JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ neigh ▶ whinny ▶ bray |
2. | A 2013-09-19 05:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 04:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>neigh of a horse</gloss> +<gloss>neigh</gloss> +<gloss>whinny</gloss> +<gloss>bray</gloss> |
1. |
[n]
▶ New Year's sake ▶ spiced sake |
2. | A 2023-09-30 22:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2013-09-19 04:40:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御屠蘇</keb> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ awkward (movements, speech, etc.) ▶ jerky ▶ stiff ▶ stilted |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ strained (relations) ▶ sour |
6. | A 2017-08-17 06:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-16 20:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not a noun. I think adjective glosses work best. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +15,4 @@ -<gloss>jerkiness</gloss> -<gloss>awkwardness</gloss> -<gloss>stiltedness</gloss> +<gloss>awkward (movements, speech, etc.)</gloss> +<gloss>jerky</gloss> +<gloss>stiff</gloss> +<gloss>stilted</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -26,2 +25,2 @@ -<gloss>souring (of a relationship)</gloss> -<gloss>strain (e.g. in relations)</gloss> +<gloss>strained (relations)</gloss> +<gloss>sour</gloss> |
|
4. | A 2017-03-18 23:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-18 15:10:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-09-19 05:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has these 2 senses, but the fisrt is more a verb and the second more an adverb.) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ very small ▶ tiny |
2. | A 2013-09-19 05:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. It's in the same usage pattern as 小っちゃ and 小っちゃい. The main dictionaries won't touch it. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>小っぽけ</keb> +</k_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-09-19 04:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: 小っぽけ 873 worth recording? (as iK?) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ little by little ▶ bit by bit ▶ sparingly |
4. | A 2018-06-18 01:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-17 13:27:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All the example sentences have to do with food, drink or money. I don't think "piecemeal" fits particularly well here. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>piecemeal</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>sparingly</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 05:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>piecemeal</gloss> +<gloss>bit by bit</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 04:58:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijs |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>making something last</gloss> +<gloss>little by little</gloss> |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ huge ▶ big ▶ gargantuan |
11. | A 2023-01-07 04:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-07 00:15:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | でけぇ 20,204 - adding でっけぇ 7,626 - adding デケェ 3,352 デッケェ 651 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,8 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でけぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でっけぇ</reb> |
|
9. | A 2022-11-11 23:54:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | でけえ 11765 でけー 30348 でっけー 8724 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<reb>でけえ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,0 +24,8 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でけー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でっけー</reb> |
|
8. | A 2022-11-11 22:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Yes, adding as "sk" form should work for now. |
|
7. | A* 2022-11-11 21:49:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's just a colloquial (usually spoken) form. The い -> え conversion can be done with any i-adjective. Our policy up to now has been not to include these forms, with the exception of すげえ. I wouldn't object to adding some of the more common ones as search-only forms. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ viscous ▶ mushy ▶ pulpy ▶ thick ▶ slushy ▶ syrupy ▶ sticky
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim,uk]
▶ muddy ▶ dirty (with oil, grease, etc.) |
|||||
3. |
[vs,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.) ▶ to be murky ▶ to be sordid |
24. | A 2024-08-11 23:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Unnecessary x-ref. |
|
Diff: | @@ -39 +38,0 @@ -<xref type="see" seq="1436900">泥・1</xref> |
|
23. | A 2023-11-13 00:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-13 00:12:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss. The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~) |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>thick</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>thick</gloss> |
|
21. | A 2023-10-27 22:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
20. | A* 2023-10-27 18:02:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Can we remove the priority tag from 泥々? |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ potato chips ▶ potato crisps
|
3. | A 2024-09-05 23:47:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2013-09-19 12:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 10:27:07 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポテト・チップス</reb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ just a minute ▶ for a moment ▶ briefly
|
|||||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ somewhat ▶ rather ▶ fairly ▶ pretty ▶ quite
|
|||||||||
4. |
[adv]
[uk]
《before a verb in negative form》 ▶ (not) easily ▶ (not) readily |
|||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ come on ▶ excuse me |
|||||||||
6. |
[exp]
[uk]
▶ thanks, but no ▶ not feasible ▶ not possible |
20. | R 2021-06-23 04:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them. |
|
19. | A* 2021-06-23 02:10:21 | |
Diff: | @@ -4,10 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>一寸</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鳥渡</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> -</k_ele> @@ -18,15 +7,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョット</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょいと</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョッと</reb> -<re_nokanji/> |
|
18. | A 2021-06-16 09:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop those bits and close it. |
|
Diff: | @@ -73 +72,0 @@ -<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref> @@ -75 +73,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
17. | A* 2021-06-10 05:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses. The [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped. |
|
16. | A* 2021-06-07 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」 |
|
Comments: | Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
|||||||||||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ just a minute ▶ for a moment ▶ briefly
|
|||||||||||||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ somewhat ▶ rather ▶ fairly ▶ pretty ▶ quite
|
|||||||||||||||||
4. |
[adv]
[uk]
《before a verb in negative form》 ▶ (not) easily ▶ (not) readily |
|||||||||||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ come on ▶ excuse me
|
|||||||||||||||||
6. |
[exp]
[uk]
▶ thanks, but no ▶ not feasible ▶ not possible |
20. | A 2024-02-27 02:57:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry. #198630 [01] -> [02] #222523 [02] -> [01] #204498 [03] -> [04] #74695 [04] -> [05] |
|
19. | A 2021-11-06 07:14:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一寸だけ 9496 鳥渡だけ 71 ちょっとだけ 2779856 |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-06-16 09:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop those bits and close it. |
|
Diff: | @@ -73 +72,0 @@ -<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref> @@ -75 +73,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
17. | A* 2021-06-10 05:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses. The [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped. |
|
16. | A* 2021-06-07 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」 |
|
Comments: | Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scar
|
|||||
2. |
[n]
▶ spasm ▶ twitch ▶ cramp
|
2. | A 2013-09-19 03:20:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 05:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic/ngrams, JWN |
|
Comments: | Close to being "uk". Merging 引き吊り (1903570). JWN sort-of supports it. Halpern has it with a note that 吊り was formerly 攣り. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>引きつり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き吊り</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ enoki mushroom (Flammulina velutipes) ▶ winter mushroom ▶ velvet shank ▶ enokitake ▶ enokidake
|
3. | A 2013-09-19 14:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
2. | A* 2013-09-19 05:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but: (a) the sum of the kana counts is bigger than the sum of the kanji versions (40k vs 27k) (b) as a matter of style when we add katakana version(s) we include "uk" (yes, a bit sweeping, but it's mostly true.) |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-09-19 05:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eol, prog http://www.first-nature.com/fungi/flammulina-velutipes.php |
|
Comments: | not actually uk - according to ngrams, えのき茸 is the most common surface form |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,1 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>enoki mushroom (long, thin and white)</gloss> -<gloss>Flammulina velutipes</gloss> +<gloss>enoki mushroom (Flammulina velutipes)</gloss> @@ -30,0 +28,3 @@ +<gloss>velvet shank</gloss> +<gloss>enokitake</gloss> +<gloss>enokidake</gloss> |
1. |
[n]
▶ bedroom ▶ bedchamber ▶ bed |
3. | A 2013-09-19 04:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 03:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふしどころ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2013-09-18 04:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Both refs only have 臥し所, but 臥所 is more common in the ngrams. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臥し所</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>bedroom</gloss> +<gloss>bedchamber</gloss> |
1. |
[n]
▶ best time to see |
2. | A 2013-09-19 03:27:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 02:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs use 見ごろ in examples, but 見頃 gets more in the ngrams. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見ごろ</keb> |
1. |
[n]
▶ (regulation-ball) tennis (as opposed to soft tennis)
|
5. | A 2022-05-24 23:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-24 22:41:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2262010">ソフトテニス</xref> -<xref type="see" seq="1460780">軟式テニス・なんしきテニス</xref> -<gloss>tennis</gloss> -<gloss g_type="expl">tennis played with regulation balls</gloss> +<xref type="see" seq="1460780">軟式テニス</xref> +<gloss>(regulation-ball) tennis (as opposed to soft tennis)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-19 14:19:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 07:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tennis_ball https://en.wikipedia.org/wiki/Soft_tennis |
|
Comments: | I don't think the "lit" added anything to it. It's what the rest of the world calls "tennis". |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1460780">軟式テニス・なんしきテニス</xref> +<xref type="see" seq="1460780">軟式テニス・なんしきテニス</xref> @@ -14,1 +16,1 @@ -<gloss g_type="lit">hard tennis, as opposed to soft tennis</gloss> +<gloss g_type="expl">tennis played with regulation balls</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 06:32:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>tennis (lit. hard tennis, as opposed to soft tennis)</gloss> +<gloss>tennis</gloss> +<gloss g_type="lit">hard tennis, as opposed to soft tennis</gloss> |
1. |
[n]
▶ echo (esp. one reverberating in the mountains) |
|
2. |
[n]
▶ mountain god ▶ mountain guardian deity |
3. | A 2013-09-19 22:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 14:25:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,6 @@ -<gloss>echo (as in mountain echo)</gloss> +<gloss>echo (esp. one reverberating in the mountains)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mountain god</gloss> +<gloss>mountain guardian deity</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-17 11:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>山びこ</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ walking ▶ strolling ▶ roaming ▶ wandering ▶ exploring |
3. | A 2021-11-18 00:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-09-19 22:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 20:26:10 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | walking/strolling not applicable here: 【京都のおすすめ観光スポット】 ①... ②自転車にのって鴨川を散策 ALC ~ 街を散策する explore a city 近所を散策する scout out one's neighborhood etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>roaming</gloss> +<gloss>wandering</gloss> +<gloss>exploring</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to kill (a human) using a blade (sword, machete, knife, etc.) ▶ to slice (off) ▶ to lop (off) ▶ to cut (off) |
2. | A 2018-04-06 07:00:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 斬る 1119797 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2013-09-19 23:29:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ lasting quality ▶ good wearing ability ▶ going a long way |
2. | A 2013-09-19 03:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-17 12:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>使いで</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣い出</keb> @@ -13,1 +19,2 @@ -<gloss>good wearing</gloss> +<gloss>good wearing ability</gloss> +<gloss>going a long way</gloss> |
1. |
[n]
▶ tweezers ▶ forceps |
2. | A 2013-09-19 02:57:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-17 12:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, ルミナス |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とげ抜き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ one's superior ▶ senior ▶ elder |
2. | A 2013-09-19 02:59:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 01:48:08 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>a senior</gloss> -<gloss>an elder</gloss> +<gloss>senior</gloss> +<gloss>elder</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ design ▶ sketch |
2. | A 2013-09-19 03:15:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does the "adj-no" really contribute anything to this entry? |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>a design</gloss> +<gloss>design</gloss> |
1. |
[n]
▶ scraps ▶ chips |
2. | A 2013-09-19 22:45:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 22:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, 新和英中辞典 (example) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>切りくず</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hair whorl |
3. | A 2017-10-07 03:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-06 14:23:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, WWW-hits |
|
Comments: | I think a short gloss like this is fine. Definitely [uk]. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>whorl of hair on the (back of the) head</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hair whorl</gloss> |
|
1. | A 2013-09-19 02:56:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>a whorl of hair on the (back of the) head</gloss> +<gloss>whorl of hair on the (back of the) head</gloss> |
1. |
[n]
▶ soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
|
5. | A 2022-05-27 05:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 14:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>soft tennis</gloss> -<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> +<gloss>soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-19 14:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning more with 硬式テニス |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> +<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 14:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss> +<gloss>soft tennis</gloss> +<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 07:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>tennis played with a soft ball</gloss> +<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> +<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> +<xref type="see" seq="2262010">ソフトテニス</xref> +<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss> |
1. |
[n]
▶ semimonthly (publication) |
2. | A 2013-09-19 03:08:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:01:43 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a semimonthly</gloss> +<gloss>semimonthly (publication)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《又従兄 and 又従弟 are abbr.》 ▶ second cousin
|
9. | A 2017-04-30 05:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ampersand is a bit of an issue in that field. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>又従兄 & 又従弟 are abbr.</s_inf> +<s_inf>又従兄 and 又従弟 are abbr.</s_inf> |
|
8. | A 2016-10-13 03:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-10-12 11:37:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Removing yoji tag |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2014-08-25 02:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2013-09-19 05:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disgrace ▶ discredit ▶ dishonor ▶ dishonour ▶ blot ▶ shame |
2. | A 2013-09-19 03:12:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>discredit</gloss> +<gloss>dishonor</gloss> +<gloss>dishonour</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 02:05:37 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>a disgrace</gloss> -<gloss>a blot</gloss> +<gloss>disgrace</gloss> +<gloss>blot</gloss> +<gloss>shame</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ exponent ▶ power
|
2. | A 2013-09-19 03:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 01:54:18 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>a power</gloss> +<gloss>exponent</gloss> +<gloss>power</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ moan ▶ groan ▶ groaning |
4. | A 2015-07-01 22:38:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-30 20:29:15 luce | |
Refs: | n-grams 呻き 2661 うめき 2672 |
|
Comments: | borderline |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-09-19 03:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a moan</gloss> +<gloss>moan</gloss> +<gloss>groan</gloss> +<gloss>groaning</gloss> |
1. |
[n]
▶ castor oil
|
2. | A 2013-09-19 02:57:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 22:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, ルミナス, ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ひまし油</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヒマシ油</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>ひまし油</re_restr> +<re_restr>蓖麻子油</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒマシゆ</reb> +<re_restr>ヒマシ油</re_restr> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ somersault |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ returning from a destination right after arriving there ▶ non-stop round trip ▶ round trip without an overnight stop |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ abrupt change of direction |
3. | A 2021-12-07 08:38:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -23,8 +22,0 @@ -<re_restr>とんぼ返り</re_restr> -<re_restr>蜻蛉返り</re_restr> -<re_restr>とんぼ帰り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トンボがえり</reb> -<re_restr>トンボ返り</re_restr> -<re_restr>トンボ帰り</re_restr> @@ -34,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -39,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -46,0 +41 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-09-19 02:59:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 22:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/162146/m0u/ "「とんぼ帰り」と書くのは誤り。" |
|
Comments: | トンボ帰り/とんぼ帰り is common enough to record and flag. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>トンボ返り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,1 +14,6 @@ -<keb>トンボ返り</keb> +<keb>トンボ帰り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とんぼ帰り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -17,0 +25,1 @@ +<re_restr>とんぼ帰り</re_restr> @@ -21,0 +30,1 @@ +<re_restr>トンボ帰り</re_restr> |
1. |
[n]
▶ Scorpio (constellation) ▶ the Scorpion |
5. | A 2019-04-15 21:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-12 14:49:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | さそり座 169437 蠍座 76227 サソリ座 9306 蝎座 544 さそりざ 552 サソリざ No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>サソリ座</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>さそり座</re_restr> +<re_restr>蠍座</re_restr> +<re_restr>蝎座</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サソリざ</reb> +<re_restr>サソリ座</re_restr> |
|
3. | A 2013-09-19 02:56:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-18 22:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>さそり座</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2012-05-30 18:48:51 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>(constellation) Scorpio</gloss> +<gloss>Scorpio (constellation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ delirium |
2. | A 2013-09-19 02:56:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 22:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, LSD, Igaku, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>せん妄</keb> +</k_ele> |
1. |
(見栄,見え only)
[n]
▶ show ▶ display ▶ pretensions ▶ appearances ▶ ostentation ▶ vanity |
|||||
2. |
[n]
{kabuki}
《usu. 見得》 ▶ pose ▶ posture
|
8. | A 2022-09-30 22:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-30 21:09:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -34,0 +37 @@ +<field>&kabuki;</field> @@ -36 +39 @@ -<gloss>pose (in kabuki)</gloss> +<gloss>pose</gloss> |
|
6. | A 2021-06-19 07:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-19 00:59:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 見栄 285377 見栄を張る 15526 見栄を切る 2247 見得 27822 見得を張る 155 見得を切る 4255 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<stagk>見栄</stagk> +<stagk>見え</stagk> @@ -24 +26,2 @@ -<gloss>airs</gloss> +<gloss>show</gloss> +<gloss>display</gloss> @@ -26 +29 @@ -<gloss>show</gloss> +<gloss>appearances</gloss> @@ -28 +30,0 @@ -<gloss>display</gloss> @@ -30 +32,5 @@ -<gloss>pose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 見得</s_inf> +<gloss>pose (in kabuki)</gloss> |
|
4. | A 2021-06-18 23:52:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<re_restr>見栄</re_restr> -<re_restr>見え</re_restr> @@ -26 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1259320">見栄を張る・みえをはる</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bundle ▶ pack ▶ bunch
|
2. | A 2013-09-19 02:59:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 04:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一纏</keb> +<keb>一まとめ</keb> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一纏</keb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold in one's mouth |
|
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to bring with ▶ to take along |
5. | A 2022-05-02 22:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-02 22:35:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | second sense is given in daijr/s and koji Google N-gram Corpus Counts 17,919 20.5% 咥える 4,007 4.6% 銜える None - 啣える 65,697 75.0% くわえる |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to bring with</gloss> +<gloss>to take along</gloss> |
|
3. | A 2013-09-20 00:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets ~5k hits and 146 in the ngrams. I suspect a typo for 食われる. |
|
2. | A* 2013-09-20 00:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we need a better reference than that |
|
1. | A* 2013-09-19 22:48:49 | |
Comments: | Hi, in the book I'm reading this seems to be written 食わえる. At least, I think it's the same word... |
1. |
[v5m,vt]
▶ to read avidly |
2. | A 2013-09-19 02:58:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2013-09-18 22:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, Eijiro |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>むさぼり読む</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ threat of rain |
2. | A 2013-09-19 03:28:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 05:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>雨もよい</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ peace initiative ▶ peace overture |
4. | A 2022-08-01 02:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 03:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2013-09-19 03:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-09-19 02:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a peace initiative</gloss> +<gloss>peace initiative</gloss> +<gloss>peace overture</gloss> |
1. |
[n]
▶ branch ▶ offshoot ▶ tributary ▶ fork ▶ ramification (e.g. of a nerve, blood vessel, ore vein, etc.) |
4. | A 2016-02-14 07:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ramification (e.g. of a nerve, blood vessel, ore vein, mountain range)</gloss> +<gloss>ramification (e.g. of a nerve, blood vessel, ore vein, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2016-02-14 00:17:50 Scott | |
Refs: | koj daij shinmeikai |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ramification (e.g. of a nerve)</gloss> +<gloss>ramification (e.g. of a nerve, blood vessel, ore vein, mountain range)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 03:10:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>ramification (e.g. of a nerve)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 01:57:01 Marcus Richert | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>a branch</gloss> +<gloss>branch</gloss> +<gloss>offshoot</gloss> +<gloss>tributary</gloss> +<gloss>fork</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to trace ▶ to inquire into |
2. | A 2013-09-19 23:58:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 22:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>跡づける</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ local public prosecutor's office ▶ subdistrict public prosecutor's office |
3. | A 2013-09-19 03:09:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>subdistrict public prosecutors office</gloss> +<gloss>subdistrict public prosecutor's office</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 03:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>subdistrict public prosecutors office</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 02:00:54 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.moj.go.jp/ENGLISH/PPO/ppo-01.html 法令用語日英標準対訳辞書, 部局課名・官職名英訳辞典 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a ward's public prosector's office</gloss> +<gloss>local public prosecutor's office</gloss> |
1. |
[n]
▶ rip ▶ tear |
2. | A 2013-09-19 02:56:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 22:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かぎ裂き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ plane crash |
4. | A 2022-06-03 20:53:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-06-02 10:56:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "墜落事故" -飛行機 on google images is still all plane crash images |
|
Comments: | I think that second sense was just eij and gg5 being a bit weird. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fall (accident)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 03:18:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has 'fall' as well |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fall (accident)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-09-19 02:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij has this down as "fall accident" and 墜落事故から生還する as "survive a fall" (though examples talk of people dying in plane crashes) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a plane crash</gloss> +<gloss>plane crash</gloss> |
1. |
[n]
▶ smoking car ▶ (rental) car in which smoking is allowed |
|
2. |
[n]
▶ smoking car (in a train) ▶ smoking carriage |
5. | A 2022-01-08 10:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w 禁煙車 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>smoking car (i.e. in a train)</gloss> +<gloss>smoking car (in a train)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-06 05:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-06 02:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | first hit on google: https://221616.com/norico/non-smoking-car/ train sense: https://jr-shinkansen.net/faq060.html |
|
Comments: | 喫煙車 in the train car sense is almost obsolete these days, thankfully. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>(rental) car in which smoking is allowed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>smoking car (i.e. in a train)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 03:15:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a smoking car</gloss> +<gloss>smoking car</gloss> +<gloss>smoking carriage</gloss> |
1. |
[n]
▶ smoking room ▶ smoking compartment |
2. | A 2013-09-19 03:14:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:15:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a smoking room</gloss> +<gloss>smoking room</gloss> +<gloss>smoking compartment</gloss> |
1. |
[n]
▶ parentless child ▶ orphan
|
2. | A 2013-09-19 03:28:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 01:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams. |
|
Comments: | ~3:1 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>親なし子</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ grinding miso |
|||||
2. |
[n]
▶ flattery ▶ flatterer |
|||||
3. |
[n]
[derog,abbr]
▶ monk
|
2. | A 2013-09-19 04:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="1722320">味噌擂り坊主</xref> +<xref type="see" seq="1722320">味噌擂り坊主・2</xref> |
|
1. | A* 2013-09-19 02:12:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngram |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>味噌すり</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +20,9 @@ -<gloss>a flatterer</gloss> +<gloss>flatterer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1722320">味噌擂り坊主</xref> +<xref type="see" seq="1722320">味噌擂り坊主</xref> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>monk</gloss> |
1. |
[n]
▶ low-ranking monk (tasked with doing kitchen chores) |
|||||
2. |
[n]
[derog]
▶ monk
|
2. | A 2013-09-19 04:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>a low-ranking priest</gloss> -<gloss>contemptuous reference to a priest</gloss> +<gloss>low-ranking monk (tasked with doing kitchen chores)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>monk</gloss> |
1. |
[n]
▶ resident |
2. | A 2013-09-19 03:17:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:24:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a resident</gloss> +<gloss>resident</gloss> |
1. |
[n]
▶ national bank |
1. | A 2013-09-19 02:23:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a national bank</gloss> +<gloss>national bank</gloss> |
1. |
[n]
▶ national law ▶ laws of a nation |
|
2. |
[n]
▶ national rites and ceremonies |
|
3. |
[n]
▶ Japanese literature |
2. | A 2013-09-19 03:17:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>literature of Japan</gloss> +<gloss>Japanese literature</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 02:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,10 @@ -<gloss>a nation's laws</gloss> -<gloss>national rites or ceremonies</gloss> +<gloss>national law</gloss> +<gloss>laws of a nation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>national rites and ceremonies</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>literature of Japan</gloss> |
1. |
[n]
▶ nationalist |
1. | A 2013-09-19 02:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a nationalist</gloss> +<gloss>nationalist</gloss> |
1. |
[n]
▶ wind blowing down from a mountain
|
2. | A 2013-09-19 03:18:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-17 11:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山おろし</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ cool summer ▶ cold summer ▶ cooler-than-normal summer |
2. | A 2013-09-19 03:04:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, orig. entry |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>cool summer</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 01:59:06 Marcus Richert | |
Refs: | eij daijs etc. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>a cool summer</gloss> +<gloss>cold summer</gloss> +<gloss>cooler-than-normal summer</gloss> |
1. |
[n]
▶ bite wound ▶ bite
|
4. | A 2023-06-05 12:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
3. | A* 2023-06-04 07:29:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of "bite" and "bite wound" here https://context.reverso.net/translation/japanese-english/咬傷 https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_bite Bite wounds can cause a number of signs and symptoms... wikipedia "Animal Bite" xrefs to https://ja.wikipedia.org/wiki/動物咬傷 Gives both: https://eow.alc.co.jp/search?q=咬傷 bite wound; bite |
|
Comments: | This seems uncontroversial. When bitten by an animal, what you have is a "bite wound", or an "animal/dog/wherewolf/etc. bite" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>biting wound</gloss> +<gloss>bite wound</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 04:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 02:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a bite (wound)</gloss> +<gloss>biting wound</gloss> +<gloss>bite</gloss> |
1. |
[n]
▶ boiled egg |
2. | A 2013-09-19 06:03:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 05:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ゆで卵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゆで玉子</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +14,1 @@ -<keb>ゆで卵</keb> +<keb>茹で玉子</keb> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ mumps ▶ epidemic parotitis |
2. | A 2013-09-19 05:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-09-19 05:22:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://medical- dictionary.thefreedictionary.com/epidemic+parotitis |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>epidemic parotitis</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ close-up |
2. | A 2021-11-17 22:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2013-09-19 02:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a close-up</gloss> +<gloss>close-up</gloss> |
1. |
[n]
▶ traveling in luxury ▶ travelling in luxury ▶ junket |
3. | A 2022-08-01 02:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2013-09-19 02:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>a junket</gloss> +<gloss>junket</gloss> |
1. |
[adj-no]
《usu. お〜》 ▶ perfect (for) ▶ ideal ▶ just right ▶ most suitable ▶ tailor-made
|
5. | A 2023-10-29 22:47:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 多く「お━」の形で あつらえ向き 12,553 おあつらえ向き 11,762 |
|
Comments: | Aliging. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>perfect</gloss> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> +<gloss>perfect (for)</gloss> +<gloss>ideal</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>ideal</gloss> +<gloss>most suitable</gloss> |
|
4. | A 2023-10-27 22:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-27 19:50:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | aligning, all comments at xref. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +15,5 @@ +<xref type="see" seq="2535570">おあつらえ向き</xref> +<xref type="see" seq="2535570">おあつらえ向き</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>perfect</gloss> +<gloss>just right</gloss> @@ -17 +21 @@ -<gloss>most suitable</gloss> +<gloss>tailor-made</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 02:56:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-18 22:36:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あつらえ向き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ soup made with red miso paste ▶ red miso soup |
4. | A 2013-09-19 23:58:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 22:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk, Wikip, Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤出汁</keb> |
|
2. | A 2011-07-28 19:43:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>赤出し</keb> +<keb>赤だし</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>赤だし</keb> +<keb>赤出し</keb> |
|
1. | A* 2011-07-28 15:52:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 新解さん |
|
Comments: | Also spelt だし; give shorter defn too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤だし</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>red miso soup</gloss> |
1. |
[n]
▶ hemorrhoids ▶ haemorrhoids ▶ blind piles |
2. | A 2013-09-20 00:00:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>haemorrhoids</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 09:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Unidic/ngrams |
|
Comments: | Overwhelmingly いぼ痔. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いぼ痔</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>hemorrhoid</gloss> +<gloss>hemorrhoids</gloss> +<gloss>blind piles</gloss> |
1. |
[v5r]
▶ to begin to cut ▶ to slash at |
2. | D 2013-09-19 23:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-09-19 22:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1870750. |
1. |
[v5m,vi]
▶ to go to the next stage (after failing to reach a conclusion) ▶ to be carried over (e.g. to the next meeting) ▶ to go into (a run-off, overtime, extra innings, etc.) |
5. | A 2022-10-22 22:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-22 22:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>to proceed though deadlocked</gloss> -<gloss>to be carried over (e.g. to next meeting)</gloss> -<gloss>to go into a shootout (e.g. sport)</gloss> +<gloss>to go to the next stage (after failing to reach a conclusion)</gloss> +<gloss>to be carried over (e.g. to the next meeting)</gloss> +<gloss>to go into (a run-off, overtime, extra innings, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2022-10-21 22:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もつれ込む 13229 64.8% 縺れ込む 994 4.9% もつれこむ 6132 30.0% 縺れこむ 75 0.4% <- not worth sK |
|
2. | A 2013-09-19 23:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 06:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, GG5, Luminous |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>もつれ込む</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,2 @@ +<gloss>to be carried over (e.g. to next meeting)</gloss> +<gloss>to go into a shootout (e.g. sport)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to assault with a sword ▶ to stab at ▶ to slash at |
4. | A 2018-07-23 13:46:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 斬りかかる 15196 切りかかる 7868 斬り掛かる 1161 切り掛かる 743 斬り掛る 43 切り掛る No matches 斬掛かる No matches 切掛かる No matches 斬掛る No matches 切掛る No matches |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<keb>斬り掛る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切り掛る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,6 +26,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>斬り掛る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>切り掛る</keb> |
|
3. | A 2013-09-20 00:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That about exhausts it. No wait, we forgot きり掛かる - damn, it gets no ngram hits.... |
|
2. | A* 2013-09-19 23:57:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,18 @@ +<k_ele> +<keb>斬掛かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切掛かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斬り掛る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切り掛る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斬掛る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切掛る</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +39,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2013-09-19 22:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典 (both merge), Unidic/ngrams. |
|
Comments: | Merging 1846950. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>斬りかかる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りかかる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切り掛かる</keb> @@ -14,0 +23,1 @@ +<gloss>to slash at</gloss> |
1. |
[n]
▶ a king in name only |
2. | D 2013-09-19 03:06:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably not. transferring these news usage tags there |
|
1. | D* 2013-09-19 02:04:28 Marcus Richert | |
Comments: | A+B. we already have 名ばかり, is this needed? 31 hits on ngram |
1. |
[n]
▶ scar ▶ cramp |
2. | D 2013-09-19 03:20:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-09-18 05:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1169240. |
1. |
[n]
[abbr,col]
{food, cooking}
▶ potato chips ▶ potato crisps
|
3. | A 2024-09-05 23:47:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2013-09-19 12:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 10:26:45 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1125420">ポテトチップス</xref> @@ -10,1 +11,3 @@ -<gloss>potato chip</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>potato chips</gloss> +<gloss>potato crisps</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
《slightly pejorative》 ▶ very small |
2. | A 2013-09-19 23:53:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>very small (slightly pejorative)</gloss> +<s_inf>slightly pejorative</s_inf> +<gloss>very small</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 05:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | 小い is in Koj. 50:1 uk. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>小っこい</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ glaring at each other |
|
2. |
[n]
▶ confrontation ▶ standoff ▶ face-off |
3. | A 2013-09-19 09:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>にらみ合い</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-02 01:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Please included references. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,7 @@ -<gloss>glaring at each other, standoff, face-off</gloss> +<gloss>glaring at each other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>confrontation</gloss> +<gloss>standoff</gloss> +<gloss>face-off</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-25 03:33:28 Salome Sherrer <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>glaring at each other</gloss> +<gloss>glaring at each other, standoff, face-off</gloss> |
1. |
[n,vs]
{economics}
▶ shift away from manufacturing to an information and service-based economy |
|
2. |
[n,vs]
▶ softening |
|
3. |
[n,vs]
▶ release (e.g. of a movie) on home video (e.g. DVD, BD, VHS) |
2. | A 2013-09-20 00:13:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&econ;</field> @@ -18,1 +19,6 @@ -<gloss>release (e.g. of a movie or a play) on DVD/BD or VHS (home video).</gloss> +<gloss>softening</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>release (e.g. of a movie) on home video (e.g. DVD, BD, VHS)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 23:35:24 | |
Refs: | Green Goddess http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/drama/1346162754/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>release (e.g. of a movie or a play) on DVD/BD or VHS (home video).</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese hackberry (Celtis sinensis var. japonica) ▶ Chinese nettle tree |
|
2. |
(えのき,榎 only)
[n]
[uk,abbr]
▶ enoki mushroom (Flammulina velutipes) ▶ winter mushroom ▶ velvet shank ▶ enokitake ▶ enokidake |
5. | A 2013-09-19 05:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-19 05:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "特に食用のものについてはしばしば「えのき」と縮めて呼称される。" http://cookpad.com/search/えのき on google images, 榎 and エノキ brings up pictures of the tree, but for えのき it's almost exclusively the mushroom |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,12 @@ +<sense> +<stagk>榎</stagk> +<stagr>えのき</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>enoki mushroom (Flammulina velutipes)</gloss> +<gloss>winter mushroom</gloss> +<gloss>velvet shank</gloss> +<gloss>enokitake</gloss> +<gloss>enokidake</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-03-15 14:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 09:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>エノキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +21,1 @@ +<gloss>Chinese nettle tree</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ in name only ▶ titular ▶ nominal |
4. | A 2013-09-19 04:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 04:25:31 Marcus Richert | |
Comments: | since it's listed as an adjective, the (something) seems kind of unnecessary |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>(something) in name only</gloss> +<gloss>in name only</gloss> +<gloss>titular</gloss> +<gloss>nominal</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 03:07:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usage tags transferred from now-deleted 名ばかりの王 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf32</ke_pri> @@ -9,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf32</re_pri> @@ -12,1 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1899190">名ばかりの王</xref> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ parent's cousin ▶ first-cousin once removed |
3. | A 2013-09-19 06:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 06:02:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いとこ違い</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ breaking ground ▶ ground-breaking (ceremony) |
|
2. |
[n]
▶ New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction |
3. | R 2013-09-19 05:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2013-09-19 04:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog ngram daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>くわ入れ</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,8 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>ground-breaking</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>breaking ground</gloss> +<gloss>ground-breaking (ceremony)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ breaking ground ▶ ground-breaking (ceremony) |
|||||
2. |
[n]
▶ New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction
|
3. | A 2013-09-19 05:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 04:49:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog ngram daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>くわ入れ</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,8 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>ground-breaking</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>breaking ground</gloss> +<gloss>ground-breaking (ceremony)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sharp-sidelong glance ▶ glare |
3. | A 2013-09-19 03:25:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-18 12:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Luminous, ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>横にらみ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ John Doe ▶ Mr. Nobody
|
5. | A 2015-10-17 23:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名なしの権兵衛</keb> |
|
4. | A* 2015-10-17 08:24:54 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2013-09-19 03:12:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 02:06:24 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>John Doe (usu. used in jest)</gloss> -<gloss>a Mr. Nobody</gloss> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>John Doe</gloss> +<gloss>Mr. Nobody</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ leather ▶ tanned animal hide ▶ suede |
|
2. |
[n]
▶ kanji "tanned leather" radical (radical 178) |
5. | A 2024-05-25 05:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-05-25 00:43:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ なめし革 │ 118,819 │ 88.6% │ │ なめし皮 │ 12,610 │ 9.4% │ │ 鞣し革 │ 1,044 │ 0.8% │ - rK (koj, meikyo, sankoku) │ 鞣革 │ 1,029 │ 0.8% │ - rK (daijr/s, smk, iwakoku, etc.) │ 鞣皮 │ 277 │ 0.2% │ - sK │ 鞣し皮 │ 59 │ 0.0% │ - add, sK │ なめしがわ │ 322 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞣し皮</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2013-09-19 02:57:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-18 22:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +<keb>なめし皮</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞣し革</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞣皮</keb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "a"
|
4. | A 2022-02-17 13:05:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>あ段</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アだん</reb> -<re_restr>ア段</re_restr> |
|
3. | A 2013-09-19 05:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 05:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ア段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>あ段</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アだん</reb> +<re_restr>ア段</re_restr> @@ -14,1 +22,1 @@ -<gloss>'a' row</gloss> +<gloss>row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "a"</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "i"
|
4. | A 2013-09-19 05:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 05:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>イ段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>い段</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イだん</reb> +<re_restr>イ段</re_restr> |
|
2. | A* 2013-09-19 05:04:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>'i' row</gloss> +<gloss>row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "i"</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "u"
|
4. | A 2013-09-19 05:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 05:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウ段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>う段</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウだん</reb> +<re_restr>ウ段</re_restr> |
|
2. | A* 2013-09-19 05:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>'u' row</gloss> +<gloss>row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "u"</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "e"
|
4. | A 2013-09-19 05:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 05:07:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>エ段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>え段</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エだん</reb> +<re_restr>エ段</re_restr> |
|
2. | A 2013-09-19 05:05:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>'e' row</gloss> +<gloss>row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "e"</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "o"
|
3. | A 2013-09-19 05:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 05:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>オ段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>お段</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オだん</reb> +<re_restr>オ段</re_restr> @@ -14,1 +22,1 @@ -<gloss>'o' row</gloss> +<gloss>row of syllables on the Japanese syllabary table that ends with the vowel sound "o"</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ divination (esp. one carried out with divination rods or sticks)
|
|||||
2. |
[n]
▶ diviner |
3. | A 2013-09-19 05:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr does too, but "うらない。また,それを業とする人" can be treated as two senses. |
|
2. | A* 2013-09-19 02:03:17 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | daijs keeps both in one sense |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>divination</gloss> +<gloss>divination (esp. one carried out with divination rods or sticks)</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>a diviner</gloss> +<gloss>diviner</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ appearances can be deceiving ▶ don't judge a book by its cover |
6. | A 2017-12-06 09:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2015-05-18 22:48:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-18 19:14:31 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>don't judge a book by it's cover</gloss> +<gloss>don't judge a book by its cover</gloss> |
|
3. | A 2013-09-19 05:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-19 01:50:18 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 斎藤和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人は見かけによらぬもの</keb> +</k_ele> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>A man is not to be judged by his appearance</gloss> +<gloss>appearances can be deceiving</gloss> +<gloss>don't judge a book by it's cover</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ brand-new (clothing, shoes)
|
6. | A 2022-07-22 23:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 下ろしたての靴 110 10.0% おろしたての靴 686 62.6% 下ろしたてのシャツ 36 3.3% おろしたてのシャツ 264 24.1% |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2019-11-03 22:09:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That sense of 下ろす isn't actually limited to clothing but it appears that 下ろしたて almost always is. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>brand-new (clothing)</gloss> +<gloss>brand-new (clothing, shoes)</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-03 13:55:24 | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>brand-new</gloss> +<xref type="see" seq="1589580">下ろす・4</xref> +<gloss>brand-new (clothing)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-19 03:00:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-18 12:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams (8:1) |
|
Comments: | おろしたて is v common, but I think that's the 卸し立て one. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>下ろしたて</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ black hair that has been dyed blond after the roots begin to grow in at the top giving an appearance much like custard pudding ▶ [lit] pudding head |
2. | A 2013-09-19 06:31:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>black hair that has been dyed blond after the roots begin to grow in at the top giving an appearance much like custard pudding (lit. pudding head)</gloss> +<gloss>black hair that has been dyed blond after the roots begin to grow in at the top giving an appearance much like custard pudding</gloss> +<gloss g_type="lit">pudding head</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ administration of the Ryukyu Kingdom
|
3. | A 2021-10-23 14:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-09-19 06:31:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>administration of the Ryukyu Kingdom (lit.: royal government)</gloss> +<gloss>administration of the Ryukyu Kingdom</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Nanban trade ▶ [expl] Japanese trade with Spain and Portugal (1543-1641) |
4. | A 2021-10-15 11:04:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2013-09-20 01:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Nanban trade (1543-1641)</gloss> +<gloss>Nanban trade</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese trade with Spain and Portugal (1543-1641)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 06:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Nanban trade (lit. Southern barbarian trade) (1543-1641)</gloss> +<gloss>Nanban trade (1543-1641)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[col]
▶ a man's worth ▶ a person's worth |
5. | D 2013-09-20 00:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll go ahead and remove it. |
|
4. | A* 2013-09-19 23:47:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced of the need either. if anything, it belongs as a sense on でかい. (i.e., if 人間のデカさ is okay, then so would be 人のでかさ, 男のでかさ, etc.) but without evidence, i don't think it should be added there either |
|
3. | A* 2013-09-19 04:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Assuming the meaning is correct, it's not obvious from the components. I think デカさ is from でかい? This came in as a comment on another entry. No refs were given. |
|
2. | D* 2013-09-19 01:51:59 Marcus Richert | |
Refs: | 73 hits on ngram 2400 on bing compositional |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ power of two
|
3. | A 2013-09-19 03:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful. |
|
2. | A* 2013-09-19 01:55:09 Marcus Richert | |
Comments: | necessary? |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ perfect (for) ▶ ideal ▶ just right ▶ most suitable ▶ tailor-made
|
8. | A 2023-10-29 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-28 23:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think id is appropriate here. The kokugos don't describe it as polite. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<misc>&pol;</misc> -<gloss>perfect</gloss> +<gloss>perfect (for)</gloss> +<gloss>ideal</gloss> @@ -23 +22 @@ -<gloss>ideal</gloss> +<gloss>most suitable</gloss> |
|
6. | A 2023-10-27 22:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-27 19:49:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/ejword/tailored tailor-made (形)目的[要求、条件、好み]にぴったり合った 〜に適合した 〜に適した あつらえ向きの 注文仕立ての 仮編成済みの https://eow.alc.co.jp/search?q=あつらえ向き おあつらえ向きの 形 tailored の: おあつらえ向きの場所 198 33.2% お誂え向きの場所 59 9.9% 御誂え向きの場所 0 0.0% あつらえ向きの場所 208 34.8% 誂え向きの場所 66 11.1% な: おあつらえ向きな場所 32 5.4% お誂え向きな場所 0 0.0% 御誂え向きな場所 0 0.0% あつらえ向きな場所 34 5.7% 誂え向きな場所 0 0.0% |
|
Comments: | To be clear, this looked to me like it *should* be the equivalent to the English idiom "tailor-made", so I went off hunting for that and found someone to agree with me. 誂える is "to have made to order", this feels like an almost-identical derivation in English and Japanese. Wouldn't have edited this all, except for this and the back-ref are the first two terms that come back when searching "ends-with-向き", and they were obviously the same, but not aligned. I've reversed the xrefs (and not even cross-ref'd). daijs makes the rare statement: 多く「おあつらえむき」の形で https://dictionary.goo.ne.jp/word/誂え向き/ eijiro only gives おあつらえ向き forms, and if you google あつらえ向き you'll be hard pressed to find it without お. Book results reveal some unadorned 誂え向き. I just attempted to remove [pol] from onigiri, so it feels inconsistent to put it here if this is the only form used in practice. But perhaps the whole expression is polite and that's the reason it's here, in which case it's fine. Usage with な seems very limited, with very few collocations except 場所. xref/backref has adj-na there, but I think the entry is better without. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1808590">誂え向き</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&pol;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>tailor-made</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 11:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cousin marriage ▶ marriage between cousins |
3. | A 2013-09-19 05:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has that, but it feels a bit literal to me. Let's have both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>marriage between cousins</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-19 05:09:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>marriage between cousins</gloss> +<gloss>cousin marriage</gloss> |
|
1. | A 2010-06-08 22:48:59 Scott | |
Refs: | wp |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dress ▶ outfit ▶ equipment |
5. | A 2021-11-18 01:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-09-19 03:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-18 02:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs agree on 身ごしらえ. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>身ごしらえ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-07-03 01:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:50:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ smoked daikon pickles (famous product of Akita Prefecture)
|
5. | A 2013-09-19 05:09:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2011-10-13 12:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-13 05:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i put it in its own entry |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>いぶりがっこ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -16,1 +12,2 @@ -<gloss>smoked radish pickles from Akita</gloss> +<xref type="see" seq="2663480">燻りがっこ</xref> +<gloss>smoked daikon pickles (famous product of Akita Prefecture)</gloss> |
|
2. | A* 2011-10-13 00:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/いぶり漬け |
|
Comments: | Perhaps いぶりがっこ should be in its own entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>いぶりづけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2011-10-07 23:45:33 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://washokufood.blogspot.com/ |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ exponent ▶ power
|
4. | A 2013-09-20 00:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 01:54:29 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>a power</gloss> +<gloss>exponent</gloss> +<gloss>power</gloss> |
|
2. | A 2013-05-29 11:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 04:50:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n]
[uk]
▶ second cousin
|
6. | A 2016-10-16 04:55:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-12 11:38:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Removing yoji tag |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2014-08-25 02:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2013-09-19 05:46:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-17 18:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《はいとこ is Tohoku dialect》 ▶ second cousin
|
10. | A 2020-10-04 06:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
9. | A* 2020-10-03 18:20:51 Lorenzi | |
Comments: | Going by individual kanji readings, I believe one of the reading elements was associated with the wrong kanji element. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<re_restr>再従姉妹</re_restr> +<re_restr>再従兄弟</re_restr> |
|
8. | A 2016-10-12 23:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-10-12 11:36:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Removing yoji tag |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2014-08-25 02:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ having lunch in a toilet cubicle by oneself |
6. | A 2018-05-20 07:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-19 08:15:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | It's not really about avoiding others as avoiding being seen eating by oneself |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>having lunch in a toilet cubicle to avoid others</gloss> +<gloss>having lunch in a toilet cubicle by oneself</gloss> |
|
4. | A 2013-09-19 03:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take your word for it.... 8-) |
|
3. | A* 2013-09-19 01:46:37 Marcus Richert | |
Refs: | not really the loner itself as much as the act |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>loner having lunch in a toilet cubicle to avoid others</gloss> +<gloss>having lunch in a toilet cubicle to avoid others</gloss> |
|
2. | A 2013-09-18 22:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Slang for the the more formal ランチメイト症候群. No need for literal translation. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>toilet lunch</gloss> -<gloss>lunch having in toilet cubicle by loner to avoid others condescend eyes.</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>loner having lunch in a toilet cubicle to avoid others</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ smoking |
2. | A 2013-09-19 04:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. |
|
1. | A* 2013-09-19 02:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk used in 吸煙器 and 吸煙室 apparently |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ exponent |
4. | A 2014-01-08 06:12:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-06 09:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>べき指数</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>羃指数</keb> |
|
2. | A 2013-09-19 23:53:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-19 03:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, ルミナス, GG5 |
1. |
[n]
{fishing}
▶ trolling |
4. | A 2023-09-22 16:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 引き釣りし 440 引き釣りをし 375 --- 引き釣りで 1,456 引き釣りを 1,110 引きづりで 0 引きづりを 25 |
|
Comments: | Not vs in my refs. The high 引きづり count is coming almost entirely from 引きづる, an irregular spelling of 引きずる. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引きづり</keb> @@ -23,2 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2023-09-22 05:37:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku 〈引(き)/ひき/ヒキ〉〈釣(り)/づり/ヅリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き釣り │ 13,033 │ 48.3% │ │ 引きづり │ 9,995 │ 37.0% │ - add │ 引き釣 │ 1,156 │ 4.3% │ - sK │ 引釣り │ 606 │ 2.2% │ - sK │ ひき釣り │ 99 │ 0.4% │ │ 引きヅリ │ 76 │ 0.3% │ │ ヒキ釣り │ 40 │ 0.1% │ │ 引づり │ 32 │ 0.1% │ │ ひき釣 │ 30 │ 0.1% │ │ 引釣 │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ひきづり │ 1,924 │ 7.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>引釣り</keb> +<keb>引きづり</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>引釣</keb> +<keb>引釣り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +24,3 @@ -<gloss>trolling (fishing)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&fish;</field> +<gloss>trolling</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 04:28:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki has this kind of disambig too |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>trolling</gloss> +<gloss>trolling (fishing)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 03:25:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | gg5 has as 'trolling', prog has as 'trawling'. from the daijs definition, gg5 appears to be correct |
1. |
[n]
▶ rude person ▶ villain ▶ blackguard ▶ scoundrel ▶ rogue ▶ libertine |
5. | A 2017-07-19 04:27:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-08 22:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. |
|
Comments: | Enough to be worth recording. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不届きもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふとどき者</keb> |
|
3. | A 2013-09-19 04:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 (latter has "outrageous fellow".) |
|
2. | A* 2013-09-19 04:36:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 新和英中辞典 実用日本語表現辞典 prog "outrageous fellow" doesn't get many hits in English (several hits from translations of Japanese novels etc. though), though the gloss is included in both prog and 新和英中辞典 |
|
Comments: | went with "libertine" based on the definition in 実用日本語: "取 り決めや法に従わない者。不埒な者。" and the daijs definition for 不届 き: "2 道や法に背いた行為をすること。また、そのさま。「―な所行」「―者」” |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>outrageous fellow</gloss> +<gloss>rude person</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>rogue</gloss> +<gloss>libertine</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 03:48:55 huixing | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/不届き者 |
1. |
[n]
▶ New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction
|
2. | A 2013-09-19 07:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2131900">鍬入れ・2</xref> |
|
1. | A* 2013-09-19 04:51:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk,arch]
▶ second cousin
|
2. | A 2013-09-19 06:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whee.. Both Koj & Daijr mention the 和名抄, so I'll tag it "arch". |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2013-09-19 05:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Comments: | one more..! |
1. |
[n]
▶ second cousin
|
2. | A 2013-09-19 06:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, JWN |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1525050">又従兄弟・またいとこ</xref> |
|
1. | A* 2013-09-19 05:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Comments: | the list goes on... |
1. |
[n]
[uk]
▶ third cousin |
2. | A 2013-09-19 06:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bizarre. |
|
1. | A* 2013-09-19 05:58:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, wiktionary http://ja.wiktionary.org/wiki/みいと�%8 1%93 http://okwave.jp/qa/q5854145.html "いとこ、いとこ半、またいとこ、みいとこについて教えてください。" |
|
Comments: | confusingly, same kanji as 三従兄弟 (meaning 2nd cousin) |
1. |
[n]
▶ first cousin once removed |
2. | A 2013-09-19 06:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2013-09-19 06:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk dbcls life http://okwave.jp/qa/q5854145.html |
1. |
[n]
▶ parallel cousins ▶ ortho-cousins |
2. | A 2013-09-19 06:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Parallel_and_cross_cousins |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>ortho-cousins</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 06:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiktionary いとこ婚 entry in nipp few hits |
1. |
[n]
[uk]
▶ haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
9. | A 2022-06-16 02:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mystery partly solved. |
|
8. | A* 2022-06-15 15:58:21 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/小鱈-1728742 小鱈 37 |
|
Comments: | Wrong kanji. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>少鱈</keb> +<keb>小鱈</keb> |
|
7. | A 2022-06-14 10:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 少鱈 0 0.0% こだら 1714 100.0% コダラ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2020-09-05 23:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/こだら |
|
Comments: | Curious. 少鱈 can't be found in Google, but it's there in the Wiktionary entry. Yes, sense 2 need to be split off. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2193150">犬枇杷</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Ficus erecta (species of ficus)</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2020-09-05 11:13:14 | |
Comments: | sense 2 is maybe different kanji? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>少鱈</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |