう語。
so could also  have a hon tag
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&fam;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693750 Active (id: 2054911)
ご一新御一新御維新
ごいっしん
1. [n] [obs]
▶ Meiji Restoration
Cross references:
  ⇒ see: 1532470 明治維新 1. Meiji Restoration (1868)



History:
4. A 2019-12-30 10:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-29 21:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk, meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御維新</keb>
2. A 2013-09-20 03:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 01:16:27  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "明治維新の古い言い方。"
but obviously after the end of Edo so I went with obs rather 
than arch
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>the (Meiji) restoration</gloss>
+<xref type="see" seq="1532470">明治維新</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>Meiji Restoration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706580 Active (id: 1936946)
ゴミ溜めごみ溜ごみ溜めゴミ溜塵溜め芥溜め
ゴミため (ゴミ溜め, ゴミ溜)ごみため (ごみ溜, ごみ溜め, 塵溜め, 芥溜め)ゴミタメ (nokanji)
1. [n]
▶ garbage dump
▶ scrap heap
▶ rubbish dump
▶ dump
▶ dumpsite



History:
6. A 2016-10-15 16:19:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<re_restr>ゴミ溜</re_restr>
5. A* 2016-09-29 01:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
ごみ溜	1422
塵溜め	140
芥溜め	134
ごみ溜め	1279
ゴミ溜め	12012
ゴミ溜	1055
ごみため	3116
ゴミタメ	1624
ゴミため	3200
  Comments:
Sigh... The arrival of ゴミ溜め blows away the "uk".
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ゴミ溜め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごみ溜め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴミ溜</keb>
@@ -13,0 +23,4 @@
+<reb>ゴミため</reb>
+<re_restr>ゴミ溜め</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +28,8 @@
+<re_restr>ごみ溜</re_restr>
+<re_restr>ごみ溜め</re_restr>
+<re_restr>塵溜め</re_restr>
+<re_restr>芥溜め</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴミタメ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18 +39,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>garbage dump</gloss>
+<gloss>scrap heap</gloss>
+<gloss>rubbish dump</gloss>
@@ -20 +43 @@
-<gloss>rubbish dump</gloss>
+<gloss>dumpsite</gloss>
4. A 2013-09-20 23:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-20 12:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごみ溜</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-09-01 04:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>rubbish dump</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737660 Active (id: 2097830)
水かき水掻き水搔き [oK]
みずかき
1. [n]
▶ web (between fingers or toes)
2. [n]
▶ paddle
▶ paddle blade



History:
7. A 2021-03-24 02:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-24 01:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Looks like there some misunderstanding about this term. Definitely doesn't refer to fins/flippers.
  Diff:
@@ -22,6 +22,4 @@
-<gloss>swimfin</gloss>
-<gloss>swim fin</gloss>
-<gloss>(diving) fin</gloss>
-<gloss>(diving) flipper</gloss>
-<gloss>web</gloss>
-<gloss>webfoot</gloss>
+<gloss>web (between fingers or toes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +27 @@
+<gloss>paddle blade</gloss>
5. A 2021-03-22 00:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-20 13:21:58  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2013-09-25 14:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818150 Active (id: 1147470)
色違い
いろちがい
1. [n,adj-no]
▶ variation in color (colour)
▶ having a different color
Cross references:
  ⇒ see: 1817960 色変わり【いろがわり】 2. differently coloured (but otherwise similar)
  ⇐ see: 2114020 色チ【いろチ】 1. being of a different color



History:
2. A 2013-09-22 19:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 11:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Glossing as a noun, which it is.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>differently colored</gloss>
-<gloss>differently coloured</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1817960">色変わり・いろがわり・2</xref>
+<gloss>variation in color (colour)</gloss>
+<gloss>having a different color</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840130 Active (id: 1147336)
いぼ痔疣痔
いぼじ
1. [n]
▶ hemorrhoids
▶ haemorrhoids
▶ blind piles



History:
2. A 2013-09-20 00:00:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>haemorrhoids</gloss>
1. A* 2013-09-19 09:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Unidic/ngrams
  Comments:
Overwhelmingly いぼ痔.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いぼ痔</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>hemorrhoid</gloss>
+<gloss>hemorrhoids</gloss>
+<gloss>blind piles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870750 Active (id: 1984675)
斬りかかる切りかかる斬り掛かる切り掛かる斬り掛る切り掛る斬掛かる切掛かる斬掛る切掛る
きりかかる
1. [v5r,vt]
▶ to assault with a sword
▶ to stab at
▶ to slash at

Conjugations


History:
4. A 2018-07-23 13:46:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
斬りかかる	15196
切りかかる	 7868
斬り掛かる	 1161
切り掛かる	  743
斬り掛る  	   43
切り掛る   	No matches
斬掛かる   	No matches
切掛かる   	No matches
斬掛る   	No matches
切掛る     	No matches
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<keb>斬り掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,6 +26,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>斬り掛る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>切り掛る</keb>
3. A 2013-09-20 00:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That about exhausts it. No wait, we forgot きり掛かる - damn, it gets no ngram hits....
2. A* 2013-09-19 23:57:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,18 @@
+<k_ele>
+<keb>斬掛かる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切掛かる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切掛る</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +39,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2013-09-19 22:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典 (both merge), Unidic/ngrams.
  Comments:
Merging 1846950.
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>斬りかかる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りかかる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り掛かる</keb>
@@ -14,0 +23,1 @@
+<gloss>to slash at</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887730 Deleted (id: 1147411)
政治の腐敗を嘆く
せいじのふはいをなげく
1. [exp,v5k]
▶ to deplore the corruption of politics

Conjugations


History:
3. D 2013-09-20 06:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in GG5 (嘆く entry), but I agree it's compositional. Only 49 Googits and most are derived from here.
2. D* 2013-09-20 04:27:57  huixing
  Comments:
just a ordinary text
1. A 2010-09-13 04:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959440 Active (id: 1147382)
イギリス英語
イギリスえいご
1. [n]
▶ British English
Cross references:
  ⇔ see: 1984030 英々語 1. British English



History:
2. A 2013-09-20 02:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 01:50:20  Marcus Richert
  Comments:
seems unnecessary
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>British English (i.e. English as spoken in the UK)</gloss>
+<gloss>British English</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960010 Active (id: 1147339)
ソフト化
ソフトか
1. [n,vs] {economics}
▶ shift away from manufacturing to an information and service-based economy
2. [n,vs]
▶ softening
3. [n,vs]
▶ release (e.g. of a movie) on home video (e.g. DVD, BD, VHS)

Conjugations


History:
2. A 2013-09-20 00:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&econ;</field>
@@ -18,1 +19,6 @@
-<gloss>release (e.g. of a movie or a play) on DVD/BD or VHS (home video).</gloss>
+<gloss>softening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>release (e.g. of a movie) on home video (e.g. DVD, BD, VHS)</gloss>
1. A* 2013-09-19 23:35:24 
  Refs:
Green Goddess

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/drama/1346162754/
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>release (e.g. of a movie or a play) on DVD/BD or VHS (home video).</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961060 Active (id: 1147399)
アメリカ野牛
アメリカやぎゅうアメリカヤギュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ American bison (Bison bison)
▶ buffalo
Cross references:
  ⇒ see: 2456350 アメリカバイソン 1. American bison (Bison bison)



History:
2. A 2013-09-20 03:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-09-20 01:48:59  Marcus Richert
  Refs:
アメリカ野牛	76
アメリカヤギュウ	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アメリカヤギュウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2456350">アメリカバイソン</xref>
+<gloss>American bison (Bison bison)</gloss>
@@ -13,1 +19,0 @@
-<gloss>American bison</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984530 Active (id: 1147475)
水廻り水まわり水周り水回り
みずまわり
1. [n]
▶ part of a building where water is circulated (kitchen, bathroom, etc.)
▶ wet area



History:
2. A 2013-09-22 19:47:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably 水周り is incorrect
1. A* 2013-09-20 12:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams. Web images confirm that all are correct.
  Comments:
Koj has 水廻り and all my other refs only have 水回り, which comes last in the ngrams (just).
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>水回り</keb>
+<keb>水廻り</keb>
@@ -8,1 +8,7 @@
-<keb>水廻り</keb>
+<keb>水まわり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水周り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水回り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065600 Active (id: 1147420)
ニシキギ目
ニシキギもく
1. [n]
▶ Celastrales
▶ [expl] order of plants



History:
3. A 2013-09-20 07:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 01:18:13  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the order Celastrales (plant)</gloss>
+<gloss>Celastrales</gloss>
+<gloss g_type="expl">order of plants</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072290 Active (id: 1968413)
チンゲン菜青梗菜
チンゲンサイチンゲンさい [ik]
1. [n] [uk] Source lang: chi "qīnggěngcài"
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)
▶ pak choi
▶ Chinese cabbage
Cross references:
  ⇔ see: 2834152 白菜【パクチョイ】 1. bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with white stalks); pak choi; Chinese cabbage
  ⇐ see: 2834154 しゃくし菜【しゃくしな】 1. bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis); pak choi; Chinese cabbage
  ⇐ see: 2834153 体菜【たいさい】 1. bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis); pak choi; Chinese cabbage
  ⇐ see: 1295840 菜っ葉【なっぱ】 1. greens; vegetable leaves; leaf vegetable



History:
10. A 2018-01-16 11:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to leave it as "ik". ルミナス has チンゲンさい but my other refs all say チンゲンサイ.
9. A* 2017-12-30 01:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
although technically チンゲンさい can't come from qīnggěngcài, so if it's not [ik], it should be given its own entry
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2017-12-30 01:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
7. A 2017-12-30 01:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Comments:
matching entry for 2834152
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2834152">白菜・パクチョイ</xref>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>bok-choy (Brassica rapa var. chinensis)</gloss>
+<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)</gloss>
+<gloss>pak choi</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>bok choi</gloss>
-<gloss>pak choi</gloss>
6. A 2017-12-30 01:16:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
as does shinmeikai
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081970 Active (id: 1147397)
バス賃
バスちん
1. [n] [col,abbr]
▶ bus fare



History:
3. A 2013-09-20 03:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 02:25:03  Marcus Richert
  Refs:
abbrev for バス運賃 but I don't know if a note is necessary
only 3k on ngram (more for the full form)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114030 Rejected (id: 1147446)
色チ買い色ち買いイロチ買い
いろチがい (色チ買い)いろちがい (色ち買い)イロチがい (イロチ買い)
1. [n,vs] [sl]
▶ buying more than one of the same item in different colors (colours)
Cross references:
  ⇒ see: 2114020 【イロチ】 1. being of a different color

Conjugations

History:
5. R 2013-09-21 15:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
fork
4. A* 2013-09-21 02:46:58  Marcus Richert
  Comments:
double-checked with a native speaker, who wasn't familiar with 
the expression, but thought it'd be pronounced がい rather than 
かい. think I misconstrued the search results
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>いろチかい</reb>
+<reb>いろチがい</reb>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<reb>いろちかい</reb>
+<reb>いろちがい</reb>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<reb>イロチかい</reb>
+<reb>イロチがい</reb>
3. A* 2013-09-20 03:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene put in the いろちがい in 2006, but the Goo reference doesn't work now. 買い in that position can go either way, but I agree ...ち買い is more likely to be かい.
2. A* 2013-09-20 01:56:11  Marcus Richert
  Refs:
ngram
  Comments:
evidence for いろちがい reading? hits for イロチカイ are obviously 
about 色チ買い, while hits for イロチガイ are about 色違い
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>イロチ買い</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イロチ買い</keb>
+</k_ele>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>いろちがい</reb>
+<reb>いろチかい</reb>
@@ -16,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いろちかい</reb>
@@ -19,1 +22,1 @@
-<reb>イロチがい</reb>
+<reb>イロチかい</reb>
@@ -27,1 +30,1 @@
-<gloss>buying the same item multiple times, each one being a different color (colour)</gloss>
+<gloss>buying more than one of the same item in different colors (colours)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114030 Active (id: 1147447)
色チ買い色ち買いイロチ買い
いろチがい (色チ買い)いろちがい (色ち買い)イロチがい (イロチ買い)
1. [n,vs] [sl]
▶ buying more than one of the same item in different colors (colours)
Cross references:
  ⇒ see: 2114020 【イロチ】 1. being of a different color

Conjugations


History:
5. A 2013-09-21 15:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marcus made the same change on another fork.
4. A* 2013-09-20 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr!!
  Comments:
Daijr has:
 イロチがい −がひ 【イロチ買い】
俗に,同じ商品の色違いを(まとめて)買うこと。色チ買い。色ち買い。
If it's がい in イロチ買い, then surely it is in 色チ買い & 色ち買い too.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>いろチかい</reb>
+<reb>いろチがい</reb>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<reb>いろちかい</reb>
+<reb>いろちがい</reb>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<reb>イロチかい</reb>
+<reb>イロチがい</reb>
3. A* 2013-09-20 03:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene put in the いろちがい in 2006, but the Goo reference doesn't work now. 買い in that position can go either way, but I agree ...ち買い is more likely to be かい.
2. A* 2013-09-20 01:56:11  Marcus Richert
  Refs:
ngram
  Comments:
evidence for いろちがい reading? hits for イロチカイ are obviously 
about 色チ買い, while hits for イロチガイ are about 色違い
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>イロチ買い</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イロチ買い</keb>
+</k_ele>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>いろちがい</reb>
+<reb>いろチかい</reb>
@@ -16,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いろちかい</reb>
@@ -19,1 +22,1 @@
-<reb>イロチがい</reb>
+<reb>イロチかい</reb>
@@ -27,1 +30,1 @@
-<gloss>buying the same item multiple times, each one being a different color (colour)</gloss>
+<gloss>buying more than one of the same item in different colors (colours)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195510 Active (id: 1147445)
油蝙蝠
あぶらこうもりアブラコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus)
▶ Japanese house bat
Cross references:
  ⇐ see: 1538710 油虫【あぶらむし】 3. Japanese house bat (Pipistrellus abramus)
  ⇐ see: 2195500 家蝙蝠【いえこうもり】 1. Japanese house bat (Pipistrellus abramus)



History:
3. A 2013-09-21 14:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 15:09:54  Marcus Richert
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus)</gloss>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<gloss>Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275120 Active (id: 2292798)
えらい目にあう偉い目に遭うえらい目に遭う [sK] 偉い目にあう [sK] えらい目に会う [sK]
えらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a terrible time
▶ to have a hard time
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
9. A 2024-02-28 00:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have one 偉い form visible.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>偉い目に遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に遭う</keb>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
8. A* 2024-02-26 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501	49.7%
えらい目に遭う	2384	33.9%
偉い目にあう	275	3.9%
偉い目に遭う	250	3.6%
えらい目に会う	629	8.9% iK -> sK
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-11-14 12:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501
えらい目に遭う	2384
偉い目にあう	275
偉い目に遭う	250
えらい目に会う	629
偉い目に会う	87

(エラい目にあう	241)
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に会う</keb>
6. A 2018-07-29 07:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[iK] as in  1604990
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>えらい目に会う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +17,4 @@
+<keb>えらい目に会う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
5. A 2013-09-20 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277520 Rejected (id: 1147392)
より大きい
よりおおきい
1. [adj-i]
《e.g. 〜より大きい》
▶ greater than ...
2. [adj-i]
《e.g. より大きい〜》
▶ bigger ...

Conjugations

History:
3. R 2013-09-20 02:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
2. D* 2013-09-20 01:44:38  Marcus Richert
  Refs:
より+adjective
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277520 Active (id: 1924300)
より大きい
よりおおきい
1. [exp,adj-i]
《e.g. 〜より大きい》
▶ greater than ...
2. [exp,adj-i]
《e.g. より大きい〜》
▶ bigger ...

Conjugations


History:
4. A 2015-11-12 00:21:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-09-20 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful. We had more extended versions some years ago, and trimmed back to just this and より小さい.
2. D* 2013-09-20 01:45:52  Marcus Richert
  Refs:
より+adjective
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302710 Deleted (id: 1147422)
ジョブ回復制御ファイル
ジョブかいふくせいぎょファイル
1. [n] {computing}
▶ backup file
▶ job-recovery control file



History:
3. D 2013-09-20 07:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Eijiro, Kagaku and denshi glossaries. Probably all from the same source.
2. D* 2013-09-20 02:08:11  Marcus Richert
  Refs:
no hits on ngram
25 on b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2305370 Active (id: 1147405)
セット販売
セットはんばい
1. [n,vs]
▶ product bundling
▶ tie-in-sale
▶ package deal

Conjugations


History:
3. A 2013-09-20 04:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 02:10:22  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>bundle</gloss>
+<gloss>product bundling</gloss>
+<gloss>tie-in-sale</gloss>
+<gloss>package deal</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308570 Deleted (id: 1147413)
テープ始端マーカ
テープしたんマーカ
1. [n] {computing}
▶ beginning-of-tape marker
▶ BOT marker



History:
3. D 2013-09-20 06:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
31 googits, mostly from here.
2. D* 2013-09-20 02:14:48  Marcus Richert
  Refs:
no match on ngram
45 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2309520 Deleted (id: 1147419)
データの基底アドレス
データのきていアドレス
1. [n] {computing}
▶ base address of data



History:
3. D 2013-09-20 07:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, almost all from here. 基底アドレス is an entry.
2. D* 2013-09-20 02:15:47  Marcus Richert
  Refs:
24 unique on google
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318540 Active (id: 1147417)
バイナリレベル互換
バイナリレベルごかん
1. [n] {computing}
▶ binary level compatibility
Cross references:
  ⇒ see: 2318550 バイナリ互換 1. binary compatible



History:
3. A 2013-09-20 07:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually gets 100 Googits, and many are genuine.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2318550">バイナリ互換</xref>
2. A* 2013-09-20 02:20:44  Marcus Richert
  Refs:
none on ngram
69 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318820 Deleted (id: 1147416)
バス未使用信号
バスみしようしんごう
1. [n] {computing}
▶ bus-quiet signal



History:
3. D 2013-09-20 06:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
21 Googits.
2. D* 2013-09-20 02:22:38  Marcus Richert
  Refs:
ngram 0
bing 19
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318920 Active (id: 1147396)
バックアップ電源
バックアップでんげん
1. [n]
▶ backup power supply



History:
3. A 2013-09-20 03:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 02:26:09  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319120 Deleted (id: 1147412)
バッチ型オンライン処理プログラム
バッチけいオンラインしょりプログラム
1. [n] {computing}
▶ BMP
▶ Batch Message Processing Program



History:
3. D 2013-09-20 06:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
23 Googits, mostly from here.
2. D* 2013-09-20 02:26:44  Marcus Richert
  Refs:
ngrams none
b 23
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319130 Deleted (id: 1147415)
バッチ見出し文書
バッチみだしぶんしょ
1. [n] {computing}
▶ batch-header document



History:
3. D 2013-09-20 06:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
22 googits, mostly from here.
2. D* 2013-09-20 02:27:19  Marcus Richert
  Refs:
ngram none
b 20
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521110 Active (id: 2151764)
南蛮貿易
なんばんぼうえき
1. [n] [hist]
▶ Nanban trade
▶ [expl] Japanese trade with Spain and Portugal (1543-1641)



History:
4. A 2021-10-15 11:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2013-09-20 01:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Nanban trade (1543-1641)</gloss>
+<gloss>Nanban trade</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese trade with Spain and Portugal (1543-1641)</gloss>
2. A 2013-09-19 06:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Nanban trade (lit. Southern barbarian trade) (1543-1641)</gloss>
+<gloss>Nanban trade (1543-1641)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523480 Active (id: 2187762)
ド田舎ど田舎度田舎 [ateji,rK]
どいなか
1. [n]
▶ remote countryside
▶ boondocks
▶ the sticks
▶ middle of nowhere
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ド】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much



History:
16. A 2022-05-26 05:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-05-25 12:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kiwi-english.net/44582
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref>
+<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>middle of nowhere</gloss>
14. A 2022-05-24 04:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-05-22 10:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ド田舎	99368
ど田舎	60119
度田舎	1178
怒田舎	502
  Comments:
I don't think 怒田舎 needed. Rare and irregular.
The 度 in 度田舎 is ateji.
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>怒田舎</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,4 +15,0 @@
-<reb>ドいなか</reb>
-<re_restr>ド田舎</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +16,0 @@
-<re_restr>ど田舎</re_restr>
-<re_restr>度田舎</re_restr>
-<re_restr>怒田舎</re_restr>
@@ -30 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref>
12. A 2013-10-09 16:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll put 超田舎 in its own entry.
  Diff:
@@ -9,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>超田舎</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -29,1 +25,0 @@
-<re_restr>超田舎</re_restr>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526730 Deleted (id: 1147349)
人間のデカさ
にんげんのデカさ
1. [exp] [col]
▶ a man's worth
▶ a person's worth



History:
5. D 2013-09-20 00:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll go ahead and remove it.
4. A* 2013-09-19 23:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced of the need either.  if anything, it belongs as a sense on でかい.  (i.e., if 人間のデカさ is okay, then so would be 人のでかさ, 男のでかさ, etc.)  but without evidence, i don't think it should be added there either
3. A* 2013-09-19 04:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Assuming the meaning is correct, it's not obvious from the components. I think デカさ is from でかい?
This came in as a comment on another entry. No refs were given.
2. D* 2013-09-19 01:51:59  Marcus Richert
  Refs:
73 hits on ngram
2400 on bing
compositional
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2547280 Active (id: 2286784)
よく言う良く言う善く言う [sK]
よくいう
1. [exp,v5u]
▶ to say enough (as much as required)
▶ to say plenty
2. [exp,v5u]
▶ to say well
▶ to say cleverly
▶ to say elegantly
3. [exp,v5u]
▶ to say often
▶ to say frequently
4. [exp,v5u]
《oft. as an admonition in the form of よく言うよ》
▶ to say without shame
▶ to say impudently

Conjugations


History:
5. A 2023-12-29 20:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-29 07:59:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ よく言う │ 200,996 │ 78.0% │
│ 善く言う │      61 │  0.0% │ - sK
│ 良く言う │  26,595 │ 10.3% │
│ よくいう │  29,956 │ 11.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Adding [exp] tags
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>善く言う</keb>
+<keb>良く言う</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>良く言う</keb>
+<keb>善く言う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -27,0 +31 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-09-20 07:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-20 01:44:00  Marcus Richert
  Refs:
daijs (4 senses), daijr (1 sense)
prog
"よくいう【よく言う】
【例文】 あいつはよく言うよ Just listen to him!/How can he say such 
a thing?"
  Diff:
@@ -5,1 +5,7 @@
-<keb>よく言うよ</keb>
+<keb>よく言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>善く言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良く言う</keb>
@@ -8,1 +14,1 @@
-<reb>よくいうよ</reb>
+<reb>よくいう</reb>
@@ -11,6 +17,20 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>Look who's talking.</gloss>
-<gloss>Oh, look who's talking!</gloss>
-<gloss>Give me a break!</gloss>
-<gloss>Blow it out</gloss>
-<gloss>Get out of here!</gloss>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to say enough (as much as required)</gloss>
+<gloss>to say plenty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to say well</gloss>
+<gloss>to say cleverly</gloss>
+<gloss>to say elegantly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to say often</gloss>
+<gloss>to say frequently</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<s_inf>oft. as an admonition in the form of よく言うよ</s_inf>
+<gloss>to say without shame</gloss>
+<gloss>to say impudently</gloss>
1. A 2010-05-21 01:42:40  Scott
  Refs:
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581700 Deleted (id: 1147421)
イギリス放送協会
イギリスほうそうきょうかい
1. [n]
▶ British Broadcasting Corporation
▶ BBC



History:
4. D 2013-09-20 07:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict (it's not even the real name - it should be 英国放送協会)
3. A* 2013-09-20 01:49:49  Marcus Richert
  Comments:
I guess this should go to enam? considering we moved the 
Japanese newspapers?
2. A 2010-09-16 07:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-16 07:17:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581810 Active (id: 1147400)
カウパー腺
カウパーせん
1. [n] {anatomy}
▶ Cowper's gland
▶ bulbourethral gland
Cross references:
  ⇐ see: 2581820 尿道球腺【にょうどうきゅうせん】 1. bulbourethral gland; Cowper's gland



History:
4. A 2013-09-20 03:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-20 02:05:36  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2010-09-17 03:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-16 19:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614980 Active (id: 1147404)
イン腹ベビーイン腹ベイビー
インはらベビー (イン腹ベビー)インはらベイビー (イン腹ベイビー)インハラベビー (nokanji)インハラベイビー (nokanji)
1. [n] [sl,uk,obs]
▶ being pregnant



History:
5. A 2013-09-20 04:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Certainly not current.
4. A* 2013-09-20 02:01:37  Marcus Richert
  Refs:
zokugo: "【年代】 1931年 #
nikk: "*モダン用語辞典〔1930〕"
  Comments:
when we were discussing arch vs obs vs obsc on the mailing 
list, we were talking about early showa for obs
  Diff:
@@ -29,0 +29,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
3. A 2011-03-11 03:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-10 00:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
Not that common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,11 @@
+<k_ele>
+<keb>イン腹ベイビー</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>インはらベビー</reb>
+<re_restr>イン腹ベビー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インはらベイビー</reb>
+<re_restr>イン腹ベイビー</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +20,5 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インハラベイビー</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2011-03-09 22:51:55  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2661730 Active (id: 2152350)
バブル時代
バブルじだい
1. [n] [hist]
▶ bubble era (of Japan; 1986-1991)
Cross references:
  ⇒ see: 2615640 バブル景気 1. bubble economy (of Japan; 1986-1991)
  ⇐ see: 2829949 バブリー 1. extravagant (spending); generous; luxurious; thriving (economically)



History:
7. A 2021-10-16 23:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2615640">バブル景気・バブルけいき</xref>
+<xref type="see" seq="2615640">バブル景気</xref>
6. A 2021-10-15 04:01:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-10-11 03:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>bubble era (of Japan, 1986-1991)</gloss>
+<gloss>bubble era (of Japan; 1986-1991)</gloss>
4. A 2013-09-20 03:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2615640">バブル景気・バブルけいき</xref>
3. A* 2013-09-20 02:33:06  Marcus Richert
  Refs:
aligning with バブル景気
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>bubble era</gloss>
+<gloss>bubble era (of Japan, 1986-1991)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768150 Active (id: 1147402)
言ってのける言って退ける
いってのける
1. [exp,v1]
▶ to declare
▶ to speak out
▶ to warn
▶ to spit out (words)

Conjugations


History:
4. A 2013-09-20 03:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-20 01:42:17  Marcus Richert
  Refs:
1:100
also in nikk & 実用日本語表現辞典, the latter's definition is: 
"通常言いにくいとされることを敢えて言う、または平然と言うさまを意味する表現。"
__
see also daijs entry for よくいう:
"ぬけぬけと言う。言ってのける。「自分のことを棚上げにして、―・うよ」"
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>言って退ける</keb>
+<keb>言ってのける</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>言ってのける</keb>
+<keb>言って退ける</keb>
2. A 2013-02-06 23:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (examples), Eijiro.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to speak out</gloss>
+<gloss>to warn</gloss>
1. A* 2013-02-06 18:33:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=言ってのける  
http://ejje.weblio.jp/content/言ってのける  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=0&dname=0ss&index=100768900160

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788380 Active (id: 1147350)
冪数羃数
べきすう
1. [n] {mathematics}
▶ exponent
▶ power
Cross references:
  ⇒ see: 1564290 冪【べき】 1. exponent; power



History:
4. A 2013-09-20 00:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-19 01:54:29  Marcus Richert
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>a power</gloss>
+<gloss>exponent</gloss>
+<gloss>power</gloss>
2. A 2013-05-29 11:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 04:50:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800450 Active (id: 1147750)
生活文化
せいかつぶんか
1. [n]
▶ culture of everyday life



History:
5. A 2013-09-28 02:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はてな
"生活環境が造り出した独自文化。"
4. A* 2013-09-27 02:24:28  Marcus Richert
  Comments:
apologies, the daij definitions were for 文化生活, not 生活文化.
(for which 新和英中辞典 has: "文化生活 a decent [civilized] life; 
a reasonable standard of living")
3. A* 2013-09-20 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've read them several times, and I am no closer to really understanding it. Maybe "culture of everyday life" is OK.
FWIW KOD has "the culture of 「everyday [daily] life; culture rooted in 「everyday [daily] life."
2. A* 2013-09-20 07:28:41  Marcus Richert
  Refs:
daijs
"現代の新しい生活用品を利用して営まれる合理的な生活様式。"
daijr
"文化的な生活用品を取り入れた合理的・機能的な生活。"
1. A* 2013-09-20 06:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, Translators FB page
  Comments:
Quite common term, but without a clean translation. I see things like "Life and Culture". Eijiro suggests "lifestyle".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800460 Active (id: 2284202)
帳尻を合わせる帳尻をあわせる [sK] 帳じりを合わせる [sK]
ちょうじりをあわせる
1. [exp,v1]
▶ to balance the accounts
2. [exp,v1]
▶ to make consistent
▶ to make coherent
Cross references:
  ⇐ see: 1623010 帳尻【ちょうじり】 2. consistency; coherence

Conjugations


History:
3. A 2023-11-24 06:39:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈帳/ちょう〉〈尻/じり〉を〈合(わ)/あわ〉せる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 帳尻を合わせ    │ 9,110 │ 87.8% │
│ 帳尻をあわせ    │   911 │  8.8% │ - add, sK
│ 帳じりを合わせ   │   286 │  2.8% │ - add, sK
│ 帳尻を合せ     │    74 │  0.7% │
│ ちょうじりをあわせ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帳尻をあわせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帳じりを合わせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-09-21 14:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 19:27:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.practical-japanese.com/2013/03/blog-post_7920.html (帳尻合わせをする)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml