JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1113170 Rejected (id: 1146691)

ブーメラン [gai1]
1. [n]
▶ boomerang
2. [n]
▶ Speedo

History:
2. R 2013-09-12 01:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no references, no relevant google image hits
1. A* 2013-09-11 19:02:02 
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Speedo</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211570 Active (id: 2203853)
完膚なきまで完膚無きまで
かんぷなきまで
1. [exp]
《usu. ~に》
▶ completely
▶ thoroughly
▶ decisively
▶ unsparingly
▶ beyond recognition
▶ until there's no untouched (undamaged) part
Cross references:
  ⇐ see: 2089090 完膚【かんぷ】 1. unwounded skin



History:
6. A 2022-08-13 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-08-12 03:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
完膚なきまで	37961
完膚なきまでに	32057
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. ~に</s_inf>
4. A 2022-04-16 21:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-16 17:38:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
完膚なきまで	37961
完膚無きまで	14202
完膚無き迄	235
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
Dropping 完膚無き迄.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>完膚無き迄</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2089090">完膚</xref>
@@ -21,2 +17,3 @@
-<gloss>horribly</gloss>
-<gloss>without exception</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>unsparingly</gloss>
+<gloss>beyond recognition</gloss>
2. A 2013-09-11 02:14:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215750 Active (id: 2168012)
閑話間話
かんわ
1. [n]
▶ talking quietly
▶ quiet conversation
Cross references:
  ⇐ see: 2846456 閑語【かんご】 1. talking quietly; quiet conversation
2. [n]
▶ idle talk
Cross references:
  ⇐ see: 2846456 閑語【かんご】 2. idle talk



History:
4. A 2021-12-07 05:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-07 01:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
閑話	60952
閑話し	26
閑話する	No matches
  Comments:
vs in daijr but not in daijs, koj or meikyo. I think the tag should be dropped.
I think "gossiping" is too specific.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>talking quietly</gloss>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>gossiping</gloss>
2. A 2013-09-11 04:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,7 @@
-<gloss>quiet talk</gloss>
-<gloss>gossip</gloss>
+<gloss>quiet conversation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>gossiping</gloss>
+<gloss>idle talk</gloss>
1. A* 2013-09-11 04:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間話</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286260 Active (id: 2224048)
国会議事堂 [news1,nf23]
こっかいぎじどう [news1,nf23]
1. [n]
▶ parliament building
▶ parliament house
▶ National Diet Building (Japan)
▶ (US) Capitol
▶ Houses of Parliament
▶ National Assembly building



History:
5. A 2023-03-08 21:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-08 18:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Seats_of_national_legislatures
  Comments:
I think it's better to list the examples as glosses.
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>national parliament or congress building (e.g. National Diet Building (Japan), United States Capitol (USA), Houses of Parliament (UK), etc.)</gloss>
+<gloss>parliament building</gloss>
+<gloss>parliament house</gloss>
+<gloss>National Diet Building (Japan)</gloss>
+<gloss>(US) Capitol</gloss>
+<gloss>Houses of Parliament</gloss>
+<gloss>National Assembly building</gloss>
3. A 2013-09-12 07:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Capitol
  Comments:
Adding reference. "United States Capitol" sounds odd to me, but I guess it's what's used.
2. A 2013-09-12 01:28:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-11 23:57:45  Jason Monti <...address hidden...>
  Comments:
Capitol Hill is a neighborhood (and an actual hill) in Washington, D. C. at the summit of which sits the United States Capitol. Much in the same way that the US media will refer to executive branch of the US Government simply as "the Whitehouse," often the legislative branch is colloquially referred to as "Capitol Hill" since the collective offices of the various members of the House and Senate as well as the Capitol itself are located there.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>national parliament or congress building (e.g. National Diet (Japan), Capitol Hill (US), Houses of Parliament (UK), etc.)</gloss>
+<gloss>national parliament or congress building (e.g. National Diet Building (Japan), United States Capitol (USA), Houses of Parliament (UK), etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414450 Active (id: 2159500)
大損
おおぞんだいそんたいそん
1. [n,vs,vi]
▶ heavy loss

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-09-11 21:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-11 11:33:25  Marcus Richert
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>だいそん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいそん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630770 Active (id: 2160586)
献花 [news1,nf17] 献華
けんか [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
《献華 esp. in Shinto》
▶ flower offering
▶ floral tribute
▶ laying flowers

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-05-03 10:59:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks OK.
5. A* 2018-05-03 06:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "iK" is a bit strong. From what I'm seeing n WWW pages and images 献華's usage is almost entirely in Shinto contexts, and 献花 is used in secular/other religious contexts. I'm suggesting a note, but the entry could be split with tailored glosses.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,0 +20 @@
+<s_inf>献華 esp. in Shinto</s_inf>
4. A* 2018-05-02 15:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
e.g. http://www.yasukuni.or.jp/precincts/flowers.html etc.
  Comments:
It seems to be used officially at a bunch of shrines. Maybe oK (speculation), but I wonder if it's really fair to say 
it's iK
3. A* 2018-05-02 13:38:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
献華 isn't in the refs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>floral tribute</gloss>
+<gloss>laying flowers</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645280 Active (id: 2106314)
鞘当てさや当て
さやあて
1. [n]
▶ rivalry in love
▶ rivalry for the heart of a woman
Cross references:
  ⇒ see: 2124470 恋の鞘当て 1. rivalry in love; rivalry for the heart of a woman
2. [n]
▶ quarrel over something trivial
▶ storm in a teacup
3. [n]
《orig. meaning》
▶ quarrel between two samurai due to an (accidental) clash of sheaths while crossing paths



History:
9. A 2021-06-25 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a story that people in Japan traditionally kept to the left to avoid such sword clashes, and that's the reason they've always driven on the left too. (An alternative to the story that the imperial Rolls Royce had an English chauffeur.)
8. A* 2021-06-24 23:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it leads to a quarrel, I'm assuming either part could accuse the other one of having done it on purpose.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>quarrel between two samurai due to an accidental clash of sheaths while crossing paths</gloss>
+<gloss>quarrel between two samurai due to an (accidental) clash of sheaths while crossing paths</gloss>
7. A 2021-06-24 21:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-24 17:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have the "rivalry in love" sense. I think it should lead.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<xref type="see" seq="2124470">恋の鞘当て</xref>
+<gloss>rivalry in love</gloss>
+<gloss>rivalry for the heart of a woman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,6 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2124470">恋の鞘当て・こいのさやあて</xref>
-<gloss>rivalry in love</gloss>
-<gloss>rivalry for the heart of a woman</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>(samurai) quarrel over sheaths of swords having accidentally touched (i.e. when passing one another)</gloss>
+<gloss>quarrel between two samurai due to an accidental clash of sheaths while crossing paths</gloss>
5. A 2021-06-23 23:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鞘当て	3564
さや当て	3420 <- in GG5 examples
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さや当て</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725020 Active (id: 2170975)
美称
びしょう
1. [n]
▶ eulogistic name
▶ poetic name
▶ euphemism



History:
4. A 2021-12-24 06:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-24 01:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "euphemism" should lead.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>eulogistic name</gloss>
+<gloss>poetic name</gloss>
@@ -13,3 +14,0 @@
-<gloss>eulogistic name</gloss>
-<gloss>poetical name</gloss>
-<gloss>poetic name</gloss>
2. A 2013-09-11 05:12:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>poetic name</gloss>
1. A* 2013-09-11 04:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
daijs has 2 senses
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>poetical name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847870 Active (id: 1146670)
つかみ合う掴み合う掴みあう
つかみあう
1. [v5u,vi]
▶ to grapple

Conjugations


History:
2. A 2013-09-11 03:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-11 00:27:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>つかみ合う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掴みあう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799190 Active (id: 2081322)
大倭大日本
おおやまと
1. [n]
▶ Japan
2. [n]
▶ Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
Cross references:
  ⇒ see: 1585330 大和 2. Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)



History:
9. A 2020-09-18 02:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-17 10:47:57  dine <...address hidden...>
  Comments:
大日本 is more commonly read with on'yomi, splitting
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だいにっぽん</reb>
-<re_restr>大日本</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だいにほん</reb>
-<re_restr>大日本</re_restr>
-</r_ele>
@@ -26 +17,0 @@
-<stagr>おおやまと</stagr>
7. A 2020-06-10 07:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,3 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1585330">大和・1</xref>
-<gloss>Yamato</gloss>
-<gloss g_type="expl">ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture</gloss>
+<xref type="see" seq="1585330">大和・2</xref>
+<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss>
6. A 2013-09-11 10:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-09-10 23:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  reopen
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799290 Active (id: 1971934)
門前の小僧
もんぜんのこぞう
1. [exp] [proverb,abbr]
▶ you learn, without realising it, from what is around you
▶ [lit] a shop-boy near the temple gate (will recite sutras untaught)
Cross references:
  ⇒ see: 2125080 門前の小僧習わぬ経を読む【もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ】 1. you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught



History:
5. A 2018-02-15 10:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-07 17:51:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with my edits to the full proverb.
If this is an id (can't tell, don't have access to nikk) it 
shouldn't be glossed as a proverb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">a young monk outside the gate (can read sutras he has never studied)</gloss>
+<gloss g_type="lit">a shop-boy near the temple gate (will recite sutras untaught)</gloss>
3. A 2013-09-11 10:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-11 04:32:43  Marcus Richert
  Comments:
I think it's good.
1. A* 2013-09-11 04:09:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Not sure if this is the best way to handle the [lit] gloss for this. It's not literally the whole [lit] gloss from the other entry, but while "[lit] a young monk outside the gate" doesn't make much sense, I'd rather not drop the gloss entirely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799300 Active (id: 1146682)
神恩
しんおん
1. [n]
▶ divine blessing



History:
2. A 2013-09-11 10:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2013-09-11 06:39:28  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk
http://inari.jp/rite/?month=10月
"稲荷大社のご神徳を広く宣揚し、また大社の事業を翼賛する信仰団体である講務本庁の
講員が、ご神恩に奉賽するとともに、家内安全・生業繁栄を祈願するお祭で、全国の講員
が参拝、境内では盛りだくさんの神賑行事が繰り広げられます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799310 Active (id: 1157964)
金龍金竜
きんりゅうきんりょう
1. [n]
▶ golden dragon



History:
3. A 2014-05-21 01:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, confirmed by WWW images.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金竜</keb>
2. A 2013-09-11 10:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. At 金龍山浅草寺 I presume.
1. A* 2013-09-11 06:57:01  Marcus Richert
  Refs:
nikk
http://www.senso-ji.jp/annual_event/jimai.html
"金龍の舞(きんりゅうのまい)"
  Comments:
obvious but what the hey

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799320 Active (id: 1146693)
巨塔
きょとう
1. [n]
▶ tall tower
▶ large tower



History:
2. A 2013-09-12 01:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-11 23:51:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml