JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ aimlessly ▶ by chance ▶ accidentally ▶ casually ▶ suddenly ▶ unexpectedly
|
2. | A 2013-09-16 01:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a merge would make the POSs a bit messy. |
|
1. | A* 2013-09-15 14:18:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | link, fix typo (Should these be merged?) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1011070">ふらり・1</xref> @@ -15,1 +16,1 @@ -<gloss>unexpectantly</gloss> +<gloss>unexpectedly</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "card loan"
▶ credit-card loan |
3. | A 2013-09-15 18:28:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>card loan</gloss> +<lsource ls_wasei="y">card loan</lsource> |
|
2. | A* 2013-09-15 14:58:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | 和製英語, note in [lsrc] and give idiomatic English (Saw in ad.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource ls_wasei="y"/> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>credit-card loan</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カード・ローン</reb> |
1. |
[n]
[arch]
▶ inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryō system)
|
|||||
2. |
[n]
{noh}
▶ old man
|
|||||
3. |
[n]
▶ white ash (of charcoal) |
5. | A 2024-01-23 20:28:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>(noh) old man</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>old man</gloss> |
|
4. | A 2021-11-20 05:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo system)</gloss> +<gloss>inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryō system)</gloss> |
|
3. | A 2016-05-14 00:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period)</gloss> +<gloss>inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo system)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-16 03:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 04:54:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Split into sections * Qualify/give context, and links to more usual terms * Add “white ash” * Remove sense “rank; company officer” – that’s a sense of the kanji, but only in compounds, like 海尉, and there it is read い、 not じょう (Saw in 尉と姥.) |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,12 @@ -<gloss>jailer</gloss> -<gloss>gaoler</gloss> -<gloss>old man</gloss> -<gloss>rank</gloss> -<gloss>company officer</gloss> +<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1576720">翁・おきな・1</xref> +<gloss>(noh) old man</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>white ash (of charcoal)</gloss> |
1. |
[n]
▶ health insurance
|
2. | A 2013-09-15 07:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 05:29:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to short form |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1630710">健保</xref> +<xref type="see" seq="1630710">健保</xref> |
1. |
[n]
▶ principal object of worship at a temple (usu. a buddha or bodhisattva) ▶ principal image ▶ idol |
|
2. |
[n]
[joc]
▶ the man himself ▶ the person at the heart of the matter |
2. | A 2013-09-15 21:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 14:28:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 koji |
|
Comments: | Add [joc] to teasing term |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1522940">本尊</xref> @@ -23,0 +22,1 @@ +<misc>&joc;</misc> |
1. |
[n]
▶ way of writing ▶ manner of writing |
|
2. |
[n]
▶ penmanship (esp. used in old textbooks) ▶ calligraphy |
|
3. |
[n]
▶ format (e.g. of a report) |
|
4. |
[n]
▶ stroke order of a character |
2. | A 2013-09-15 18:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-14 23:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, Translators' FB page. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書きかた</keb> |
1. |
[n]
▶ in-house ▶ (on) the grounds ▶ (in) the premises ▶ hall ▶ theatre ▶ theater
|
3. | A 2015-06-14 00:57:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-13 02:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | FB discussion of 場内アナウンス. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>on the grounds</gloss> +<gloss>in-house</gloss> +<gloss>(on) the grounds</gloss> +<gloss>(in) the premises</gloss> +<gloss>hall</gloss> +<gloss>theatre</gloss> +<gloss>theater</gloss> |
|
1. | A 2013-09-15 18:17:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="ant" seq="1773970">場外</xref> |
1. |
[n]
▶ seismic intensity
|
3. | A 2013-09-15 22:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-15 18:37:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this is a prefix any more than the word "magnitude" is a prefix when saying "magnitude 5 earthquake" in english. i've moved the note about the scale to 震度階級 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<s_inf>e.g. 震度5</s_inf> -<gloss>seismic intensity (on Japanese earthquake scale, from level 0: imperceptible to level 7: disastrous)</gloss> +<xref type="see" seq="2579860">震度階級</xref> +<xref type="see" seq="2579860">震度階級</xref> +<gloss>seismic intensity</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 14:05:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP JMA https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Meteorological_Agency_sei smic_intensity_scale http://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/shindo/shindokai.html |
|
Comments: | Added [n-pref] and note to show how this is followed by a number. Is this the right way? It’s basically a unit/scale; dunno proper POS. Also correct scale (from 0), and reword. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>Japanese earthquake scale (level 1: weak to level 7: devastation)</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>e.g. 震度5</s_inf> +<gloss>seismic intensity (on Japanese earthquake scale, from level 0: imperceptible to level 7: disastrous)</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ integer
|
7. | A 2024-06-23 16:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-08-15 02:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll add "whole number" to 非負整数 and link it back. |
|
5. | A* 2016-08-14 12:00:23 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | It kinda is a problem, because "whole number" refers to non-negative integers, which is 非負整数 in Japanese. Loosely, "whole number" is also informally used to refer to natural numbers, which is 自然数 but it never refers to integers, which 整数 explicitly refers to (see: http://dictionary.goo.ne.jp/jn/121991/meaning/m0u/整数/ ) So that gloss is very misleading IMO. |
|
4. | A* 2016-08-14 11:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But isn't removing "whole number" unnecessary, as whole number are always integers? All of the JEs I looked at have both. Is it a problem? |
|
3. | A* 2016-08-14 00:28:41 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Whole numbers are 0, 1, 2, ... |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&math;</field> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>whole number</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (about) middle ▶ midway |
4. | A 2015-10-03 01:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-03 00:53:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams, Kyoto n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>中ほど</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-09-15 07:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 05:48:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | wording |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>middle</gloss> +<gloss>(about) middle</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ erection when waking in the morning ▶ nocturnal penile tumescence ▶ morning glory ▶ morning wood
|
|||||
2. |
(朝立ち only)
[n,vs,vi]
▶ early morning departure |
8. | A 2021-12-17 08:02:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2019-12-20 05:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the second sense is only 朝立ち. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<stagk>朝立ち</stagk> |
|
6. | A 2019-12-20 05:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 朝立ち 23893 朝勃ち 1766 朝起ち 578 あさだち 928 WWW images mostly agree. |
|
5. | A* 2019-12-20 02:48:18 Ethan Brooks <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia, https://ja.wikipedia.org/wiki/夜間陰茎勃起現象 |
|
Comments: | Added extra synonyms, sourced from Wikipedia page |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朝勃ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朝起ち</keb> |
|
4. | A 2013-09-15 23:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nocturnal_penile_tumescence 8-) http://www.bbc.co.uk/dna/place-london/plain/A12219374 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (giving) instruction (esp. in the secrets of an art, discipline, etc.) ▶ initiation ▶ teaching ▶ passing on ▶ imparting |
5. | A 2022-12-19 14:05:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(giving) instruction</gloss> +<gloss>(giving) instruction (esp. in the secrets of an art, discipline, etc.)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>imparting (esp. of a secret trick or technique)</gloss> +<gloss>imparting</gloss> |
|
4. | A 2022-12-19 03:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-19 02:45:16 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/伝授/#jn-153714 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>teaching</gloss> +<gloss>passing on</gloss> +<gloss>imparting (esp. of a secret trick or technique)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 01:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2013-09-15 07:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>(giving) instruction</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss>instruction</gloss> |
1. |
(はんがん only)
[n]
▶ judge ▶ magistrate |
|||||||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ 3rd grade official (ritsuryō system) ▶ assistant district officer ▶ inspector
|
7. | A 2021-11-20 05:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>3rd grade official (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>3rd grade official (ritsuryō system)</gloss> |
|
6. | A 2017-11-18 06:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-15 00:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think ほうがん applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<stagr>ほうがん</stagr> |
|
4. | A 2013-11-13 03:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, i just knew that this edit would take some time to check over... there are multiple writings of じょう in this sense and i wanted to make sure that this was right. seems fine |
|
3. | A* 2013-11-07 06:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've removed the Minamoto-no-Yoshitsune nickname sense, in case that's been blocking approval. There was already a 判官/はんがん surname entry in Enamdict, and I've added the nickname there. |
|
Diff: | @@ -39,7 +39,0 @@ -<sense> -<stagr>はんがん</stagr> -<stagr>ほうがん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>nickname</s_inf> -<gloss>Minamoto-no-Yoshitsune (1159-1189.6.15)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ principal object of worship (at a Buddhist temple) ▶ principal image |
|
2. |
[n]
▶ idol ▶ icon ▶ object of adoration |
|
3. |
[n]
[joc]
《usu. as ご〜》 ▶ the man himself ▶ the person at the heart of the matter |
4. | A 2024-01-01 19:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-01 19:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | GG5 has a third sense. Also in Saito. I'm not seeing it in the kokugos. Appears to be a figurative use of sense 1. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>principal object of worship at a temple (usu. a buddha or bodhisattva)</gloss> +<gloss>principal object of worship (at a Buddhist temple)</gloss> @@ -19,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +24,2 @@ +<gloss>icon</gloss> +<gloss>object of adoration</gloss> @@ -24,0 +30 @@ +<s_inf>usu. as ご〜</s_inf> |
|
2. | A 2013-09-15 23:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 14:28:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 koji |
|
Comments: | Add [joc] to teasing term |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<misc>&joc;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
《又従兄 and 又従弟 are abbr.》 ▶ second cousin
|
9. | A 2017-04-30 05:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ampersand is a bit of an issue in that field. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>又従兄 & 又従弟 are abbr.</s_inf> +<s_inf>又従兄 and 又従弟 are abbr.</s_inf> |
|
8. | A 2016-10-13 03:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-10-12 11:37:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Removing yoji tag |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2014-08-25 02:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2013-09-19 05:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ luxury grocery item (e.g. alcohol, coffee, tea, tobacco) ▶ indulgence ▶ [expl] something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment |
4. | A 2013-09-15 07:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 05:23:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koji |
|
Comments: | Cleanup, add tea |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>luxury grocery item</gloss> -<gloss>something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment (e.g. alcohol, tobacco, coffee)</gloss> +<gloss>luxury grocery item (e.g. alcohol, coffee, tea, tobacco)</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment</gloss> |
|
2. | A 2010-10-11 07:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>an indulgence</gloss> +<gloss>indulgence</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-10 16:34:03 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>an indulgence</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ health insurance
|
4. | A 2013-09-15 11:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 10:21:18 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>health insurance system</gloss> +<gloss>health insurance</gloss> |
|
2. | A 2013-09-15 07:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 05:29:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to long form |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1256270">健康保険</xref> |
1. |
[n]
▶ carriage porch ▶ entranceway ▶ porte cochere |
4. | A 2013-09-15 18:38:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 15:01:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | add “porte cochere” – standard formal term for this |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>porte cochere</gloss> |
|
2. | A 2010-10-09 08:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-08 15:50:01 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>車寄</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ one parent
|
|||||
2. |
[n]
▶ single parent |
4. | A 2013-09-15 11:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-14 19:11:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1602710">二親</xref> +<xref type="see" seq="2799650">二親・ふたおや</xref> |
|
2. | A* 2013-09-14 19:04:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | i think it's really two senses (one of two parents vs. a single parent due to widowing, etc.) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>single parent</gloss> +<xref type="see" seq="1602710">二親</xref> @@ -19,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>single parent</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-09-14 14:56:30 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 1 両親のうちのどちらか一方。「―を失う」⇔二親(ふたおや)。2 両親のうち一方がい ないこと。また、その残っている親。「―に育てられる」 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>a or one parent</gloss> +<gloss>single parent</gloss> +<gloss>one parent</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being initiated (e.g. into the secrets of an art) ▶ receiving instruction (in) ▶ being taught |
6. | A 2022-12-21 20:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-21 01:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, daij |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="1442020">伝授</xref> -<gloss>being initiated (e.g. into the arts)</gloss> -<gloss>receiving instruction</gloss> +<gloss>being initiated (e.g. into the secrets of an art)</gloss> +<gloss>receiving instruction (in)</gloss> +<gloss>being taught</gloss> |
|
4. | A 2022-12-19 03:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-19 02:56:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | obunsha says [vt]. none of the other usual refs have this one. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 伝受 │ 1,585 │ 89.3% │ │ を伝受し │ 154 │ 8.7% │ │ を伝受する │ 35 │ 2.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-09-15 07:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | Prefer it to be in noun form. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>be initiated (into the arts)</gloss> +<gloss>being initiated (e.g. into the arts)</gloss> +<gloss>receiving instruction</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ house of an imperial prince
|
4. | A 2022-06-03 23:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-03 19:54:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ルミナス |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1191750">家・け</xref> -<gloss>house of a prince of the blood</gloss> +<xref type="see" seq="1191750">家</xref> +<gloss>house of an imperial prince</gloss> |
|
2. | A 2013-09-15 18:11:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 12:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Nothing to do with residences. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>residence or family of a prince</gloss> +<xref type="see" seq="1191750">家・け</xref> +<gloss>house of a prince of the blood</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside the hall (or stadium, market, etc.) ▶ off the grounds ▶ off the premises ▶ off-track
|
2. | A 2013-09-15 18:17:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>outside the hall, stadium, or market</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1355880">場内</xref> +<gloss>outside the hall (or stadium, market, etc.)</gloss> +<gloss>off the grounds</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 14:35:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add outside the market and off-track. Used at Tsukiji (for outer market), hence of high interest to dictionary users. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>outside the hall or stadium</gloss> +<gloss>outside the hall, stadium, or market</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>off-track</gloss> |
1. |
[n]
▶ latch ▶ clasp ▶ catch ▶ check ▶ fastener |
4. | A 2014-03-11 22:38:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
3. | A* 2014-03-08 08:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As with the other 留め/止め cases, can we drop the iK here? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>止め具</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +13,0 @@ -<keb>止め具</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-09-15 07:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 06:20:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkai |
|
Comments: | Merge 2257050, add alt okurigana usage |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>留具</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止め具</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止具</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14,0 +25,3 @@ +<gloss>catch</gloss> +<gloss>check</gloss> +<gloss>fastener</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ fighting with one's back to the wall ▶ having burnt one's bridges ▶ last stand ▶ last-ditch effort
|
10. | A 2022-09-23 23:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-22 23:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | The expl gloss should be a note but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">from strategy of general Han Xin in the Battle of Jingxing</gloss> +<gloss>last-ditch effort</gloss> |
|
8. | A 2022-09-22 02:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-21 23:41:26 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2022-09-21 21:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to change clothes (on someone else, e.g. child, doll) ▶ to change the wallpaper or skin (of a smart phone, etc.) |
5. | A 2014-01-09 00:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Figures. |
|
4. | A* 2014-01-08 21:47:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://sp.kisekae-sumahobu.jp/ . - アプリ一覧 着せ替え・壁紙|無料アプリ - 着せ替えテーマを設定する - LINE自作テーマ『エリートソルジャー』に着せ替えてみた!! . "A computer skin is an appearance of the user interface software or a website. It refers to the graphical user interface tools such as buttons and drop boxes, which are used in manipulating programs. A computer skin can also be used for aesthetic purposes for instance, it can utilise bright colours on an interface so that it attracts computer users." . I guess you could say instead "to change the look and feel (of a smart phone interface, etc.)" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to change the wallpaper or skin (of a smart phone, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-15 07:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to change clothes (on someone else, e.g. a child, a doll)</gloss> +<gloss>to change clothes (on someone else, e.g. child, doll)</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-15 05:56:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add [vt] Not just on a doll – also a child etc. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>to change clothes on a doll</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to change clothes (on someone else, e.g. a child, a doll)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period)
|
3. | D 2013-09-17 00:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-09-15 04:58:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Merge to 1478510 (2/3) If this is ok, need to update some incoming references: 2593530 忠 【 ちゅう 】 2.inspector of the Imperial Prosecuting and Investigating Office (ritsuryo period) 2580360 少監 【 しょうげん 】 1.inspector (of the Dazaifu) |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ catch ▶ check ▶ fastener |
3. | D 2013-09-15 07:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-09-15 06:20:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Non-standard variant of 留め具 1840200; merged there. |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ hourly data |
5. | D 2022-08-23 10:29:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 毎正時データ 47 |
|
4. | D* 2022-08-22 15:38:32 | |
Comments: | see comments below |
|
3. | A 2013-09-15 18:06:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably safe to delete |
|
2. | A* 2013-09-15 12:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this entry is needed. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ごとせいじデータ</reb> +<reb>まいしょうじデータ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")》 ▶ seismic intensity scale
|
4. | A 2013-09-15 23:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 18:36:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | moving note from 震度; more appropriate here |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<s_inf>the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-12 00:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 23:50:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ indigo dyer
|
5. | A 2013-09-15 07:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-15 04:18:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. |
|
Comments: | Link to shorter form 藍屋 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2799730">藍屋</xref> |
|
3. | A 2012-03-15 11:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 10:57:38 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍染め屋</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:57:10 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ star attraction ▶ draw card ▶ crowd puller
|
4. | A 2013-09-15 12:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 09:42:41 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きゃくよせぱんだ</reb> +<reb>きゃくよせパンダ</reb> |
|
2. | A 2012-06-15 22:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>person hired by shop or event organizer to attract many customer.</gloss> +<gloss>star attraction</gloss> +<gloss>draw card</gloss> +<gloss>crowd puller</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-15 03:19:03 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/186339/m0u/ |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar
|
6. | A 2013-09-15 23:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-09-15 14:52:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add [see=氷頭] (other component, also hard word) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2799810">氷頭</xref> |
|
4. | A 2013-03-18 05:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't really need "dish of". |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> +<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> |
|
3. | A* 2013-03-18 02:32:48 Scott | |
Refs: | wiki web |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>氷頭なます</keb> |
|
2. | A 2013-03-18 00:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Google images agree with KOD. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>氷頭膾</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,4 @@ -<gloss>head of salmon with cartilage lightly cut and served raw with vegetables seasoned in vinegar</gloss> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ products originating in Kansai (Edo period) |
3. | A 2013-09-15 12:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>products originating in Kansai shipped to Edo (Edo period)</gloss> +<gloss>products originating in Kansai (Edo period)</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-14 19:15:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 上方から来た品物。上方で製造・加工し、地方へ送って売る製品 |
|
Comments: | not necessarily shipped to edo, i think |
|
1. | A* 2013-09-14 08:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 1184410. http://nippon.zaidan.info/seikabutsu/2002/01046/contents/012.htm https://ja.wikipedia.org/wiki/江戸地廻り経済 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hot flush ▶ hot flash
|
2. | A 2013-09-15 18:29:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-14 23:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
Comments: | ホットフラッシュ is more common. |
1. |
[n]
▶ direct debit ▶ account-to-account transfer |
2. | A 2013-09-15 12:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Direct debit</gloss> +<gloss>direct debit</gloss> +<gloss>account-to-account transfer</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 01:02:49 Clément DAUMAIL | |
Refs: | クロスランゲージ37分野専門語辞書 Wikipedia |
|
Comments: | Frequently called simply 口座振替 or 自動口座振替 (デジタル大辞泉) Payment instrument widely used in Japan for public utilities charges, CreditCard/insurance companies settlement. |
1. |
[n]
▶ direct debit ▶ account-to-account transfer
|
2. | A 2013-09-15 12:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>account-to-account transfer</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 01:06:51 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Synonym of 口座自動振替 |
1. |
[n]
▶ direct debit ▶ account-to-account transfer
|
2. | A 2013-09-15 12:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2799690">口座振替</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>account-to-account transfer</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 01:11:47 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Wikipedia |
|
Comments: | Common abbreviation for 口座振替 |
1. |
[n]
▶ Imperial surname ▶ title borne by a prince of the blood as a head of a house
|
3. | A 2013-09-15 18:14:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-15 12:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>title borne by a Prince (Shinnō) as a head of a family (miyake)</gloss> +<xref type="see" seq="1741960">宮家・みやけ</xref> +<xref type="see" seq="1741960">宮家・みやけ</xref> +<gloss>Imperial surname</gloss> +<gloss>title borne by a prince of the blood as a head of a house</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 01:36:06 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | The 宮号 is awarded by the Emperor to a Prince who build a new family (miyake), in general when he marry. The title can be inherited by his son, but not before the death of the holder of the title. Officially, only present or past head of the miyake can be called using the "XXX no miya". His wife will be called "XXX no miya-hi", but the children who are not independant yet should not (officially) by called using the 宮号. (Wikipedia) |
1. |
[n]
▶ beechwood ▶ beech |
2. | A 2013-09-15 07:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>beech</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 04:11:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw on sign (by some beech trees). Kanji forms v. rare (saw as katakana mazegaki), natch. |
1. |
[n]
▶ indigo dyer
|
2. | A 2013-09-15 07:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 04:17:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koji |
|
Comments: | Saw on sign. |
1. |
[n,adj-no,adv,adv-to]
▶ (on) the hour |
2. | A 2013-09-15 12:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>on the hour</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>(on) the hour</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 05:19:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koji |
|
Comments: | Saw on meteorological webpage. (Reports issued on the hour.) |
1. |
[n,adj-no]
▶ All Britain (e.g. tournament) ▶ All England |
3. | A 2014-01-31 04:44:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>All Britain (e.g., tournament)</gloss> +<gloss>All Britain (e.g. tournament)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-15 07:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the Google n-grams this gets 265k, but 全英の only gets 3.5k, so I think having that POS first is inappropriate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>All British (e.g., tournament)</gloss> +<gloss>All Britain (e.g., tournament)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 05:54:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (many Google hits with 〜の) |
|
Comments: | Saw on sign |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "fashion donuts"
▶ old-fashioned doughnut ▶ [expl] doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough)
|
4. | A 2013-09-15 22:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Live and learn. |
|
3. | A* 2013-09-15 18:27:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | i worked at tim horton's in my youth |
|
Comments: | no, an old-fashioned donut is one that uses cake batter instead of yeast-based dough. usually served plain, or topped with glaze or granulated sugar. the top left one in this image is old-fashioned (also the bottom right is a chocolate old-fashioned); all the rest of the donuts in there are made with yeast dough: http://www.ptpamedia.com/blog/wp-content/uploads/2012/11/Tim-Hortons-holiday-donuts.jpg === |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>traditional doughnut with a hole</gloss> +<gloss g_type="expl">doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough)</gloss> |
|
2. | A* 2013-09-15 12:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this what "old-fashioned doughnut" means? |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>traditional doughnut with a hole</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 09:01:26 Marcus Richert | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13509 1043 http://mognavi.jp/food/313479 only 50 hits on ngrams "ファッションドーナツ" -"オールドファッションドーナツ" 12k (bing) |
|
Comments: | discussed this word with a native speaker today, after seeing it on a package of donuts (yamazaki brand). she said "that's what these kind of donuts are called". google results aren't all that convincing though (not sure how widely it's used except for the name of this one product) |
1. |
[exp,adv]
▶ as you can see |
3. | A 2013-09-15 12:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to add this. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ご覧の様に</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2013-09-15 12:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reasonably common, one Tatoeba example. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>As you can see</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>as you can see</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-15 09:03:07 Reinaert Albrecht <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n,adj-no,adv]
《usu. as 毎正時に》 ▶ every hour on the hour |
4. | A 2021-03-31 04:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2013-10-01 04:18:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 毎正時に every hour on the hour --- eij 毎正時 on the hour every hour 毎正時に every hour on the hour ニュースを毎正時放送する broadcast news on the hour 午前_時から午後_時までの毎正時の on-the-hour between __ a.m. and __ p.m. |
|
Comments: | generally, i agree, but both seem to be okay here |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>usu. as 毎正時に</s_inf> |
|
2. | A* 2013-09-27 02:14:43 Marcus Richert | |
Comments: | not an adverb by itself, is it? 新英和中辞典 sticks に on it. |
|
1. | A* 2013-09-15 12:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[v1,vi]
▶ to be fragrant
|
2. | A 2013-09-15 18:39:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 14:32:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/65625/m0u/ |
|
Comments: | Saw at temple in this form. |
1. |
[n]
▶ downhill grade ▶ downgrade |
2. | A 2013-09-16 00:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 14:42:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw 上り勾配, obvious complement. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thinly-sliced salmon head cartilage (also whale etc.)
|
2. | A 2013-09-15 23:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-15 14:51:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Saw on menu. (I was assured that most Japanese can’t read this.) |