JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ sluggish ▶ languid ▶ listless ▶ heavy (heart, legs, etc.) ▶ dull
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk,sl]
▶ bothersome ▶ tiresome ▶ pain-in-the-ass
|
15. | A 2022-04-30 21:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-04-30 16:17:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 24,764 3.2% 怠い 95 0.0% 懈い 648,354 82.5% だるい 76,968 9.8% ダルい 35,743 4.5% たるい |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2020-04-05 21:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-04-05 07:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>pain in the ass</gloss> +<gloss>pain-in-the-ass</gloss> |
|
11. | A 2019-07-24 22:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>pain in the ass</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi ▶ Ezo ▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
|
|||||||||||
2. |
(えぞ only)
[n]
[hist]
▶ Yezo ▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
|
15. | R 2022-05-10 23:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was later forked, so I'll pull this one. |
|
14. | A* 2022-05-10 04:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Commonly called this too. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>Ezo</gloss> |
|
13. | A 2021-12-25 21:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-22 12:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> @@ -26 +27,3 @@ -<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yezo</gloss> +<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss> |
|
11. | A 2019-04-06 05:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non- Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi ▶ Ezo ▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
|
|||||||||||||||||||
2. |
(えぞ only)
[n]
[hist]
▶ Yezo ▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
|
16. | A 2022-05-11 14:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 蝦夷 325405 えみし 11038 エミシ 9993 |
|
Comments: | I don't think it's uk in most contexts. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-10 23:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Commonly called this too. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>Ezo</gloss> |
|
14. | A* 2022-05-10 13:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開 I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out? btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>えみし</reb> +<re_pri>spec2</re_pri> +</r_ele> @@ -15 +20,2 @@ -<reb>えみし</reb> +<reb>エミシ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A 2021-12-25 21:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-22 12:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> @@ -26 +27,3 @@ -<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yezo</gloss> +<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ unsociable ▶ introverted |
2. | A 2013-09-02 04:20:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nick |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>introverted</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-02 02:40:20 Crystal Jacobs <...address hidden...> | |
Comments: | 嫌い is not an adj-i, it's an adj-na, and so this is too. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[adj-pn]
▶ big ▶ large ▶ great
|
4. | R 2013-09-02 01:25:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, was probably wrong seeing how daijs etc. do have entries for 小さな rather than 小さ |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="2136180">小さな</xref> +<xref type="see">小さな</xref> |
|
3. | D* 2013-09-02 00:25:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this should be added to 大き as adj-na |
|
2. | A 2013-03-13 04:40:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-08 22:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think composed ~な adjectives are tagged "adj-pn". Most of the others are. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
1. |
[n]
▶ Daibutsuden |
2. | D 2013-09-02 12:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-09-02 01:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | already in enam |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ stocktaking ▶ inventory count |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ faultfinding |
9. | A 2024-06-04 02:56:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding the mazegaki forms |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<keb>たな卸</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>たな卸し</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21 +15,2 @@ -<keb>棚おろし</keb> +<keb>店卸し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,2 +19,10 @@ -<keb>店卸し</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>たな卸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たな卸し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>棚おろし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-01-15 08:53:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 棚卸し 157139 棚卸 238959 たな卸 62964 たな卸し 8135 店卸 3017 棚おろし 2616 店卸し 568 again, weird with 棚おろし not having an rK tag but being surrounded by rK tags on its right and left |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +41,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2020-10-01 21:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-01 21:13:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 棚卸しを 13029 棚卸を 10477 |
|
Comments: | Added sense. The JEs use 棚卸し in their example sentences. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>棚卸</keb> +<keb>棚卸し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>棚卸し</keb> +<keb>棚卸</keb> @@ -33,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>faultfinding</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2014-06-19 00:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ remnants ▶ survivors ▶ refugees ▶ pocket (of resistance) |
2. | A 2013-09-02 12:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:49:26 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nikk |
|
Comments: | aligning w my edit to 残党 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>remnants of a party or a gang</gloss> +<gloss>remnants</gloss> +<gloss>survivors</gloss> +<gloss>refugees</gloss> +<gloss>pocket (of resistance)</gloss> |
1. |
[n]
▶ carpet ▶ rug ▶ matting ▶ carpeting |
|
2. |
[n]
▶ mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on |
|
3. |
[n]
▶ spread ▶ (cloth) cover ▶ coaster |
3. | A 2017-10-10 20:05:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>敷き物</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>敷き物</keb> |
|
2. | A 2013-09-02 12:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 23:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1 座ったり寝たりするとき、下に敷くもの。布団・ござの類。 2 部屋の床などに敷くもの。じゅうたん・うすべりの類。 3 物を置くとき、下に敷くもの。 google images |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,0 @@ -<gloss>cushion</gloss> -<gloss>footcloth</gloss> -<gloss>floorcloth</gloss> @@ -27,0 +24,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>spread</gloss> +<gloss>(cloth) cover</gloss> +<gloss>coaster</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ remnants ▶ survivors ▶ refugees ▶ pocket (of resistance) |
2. | A 2013-09-02 12:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:48:43 Marcus Richert | |
Refs: | daijs daijr eij 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>remnants (of a defeated political party)</gloss> +<gloss>remnants</gloss> +<gloss>survivors</gloss> @@ -18,0 +19,1 @@ +<gloss>pocket (of resistance)</gloss> |
1. |
[n]
▶ first proponent ▶ initiator and advocate (e.g. of a theory) |
2. | A 2013-09-02 12:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:23:35 Marcus Richert | |
Refs: | nikk eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>an advocate</gloss> +<gloss>first proponent</gloss> +<gloss>initiator and advocate (e.g. of a theory)</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ offense requiring a formal complaint in order to prosecute |
5. | A 2022-01-15 02:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>offense requiring a formal complaint in order to prosecute</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-09 05:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "offense indictable only on complaint." which is a lot snappier than our current definition |
|
3. | A 2013-09-03 06:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-02 12:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That is not what constitutes an "indictable offence". The first sentence of the Wikipedia article is quite accurate. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>indictable offence</gloss> -<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 08:56:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP https://en.wikipedia.org/wiki/Indictable_offence |
|
Comments: | * Add idiomatic English (contrasted with “summary offence”). * [law] – technical term |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>indictable offence</gloss> +<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to forsake one thing for another |
2. | A 2013-09-03 06:36:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-02 23:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見替える</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)
|
8. | A 2020-09-15 10:50:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-15 10:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1952830. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> @@ -30 +29 @@ -<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> +<gloss>Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> |
|
6. | A 2020-09-14 19:21:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 谷地ダモ 20 谷地だも 22 谷地梻 No matches ヤチダモ 4574 |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="2067160">タモ</xref> -<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> +<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2020-09-14 18:32:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> +<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> |
|
4. | A 2013-09-02 12:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
▶ small ▶ little ▶ tiny
|
3. | R 2013-09-02 01:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, was probably wrong seeing how daijs etc. do have entries for 小さな rather than 小さ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1412890">大きな</xref> +<xref type="see">大きな</xref> |
|
2. | D* 2013-09-02 00:25:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this should be added to "小さ" as an adj-na |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ cat hater ▶ dislike of cats
|
4. | A 2019-11-21 17:46:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Actually a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -15 +15 @@ -<gloss>cat hating</gloss> +<gloss>dislike of cats</gloss> |
|
3. | A 2013-09-02 07:38:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-02 02:39:25 Crystal Jacobs <...address hidden...> | |
Comments: | 嫌い is not an adj-i, it's an adj-na, and so this is too. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ financier (type of pastry) |
2. | A 2013-09-02 11:37:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin
▶ paneer (fresh cheese) ▶ panir |
3. | A 2019-03-28 22:48:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>paneer</gloss> +<gloss>paneer (fresh cheese)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-02 10:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="hin"/> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ semi-naked festival ▶ festival in which the participants go naked apart from loin-cloths |
4. | A 2013-09-02 12:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-02 00:09:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngram |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裸祭</keb> |
|
2. | A 2011-11-25 21:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>festival in which the participants go naked</gloss> +<gloss>semi-naked festival</gloss> +<gloss>festival in which the participants go naked apart from loin-cloths</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-24 21:15:43 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ walking about town ▶ stroll around town ▶ walking the streets (e.g. for exercise) |
7. | A 2023-06-19 22:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think まち歩き can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>まち歩き</keb> +<keb>町歩き</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>町歩き</keb> +<keb>まち歩き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-06-19 10:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-18 05:44:02 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 街歩き 476,466 81.4% まち歩き 45,307 7.7% 町歩き 35,613 6.1% まちあるき 27,768 4.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まち歩き</keb> |
|
4. | A 2013-09-02 11:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>walking the streets (e.g. for exercise)</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-02 02:24:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ngram |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>町歩き</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>strolling on the street</gloss> +<gloss>walking about town</gloss> +<gloss>stroll around town</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ under a railway (oft. of shops, bars, etc.) ▶ under the tracks ▶ under a railroad overpass
|
7. | A 2021-12-13 19:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-13 10:54:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>under a railway (oft. of shops, bars, etc.)</gloss> @@ -14 +16 @@ -<gloss>area under the girders of a railway or highway (often used for shops, bars, etc.)</gloss> +<gloss>under a railroad overpass</gloss> |
|
5. | A 2021-12-12 06:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Restoring. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2852369">ガード</xref> |
|
4. | A 2013-09-02 12:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-01 08:21:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add more idiomatic “under the tracks” |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>under the tracks</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ communication disorder |
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ being bad at communication ▶ being unsociable
|
4. | A 2018-05-27 00:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I often do that. |
|
3. | A* 2018-05-26 04:34:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Odd, thought I added this yesterday. Must have forgotten to press "submit." |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>being bad at communication</gloss> +<gloss>being unsociable</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-09-02 12:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-09-01 03:32:13 Marcus Richert | |
Refs: | life jst wiki eij |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ being bad at communication ▶ being unsociable
|
8. | A 2022-06-29 22:14:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Different reading. Needs to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>コミ障</keb> |
|
7. | A 2022-06-29 20:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-29 19:51:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saw コミ障 on twitter; seems to be used somewhat commonly there. Google search: "コミュ障" 8,290,000 results "コミ障" 176,000 results |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>コミ障</keb> |
|
5. | A 2018-05-27 01:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・1</xref> +<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・2</xref> |
|
4. | A 2018-05-26 02:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this abbreviation has become more common since the n-gram data was collected. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">コミュニケーション障害</xref> +<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ prisoner (of war) ▶ captive |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
|
5. | A 2022-05-12 10:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> |
|
4. | A 2022-05-11 11:09:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>prisoner</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>prisoner (of war)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>prisoner of war</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref> |
|
3. | A 2022-05-10 13:16:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-09-02 22:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>captive</gloss> +<gloss>prisoner of war</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 05:05:36 Marcus Richert | |
Refs: | daijs wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/俘囚 |
1. |
[n]
▶ leading advocate ▶ important proponent ▶ strong advocator |
2. | A 2013-09-02 12:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:21:55 Marcus Richert | |
Refs: | eij nikk |
|
Comments: | I think this should be separate from 首唱者 - "leading" vs "first" (based on eij and nikk's definitions) |
1. |
[v5m]
▶ to live in hiding ▶ to live as a recluse |
2. | A 2013-09-02 22:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:26:27 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ type of iron sword with curved pommel (Nara period) |
4. | A 2019-10-21 21:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj has this as 蕨手の刀. Daijr has わらびでのかたな as a meaning for 蕨手刀. 蕨手刀 1154 蕨手の刀 < 20 わらびてとう 137 わらびでとう < 20 わらびでのかたな < 20 |
|
Comments: | Not worth squeezing in 蕨手の刀. |
|
3. | A* 2019-10-21 15:09:14 Nicolas Maia | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/蕨手刀-154331 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>わらびでのかたな</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-09-02 23:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 05:53:43 Marcus Richert | |
Refs: | nikk nipp wiki |
1. |
[n]
▶ round bronze jar used for storing alcohol (Han dynasty China) |
2. | A 2013-09-02 23:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2013-09-01 06:09:56 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nikk http://www.narahaku.go.jp/gallery/? page=3&action=list&b=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%8F%A4%E4%BB%A3%E9%9 D%92%E9%8A%85%E5%99%A8 |
1. |
[n]
▶ queendom ▶ country ruled by a queen |
2. | A 2013-09-02 21:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Hmm. I don't like the English. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>country ruled by a queen</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 06:40:57 Marcus Richert | |
Refs: | eプログレッシブ英和中辞典, eij nipp 邪馬台国 entry "弥生(やよい)文化中・後期に確認される倭(わ)の女王国。" |
1. |
[pn]
[place]
▶ Edo (eulogistic name) |
2. | R 2013-09-02 21:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. It's already there as a surname. |
|
1. | A* 2013-09-01 08:40:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkaisan |
|
Comments: | Saw on sign. |
1. |
[pn]
[place]
▶ Bali |
3. | R 2013-09-02 11:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2013-09-01 18:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already in enamdict |
|
1. | A* 2013-09-01 08:58:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 koji |
|
Comments: | Heard in conversation. |
1. |
[n]
▶ person who holds the purse strings ▶ person who minds the cash ▶ safe keeper ▶ treasurer |
2. | A 2013-09-02 23:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 新和英中辞典, Daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>person who holds the purse strings</gloss> +<gloss>person who minds the cash</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>accountant</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 16:16:33 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/金庫番 |
1. |
[n]
▶ secret accounts ▶ second set of accounts |
4. | A 2022-02-18 22:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a set of) secret accounts; unauthorized accounting. Example: 正式の帳簿とは別の裏帳簿をつける keep 「secret accounts [a secret book of accounts] separate from the official ones; keep a secret second set of accounts. |
|
Comments: | Yes, it's not the accounting itself. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>unauthorized accounting</gloss> -<gloss>under-the-counter accounting</gloss> +<gloss>second set of accounts</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-18 12:59:32 | |
Comments: | This is "the real book" in "two sets of books" It doesn't refer "accounting" or "accounts" directly |
|
2. | A 2013-09-02 23:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>secret accounts</gloss> +<gloss>unauthorized accounting</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 16:19:06 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/裏帳簿 |
1. |
[n]
▶ decisive moment ▶ turning point ▶ critical moment ▶ win-or-bust situation |
5. | A 2018-05-31 06:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-31 03:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 勝負所 32676 勝負どころ 69517 Daijr (球際 entry): 野球やサッカーで、ボールを__勝負どころ__ぎりぎりで打ったり捕球したり、あるいは蹴ったりすること。 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>勝負どころ</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2013-09-02 12:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>turning point</gloss> +<gloss>critical moment</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-02 00:05:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 daijs nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>decisive moment for victory or defeat</gloss> +<gloss>decisive moment</gloss> +<gloss>win-or-bust situation</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 16:22:16 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/109990/m0u/ |
1. |
[n]
[rare]
▶ relative ▶ person to whom one is close |
2. | A 2013-09-02 23:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2013-09-01 17:59:34 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ dictionary of Chinese characters |
4. | A 2023-09-03 07:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-03 00:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(character) dictionary</gloss> +<gloss>dictionary of Chinese characters</gloss> |
|
2. | A 2013-09-02 11:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-01 18:49:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | gloss copied from 字書. see comments on 辞彙 |
1. |
[n]
▶ oiled multi-layered paper sheet used to sit or sleep on (during the summer) ▶ oiled-paper cushion ▶ wax-cloth |
2. | A 2013-09-02 23:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>oiled-paper cushion</gloss> +<gloss>wax-cloth</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 23:57:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | heard on NHK's asaichi |
1. |
[n]
▶ other theories |
2. | A 2013-09-02 22:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-02 00:11:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk saw in とっさの日本語便利帳's 三奇祭 entry: "▽富士浅間神社の火祭(山梨。 八月二六日)、大井神社の帯祭(静岡。一〇月一三~一五日)、国府宮の裸祭(愛知。 旧暦一月一日) ※他説あり" |
1. |
[adv,exp]
▶ at this stage ▶ at this point ▶ now (contrasting with the past) |
2. | A 2013-09-02 23:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples) |
|
Comments: | V. common. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>at this point</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-02 00:22:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ anniversary of Sen no Rikyu's death |
2. | R 2013-09-02 22:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2013-09-02 01:46:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | enam? |
1. |
[conj]
[col]
▶ meaning ▶ called ▶ said
|
2. | A 2013-09-02 22:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-02 05:13:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngram http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11428 07266 etc. loads and loads of hits |
1. |
[adj-no,n]
▶ with the skin on ▶ unskinned ▶ unpeeled ▶ unhusked |
6. | A 2023-10-01 07:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 00:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>with the skin on</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>unpeeled</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>in the skin</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 09:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-29 22:25:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈皮/かわ/カワ〉〈付(き)/つき/ツキ〉の Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 皮付きの │ 39,586 │ 76.3% │ │ 皮つきの │ 10,764 │ 20.7% │ - add │ 皮付の │ 1,478 │ 2.8% │ - add, sK │ かわつきの │ 64 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮付</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-09-02 22:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wale (on the skin) ▶ welt ▶ weal |
5. | A 2017-07-10 02:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-04 11:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>wale</gloss> +<gloss>wale (on the skin)</gloss> @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>weal</gloss> |
|
3. | A 2013-09-03 06:36:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yikes |
|
2. | A* 2013-09-02 22:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, WWW hits, GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,9 @@ +<keb>ミミズ腫れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みみず腫れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蚯蚓腫れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +16,7 @@ +<k_ele> +<keb>みみず脹れ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ミミズばれ</reb> +<re_restr>ミミズ腫れ</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +25,4 @@ +<re_restr>みみず腫れ</re_restr> +<re_restr>蚯蚓腫れ</re_restr> +<re_restr>蚯蚓脹れ</re_restr> +<re_restr>みみず脹れ</re_restr> |
|
1. | A* 2013-09-02 06:37:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijg, JWN, Cross, Luminous n-grams |
1. |
[n]
▶ way of walking |
2. | A 2013-09-02 22:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-09-02 07:26:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk ngrma |
1. |
[n]
▶ way of walking |
2. | R 2013-09-02 07:27:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate |
|
1. | A* 2013-09-02 07:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk ngrma |
1. |
[n,vs]
▶ explaining an idea ▶ exposition ▶ explanation |
2. | A 2013-09-02 22:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>exposition</gloss> +<gloss>explanation</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-02 09:37:33 Marcus Richert | |
Refs: | daijs [名](スル)意見や考えを説き述べること。「著書で詳しく―する jwn |
1. |
[v1]
[rare]
▶ to explain |
2. | A 2013-09-02 22:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at all common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2013-09-02 09:39:01 Marcus Richert | |
Refs: | nikk daijs entry for 説術 |
1. |
[v5s]
▶ to explain ▶ to show ▶ to demonstrate |
2. | A 2013-09-02 22:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-02 09:40:13 Marcus Richert | |
Refs: | nikk used in daijs entry for 説示 |
1. |
[exp]
[sl]
▶ sluggish ▶ languid ▶ listless ▶ heavy (heart, legs, etc.) ▶ dull
|
|||||
2. |
[exp]
[sl]
▶ bothersome ▶ tiresome
|
6. | A 2022-05-02 01:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-02 00:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1007520">怠い・1</xref> +<xref type="see" seq="1007520">だるい・1</xref> @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1007520">怠い・2</xref> +<xref type="see" seq="1007520">だるい・2</xref> |
|
4. | A* 2022-05-02 00:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1007520">怠い・だるい・1</xref> -<s_inf>col. form of だるい</s_inf> +<xref type="see" seq="1007520">怠い・1</xref> +<misc>&sl;</misc> @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1007520">怠い・だるい・2</xref> +<xref type="see" seq="1007520">怠い・2</xref> +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2013-09-03 06:34:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adj-f probably is wrong for すげー. exp is better |
|
2. | A* 2013-09-02 13:51:32 Marcus Richert | |
Refs: | some additional forms to consider: ngram だりぃ 14208 だりー 17050 だる 705129 だるー 22119 other forms reasonably common on twitter (several results within the past hour): だるぴ だるぴー だりい |
|
Comments: | close to [int], in some ways. すげー is marked as [adj-f]. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ indoor drying ▶ hanging clothes to dry indoors |
2. | A 2013-09-02 22:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2013-09-02 13:26:42 Marcus Richert | |
Refs: | daijs copied gloss from へやぼし |
1. |
[n]
▶ loophole ▶ crenel ▶ crenelle ▶ arrow-slit |
2. | A 2013-09-02 21:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<gloss>loophole</gloss> +<gloss>crenel</gloss> +<gloss>crenelle</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-02 17:54:09 John Chew <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/矢狭間 |
|
Comments: | Helping my son write his summer homework report on a visit to Himeji castle, looking up technical vocabulary. Apparently 矢間 can also mean the same thing, or also a chink in armour that could admit an arrow. |