JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000630 Active (id: 2075740)
如何わしい
いかがわしい
1. [adj-i] [uk]
▶ suspicious
▶ dubious
▶ unreliable
2. [adj-i] [uk]
▶ indecent
▶ unseemly

Conjugations


History:
6. A 2020-07-23 00:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Searching for いかがわっしい now gets:
 いかがわっしい (etc.) See: 如何わしい
5. A 2020-07-22 23:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see some unintended consequences of putting in pseudo-entries for patterns like いかがわっしい. I'll handle it a different way which will simply point to the base entry. SHould take a day or so to spread.
4. A* 2020-07-22 12:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seeing as there's a similar ghost entry for したっしい, I think this is something Jim has automated to deal with things like しょっぼい, an 
emphatic version of しょぼい? (rejected entry suggestion 2845566) It's a little unfortunate however if these actually appear in searches for 
"suspicious" etc. on WWWJDIC. I think it'd be fine to scrap this entirely, but the ideal might be if these forms could be recognized if you 
search for them but just display the いかがわしい, しょぼい etc. entries instead.
3. A* 2020-07-22 10:03:05 
  Comments:
Hi, there seems to be a phantom entry in WWWJDIC:

いかがわしい 《如何わしい》 (adj-i) (1) (uk) suspicious; dubious; unreliable; (2) (uk) indecent; unseemly [Links]
いかがわっしい (See 如何わしい) (adj-i) (1) (uk) suspicious; dubious; unreliable; (2) (uk) indecent; unseemly [Links]

If you try the edit database links on the いかがわっしい entry, they lead to an error page
2. A 2013-08-07 04:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012290 Active (id: 1144727)

みんみん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of the cicadas
Cross references:
  ⇒ see: 1012300 みんみん蝉【みんみんぜみ】 1. robust cicada (Oncotympana maculaticollis); mingming cicada



History:
3. A 2013-08-07 18:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old entry.
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1012300">みんみん蝉・みんみんぜみ</xref>
+<xref type="see" seq="1012300">みんみん蝉・みんみんぜみ</xref>
2. A* 2013-08-07 17:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not seeing a ref for the original
  Diff:
@@ -9,6 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>seeing through another person's scheme (e.g. lies and flattery)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
1. A* 2013-08-07 16:48:45  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of the cicadas</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012300 Active (id: 1144752)
みんみん蝉蛁蟟 [oK]
みんみんぜみミンミンゼミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ robust cicada (Oncotympana maculaticollis)
▶ mingming cicada
Cross references:
  ⇐ see: 1012290 みんみん 1. sound of the cicadas



History:
3. A 2013-08-08 02:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2013-08-08 01:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
prob. not
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<gloss g_type="expl">large black and green species of Oriental cicada</gloss>
1. A* 2013-08-07 18:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro, etc. (all have "robust cicada")
http://sinobug.aminus3.com/image/2011-09-27.html
http://eurekamag.com/research/007/361/frequency-conversion-property-dynamic-process-songs-mingming-cicada-oncotympana-maculaticollis-motsch.php
  Comments:
Dunno if that "expl" is needed now that there's a "common" name.
  Diff:
@@ -21,1 +21,3 @@
-<gloss>Oncotympana maculaticollis (large black and green species of Oriental cicada)</gloss>
+<gloss>robust cicada (Oncotympana maculaticollis)</gloss>
+<gloss>mingming cicada</gloss>
+<gloss g_type="expl">large black and green species of Oriental cicada</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095290 Active (id: 1144695)

ハイドロプレーンハイドロプレインハイドロプレン
1. [n]
▶ hydroplane



History:
2. A 2013-08-07 07:29:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 04:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, http://ejje.weblio.jp/content/ハイドロプレン
  Comments:
New ones not very common.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイドロプレイン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイドロプレン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232970 Active (id: 1956249)
漁る [ichi1]
あさる [ichi1] すなどる [ok] いさる [ok]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
2. (あさる only) [v5r,vt]
▶ to look for
▶ to search for
▶ to hunt for
▶ to scavenge
▶ to scrounge
▶ to look through
▶ to rummage through
3. (あさる only) [aux-v,v5r]
▶ to go on a spree (spending, reading, etc.)
▶ to binge

Conjugations


History:
7. A 2017-07-23 06:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-21 22:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
" 動詞の連用形に付いて,その動作をあちこちでする,してまわるの意を表す。「買い―る」「読み―る」"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37,7 @@
+<sense>
+<stagr>あさる</stagr>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to go on a spree (spending, reading, etc.)</gloss>
+<gloss>to binge</gloss>
+</sense>
5. A* 2017-07-20 14:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>あさる</stagr>
4. A 2013-08-07 05:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-07 04:36:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The object can be the thing being looked for, or the thing/place being looked through (e.g. 箪笥を漁る)
  Diff:
@@ -33,0 +33,2 @@
+<gloss>to look through</gloss>
+<gloss>to rummage through</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379660 Active (id: 1924482)
盛り合わせ盛合せ盛り合せ盛合わせ
もりあわせ
1. [n]
《often ~の盛り合わせ》
▶ assortment (of food)
▶ assorted dishes
▶ combination platter
Cross references:
  ⇐ see: 2827821 刺身盛り合わせ【さしみもりあわせ】 1. plate of assorted sashimi; selection of sashimi



History:
5. A 2015-11-15 11:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-15 06:32:07 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>often XXXの盛り合わせ</s_inf>
+<s_inf>often ~の盛り合わせ</s_inf>
3. A* 2015-11-15 06:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
の盛り合わせ	275896
盛り合わせ	879849
刺身の盛り合わせ	40662
チーズの盛り合わせ	17603
ハムの盛り合わせ	3758
キムチの盛り合わせ	2801
フルーツの盛り合わせ	13576
  Comments:
See comments on 1306580.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<s_inf>often XXXの盛り合わせ</s_inf>
+<gloss>assortment (of food)</gloss>
+<gloss>assorted dishes</gloss>
2. A 2013-08-07 07:37:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 10:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ngrams (盛合せ, 盛り合せ and 盛合わせ are fairly common.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛り合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛合わせ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380890 Active (id: 2167336)
西瓜 [ichi1] 水瓜 [rK]
すいか [ichi1] スイカ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ watermelon (Citrullus lanatus)
Cross references:
  ⇐ see: 1026510 ウォーターメロン 1. watermelon (Citrullus lanatus)



History:
7. A 2021-12-02 09:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-04-27 14:12:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://eol.org/pages/1247470/names/synonyms
http://eol.org/pages/584423/names/synonyms
wiki(Citrullus lanatus)
wiki(Citrullus)
wiki(watermelon)
  Comments:
the refs are inconsistent
let's go with the simpler name
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
5. A 2017-04-27 06:38:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki eol
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss>
4. A 2013-08-07 07:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-06 10:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スイカ etc.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>watermelon</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381810 Active (id: 1144711)
青カビ青かび青黴
あおカビ (青カビ)あおかび (青かび, 青黴)アオカビ (nokanji)
1. [n]
▶ blue mold
▶ blue mould
▶ penicillium



History:
2. A 2013-08-07 07:38:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (for ordering). 医学英和辞典 (has 青カビ), GG5 (has penicillium - lower case)
  Comments:
Not "uk".
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>青黴</keb>
+<keb>青カビ</keb>
@@ -10,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>青黴</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あおカビ</reb>
+<re_restr>青カビ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,6 @@
+<re_restr>青かび</re_restr>
+<re_restr>青黴</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アオカビ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -17,1 +30,1 @@
-<gloss>Penicillium</gloss>
+<gloss>penicillium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383600 Active (id: 1144701)
赤かぶ赤カブ赤蕪
あかかぶ (赤かぶ, 赤蕪)あかカブ (赤カブ)
1. [n]
▶ red turnip
2. [n]
▶ small red radish



History:
3. A 2013-08-07 07:32:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-06 14:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missed this one. ngrams.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>赤カブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>赤かぶ</re_restr>
+<re_restr>赤蕪</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかカブ</reb>
+<re_restr>赤カブ</re_restr>
1. A* 2013-08-06 14:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 2 senses, other refs have one. ngrams (for 赤かぶ)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>赤かぶ</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498740 Active (id: 2211121)
武装 [ichi1,news1,nf02]
ぶそう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ arms
▶ armament
▶ taking up arms
▶ arming oneself

Conjugations


History:
7. A 2022-10-08 20:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be 2 senses but the refs don't split it.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>taking up arms</gloss>
6. A* 2022-10-08 12:57:38 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>arming oneself</gloss>
5. A 2021-11-18 01:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-11-16 19:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-16 12:03:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the 武装の examples I'm seeing are adj-no usage. "Armed" is always "武装した".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575070 Active (id: 2222805)
鵞鳥鵝鳥 [rK]
がちょうガチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goose
▶ geese



History:
5. A 2023-02-25 19:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-25 18:37:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鵞鳥   │ 10,313 │  8.1% │
│ 鵝鳥   │    246 │  0.2% │ - rK (daijs, nikk; 鵞 is itaiji for 鵝)
│ ガチョウ │ 68,244 │ 53.4% │
│ がちょう │ 48,892 │ 38.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-02-25 15:08:11  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>geese</gloss>
2. A 2013-08-07 07:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 23:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5/新和英中辞典 (both use ガチョウ in examples)
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガチョウ
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガチョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575400 Active (id: 2158276)
ばい菌 [ichi1] バイ菌黴菌
ばいきん
1. [n] [col]
▶ germ
▶ germs
▶ bacteria
▶ bug
2. [n]
《figurative》
▶ something dirty or harmful
▶ vermin



History:
7. A 2021-11-13 06:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-11 23:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, ルミナス
  Comments:
All the kokugos describe it as a 俗称. In this context, I think "non-scientific" and "colloquial" are pretty much synonymous.
Not sure about "mould". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
+<gloss>bug</gloss>
@@ -28,2 +27,2 @@
-<s_inf>used figuratively</s_inf>
-<gloss>something harmful</gloss>
+<s_inf>figurative</s_inf>
+<gloss>something dirty or harmful</gloss>
5. A 2021-11-11 19:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
4. A* 2021-11-10 01:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばい菌	89749
バイ菌	43068
黴菌	9884
ばいきん	107974
  Comments:
Is it really col rather than just not 
scientific?
  Diff:
@@ -16,7 +15,0 @@
-<re_restr>ばい菌</re_restr>
-<re_restr>黴菌</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バイきん</reb>
-<re_restr>バイ菌</re_restr>
3. A 2013-08-07 11:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575470 Active (id: 2175914)
鼬ごっこ [rK]
いたちごっこイタチごっこ (nokanji)イタチゴッコ (nokanji)
1. [n] [uk,id]
▶ going round in circles
▶ game of cat and mouse
▶ pointless and repetitive back-and-forth
2. [n] [uk,hist]
《original meaning》
▶ itachi-gokko
▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"



History:
11. A 2022-01-22 19:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-09 15:45:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ
  Comments:
I think we need more than "Japanese children's game".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>itachigokko</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
+<gloss>itachi-gokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss>
9. A 2021-12-02 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼬ごっこ	1237
いたちごっこ	63030
イタチごっこ	24703
イタチゴッコ	11171

slightly more than 1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-13 18:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-11-25 06:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
  Comments:
I don't think "vicious circle" is a good translation. The 
meaning is literally "doing the same thing over and over 
again without getting everywhere" (from the very repetitive 
children's game) while "vicious circle" strongly suggests 
things are (slowly) getting worse.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>vicious circle</gloss>
-<gloss>rat race</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,0 +24,8 @@
+<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>itachigokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601320 Active (id: 2286600)
ばら撒く [spec1] 散蒔く [rK] 散播く [rK] バラ蒔く [sK] バラ撒く [sK] ばら蒔く [sK]
ばらまく [spec1,ichi2] バラまく [sk]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to scatter
▶ to disseminate (e.g. a rumor)
▶ to spread (e.g. germs)
▶ to broadcast
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to distribute widely (e.g. leaflets)
▶ to hand out freely
▶ to spend recklessly

Conjugations


History:
13. A 2023-12-27 19:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-12-27 08:56:50  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ バラ蒔く │ 249 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-04-20 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think バラ撒く, ばら蒔く or バラまく need to be visible.
  Diff:
@@ -7,7 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>バラ撒く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ばら蒔く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +16,8 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばら蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -30 +31 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2023-04-20 09:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
9. A* 2023-04-20 06:19:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ばら撒く 42,112 37.0%
バラ撒く  4,578  4.0% <- adding
ばら蒔く    825  0.7%
バラ蒔く    249  0.2%
散蒔く      75  0.1%
バラ播く     30  0.0%
散播く       0  0.0%
ばらまく 55,456 48.7%
バラまく 10,622  9.3% <- adding
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
@@ -24,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラまく</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633550 Active (id: 2083882)
石づき石突き石突
いしづき
1. [n]
▶ ferrule (of a cane, umbrella, etc.)
▶ butt end (of a lance, pike, etc.)
2. [n]
▶ hard tip (of a mushroom stem)



History:
4. A 2020-10-10 21:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-10 20:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
石づき	32891
石突き	8975
石突	10578
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石突</keb>
+</k_ele>
@@ -15,4 +18,6 @@
-<gloss>shoe</gloss>
-<gloss>ferrule (of an umbrella)</gloss>
-<gloss>butt end (of a lance)</gloss>
-<gloss>hard tip (of mushroom)</gloss>
+<gloss>ferrule (of a cane, umbrella, etc.)</gloss>
+<gloss>butt end (of a lance, pike, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard tip (of a mushroom stem)</gloss>
2. A 2013-08-07 07:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石づき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703280 Active (id: 1144709)
柘榴石榴若榴
ざくろせきりゅう (柘榴, 石榴)じゃくろ (石榴) [ok] ザクロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pomegranate (Punica granatum)
Cross references:
  ⇐ see: 2228910 色玉【いろだま】 2. pomegranate



History:
2. A 2013-08-07 07:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典 etc. have 柘榴, Daijr & ルミナス have 石榴. ngrams for order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>石榴</keb>
+<keb>柘榴</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>柘榴</keb>
+<keb>石榴</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ザクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,2 +32,2 @@
-<gloss>pomegranate</gloss>
-<gloss>Punica granatum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pomegranate (Punica granatum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750360 Active (id: 2099857)
青瓢箪青びょうたん
あおびょうたん
1. [n]
▶ green calabash
▶ unripe gourd
2. [n]
▶ scrawny, pale person
▶ sallow-faced person



History:
4. A 2021-04-10 21:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-10 16:52:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青びょうたん</keb>
2. A 2013-08-07 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>unripe gourd</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>sallow-faced person</gloss>
1. A* 2013-08-07 04:28:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>weakling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scrawny, pale person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786270 Active (id: 1144722)
大食い
おおぐい
1. [n,adj-na,vs]
▶ eating heavily
▶ hearty eating
▶ binge eating
▶ gluttony
2. [n]
▶ big eater
▶ trencherman
▶ gormandizer

Conjugations


History:
2. A 2013-08-07 17:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 11:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
original was a bit limited.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>eating heavily</gloss>
+<gloss>hearty eating</gloss>
+<gloss>binge eating</gloss>
@@ -15,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>big eater</gloss>
+<gloss>trencherman</gloss>
+<gloss>gormandizer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829200 Active (id: 1144700)
赤啄木鳥
あかげらアカゲラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great spotted woodpecker (Dendrocopos major)



History:
2. A 2013-08-07 07:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカゲラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>great spotted woodpecker</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>great spotted woodpecker (Dendrocopos major)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829290 Active (id: 1144698)
赤腹
あかはらアカハラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ brown-headed thrush (Turdus chrysolaus)
2. [n] [uk]
▶ Japanese dace (Tribolodon hakonensis)
Cross references:
  ⇒ see: 1382760 石斑魚 1. Japanese dace (Tribolodon hakonensis)
3. [n] [uk,col]
▶ Japanese fire belly newt (Cynops pyrrhogaster)
Cross references:
  ⇒ see: 1160450 井守 1. newt (esp. the Japanese fire belly newt, Cynops pyrrhogaster)
4. [n] [col]
▶ dysentery
Cross references:
  ⇒ see: 1383660 赤痢 1. dysentery



History:
2. A 2013-08-07 07:31:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 14:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アカハラ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087970 Active (id: 1144745)
身に覚えがある身に覚えが有る
みにおぼえがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have the memory of having done something oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2087980 身に覚えのある 1. having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2013-08-08 01:25:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-08-07 22:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身に覚えが有る</keb>
3. A 2010-08-20 07:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to have the memory of having done something onself</gloss>
+<gloss>to have the memory of having done something oneself</gloss>
2. A* 2010-08-20 03:45:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087980 Active (id: 2089540)
身に覚えのある
みにおぼえのある
1. [exp,adj-f]
▶ having the memory of having done something oneself
▶ familiar (to one)
▶ guilty (look, expression, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2796270 身に覚えのない 1. having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about
  ⇐ see: 2087970 身に覚えがある【みにおぼえがある】 1. to have the memory of having done something oneself



History:
10. A 2020-12-06 01:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2087970">身に覚えがある</xref>
+<xref type="see" seq="2796270">身に覚えのない</xref>
9. A 2020-12-04 20:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-12-03 22:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 自分自身でたしかにそのことをしたという覚えがある。
daijs: 自分自身、そのことをしたという記憶がある。「言われてみれば―・る」
chujiten: 
教室のガラスが割られた. 身に覚えのある者は後で職員室に来なさい. Some classroom windows have been broken. I want those who know something about this to see me in the teachers' room later.
guilty look 身に覚えのある顔つき
problem familiar to someone's heart (人)が身に覚えのある問題
  Comments:
I assume "(subordinate phrase)" was an attempt at explaining that it's prenominal.
According to the refs, it does refer specifically to things that one has done.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>subordinate phrase</s_inf>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>familiar (to one)</gloss>
+<gloss>guilty (look, expression, etc.)</gloss>
7. A* 2020-12-03 05:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
身に覚えのある	11811
身に覚えの有る	128
  Comments:
adj-f shouldn't have a verb gloss.
I don't know what "subordinate phrase" is supposed to mean here but I'm assuming it's something that belongs be in a note?
not sure if the gloss is 100% correct - not necessarily about having done something, is it? (not sure)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>身に覚えの有る</keb>
@@ -17 +14,2 @@
-<gloss>to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase)</gloss>
+<s_inf>subordinate phrase</s_inf>
+<gloss>having the memory of having done something oneself</gloss>
6. A 2013-08-08 01:25:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143570 Active (id: 2097060)
生剥生剥げ生剝生剝げ
なまはげナマハゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ namahage
▶ [expl] folklore demon of the Oga Peninsula (people dress up as them on New Year's Eve to admonish children)



History:
7. A 2021-03-16 06:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year).
ルミナス: namahage ; (説明的には) a customary practice in northern Japan in January, when men costumed as scary demons make door-to-door visits, admonishing children to behave well.
  Comments:
Maybe clearer.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="expl">folklore demon of the Oga Peninsula (as which villagers dress up as on New Year's Eve to frighten children)</gloss>
+<gloss g_type="expl">folklore demon of the Oga Peninsula (people dress up as them on New Year's Eve to admonish children)</gloss>
6. A* 2021-03-16 06:00:50 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="expl">folklore demons of the Oga Peninsula (villagers dress up as them on New Year's Eve and frighten children)</gloss>
+<gloss g_type="expl">folklore demon of the Oga Peninsula (as which villagers dress up as on New Year's Eve to frighten children)</gloss>
5. A 2016-03-22 19:28:21  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-03-22 17:58:09  Scott
  Refs:
生剥	5
生剥げ	No matches
生剝	No matches
生剝げ	No matches
なまはげ	2422
ナマハゲ	775
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生剝</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生剝げ</keb>
3. A 2013-08-07 07:33:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250710 Active (id: 1144699)
赤木
あかぎアカギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bishop wood (Bischofia javanica)
2. [n]
▶ barked tree
Cross references:
  ⇒ see: 1288170 黒木 1. unbarked lumber
3. [n]
▶ red tree



History:
3. A 2013-08-07 07:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-06 14:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アカギ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416110 Active (id: 1144703)
石菖
せきしょうセキショウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese sweet flag (Acorus gramineus)



History:
3. A 2013-08-07 07:33:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-06 13:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>セキショウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796160 Active (id: 1144681)

テリブル
1. [adj-na]
▶ terrible



History:
2. A 2013-08-07 04:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 02:48:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ランダムハウス英語大辞典, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/テリブル
n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796170 Active (id: 1144683)
潜舵
せんだ
1. [n]
▶ hydroplane (submarines)
▶ diving plane
▶ diving rudder



History:
2. A 2013-08-07 04:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kagaku
1. A* 2013-08-07 03:55:04  Giacomo Calorio <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796180 Active (id: 1144688)
兵装
へいそう
1. [n]
▶ armament
▶ soldier's equipment



History:
2. A 2013-08-07 05:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, リーダーズ+プラス
  Comments:
Koj has: つわもの‐の‐よそおい【兵装】ツハモノ‥ヨソホヒ
軍人のいでたち。軍装。武装。孝徳紀「朝庭の隊仗(つわもののよそおい)」
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>weapon equipment</gloss>
+<gloss>armament</gloss>
+<gloss>soldier's equipment</gloss>
1. A* 2013-08-07 04:29:40  Giacomo Calorio <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796190 Active (id: 2035264)
かんかん照り
かんかんでり
1. [n,adj-no]
▶ scorching heat
▶ fierce glare of the Sun



History:
4. A 2019-06-26 11:59:52  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 11:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>fierce glare of the sun</gloss>
+<gloss>fierce glare of the Sun</gloss>
2. A 2013-08-07 07:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>scorching sunshine</gloss>
-<gloss>scorchingly hot</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2018690">かんかん・2</xref>
+<gloss>scorching heat</gloss>
+<gloss>fierce glare of the sun</gloss>
1. A* 2013-08-07 06:31:25  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/かんかん照り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796200 Active (id: 1982493)
痩せの大食いやせの大食い
やせのおおぐい
1. [exp,n]
▶ thin person who eats a lot
▶ big eater who stays thin
Cross references:
  ⇒ see: 2796230 痩せ【やせ】 1. losing weight; slimming



History:
4. A 2018-06-15 16:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2013-08-07 11:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2796230">痩せ・やせ・1</xref>
2. A 2013-08-07 11:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やせの大食い</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>slender man even eat gluttony cannot put on weight</gloss>
+<gloss>thin person who eats a lot</gloss>
+<gloss>big eater who stays thin</gloss>
1. A* 2013-08-07 06:44:54  huixing
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ya/yasenooogui.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796210 Active (id: 1982409)

なるへそ
1. [exp,adv] [col,joc]
▶ I see
▶ that's right!
▶ indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1375820 成程【なるほど】 1. I see; that's right; indeed
  ⇒ see: 1571170 臍 1. navel; belly button



History:
4. A 2018-06-15 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 03:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1571170">臍・1</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>That's right!</gloss>
-<gloss>Indeed</gloss>
+<gloss>that's right!</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
2. A 2013-08-07 11:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-08-07 09:51:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/21na/naruheso.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796220 Active (id: 2278336)

バイビー
1. [int] [col]
▶ bye-bye
▶ goodbye
Cross references:
  ⇒ see: 1983760 バイバイ 1. bye-bye; goodbye



History:
4. A 2023-09-29 20:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>good-bye</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
3. A 2023-09-29 20:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/329726
https://shi-go.com/byebee/
https://oggi.jp/6190414
バブル時代(1980年代)によく使われていた若者言葉です。現代では死語とされていましたが、現代でもあえてリバイバルして使う風潮がみられています。
  Comments:
Aligning.
Arguably [dated].
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>see you</gloss>
-<gloss>so long</gloss>
2. A 2013-08-07 11:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/バイビー (says it's a 人名!)
1. A* 2013-08-07 10:09:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.pixiv.net/a/バイビー
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3242763.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796230 Active (id: 1982676)
痩せ瘠せ
やせ
1. [n] [uk]
▶ losing weight
▶ slimming
Cross references:
  ⇒ see: 1605510 痩せる【やせる】 1. to become thin; to lose weight; to reduce (one's) weight; to slim
  ⇐ see: 2796200 痩せの大食い【やせのおおぐい】 1. thin person who eats a lot; big eater who stays thin
2. [n]
▶ lean person



History:
4. A 2018-06-17 02:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 16:49:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "やせること。また,やせた人。"
  Comments:
やせる just means "to lose weight".
Don't agree with GG5 here.
The n-grams suggest it isn't [adj-no].
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>emaciation</gloss>
-<gloss>extreme thinness</gloss>
+<gloss>losing weight</gloss>
+<gloss>slimming</gloss>
2. A 2013-08-07 17:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 11:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Really just a ます stem, but the references have it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796240 Active (id: 1144729)
凶歉
きょうけん
1. [n]
▶ poor crops
▶ famine



History:
2. A 2013-08-07 19:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2013-08-07 18:33:36  Christopher Craig <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
  Comments:
The definition in the Kokugo daijiten: 「きょうこう(凶荒)」に同じ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796250 Active (id: 1144743)
民民規制民々規制
みんみんきせい
1. [n]
▶ min-min kisei
▶ [expl] deals between companies which restrict competition



History:
2. A 2013-08-08 01:25:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 19:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
http://www.mofa.go.jp/region/n-america/us/report9905.html ("To promote competition, when eliminating and deregulating government regulations, it is indispensable that min-min kisei or "private regulations," which restrain competition, .....")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796260 Active (id: 2226643)
無駄になる無駄に成る [sK]
むだになる
1. [exp,v5r]
▶ to come to nothing
▶ to be in vain
▶ to lead nowhere

Conjugations


History:
3. A 2023-03-27 13:06:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無駄になる	102833	99.7%
無駄に成る	265	0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-08-08 01:25:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 20:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Tanaka examples, ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796270 Active (id: 2089601)
身に覚えの無い身に覚えのない
みにおぼえのない
1. [exp,adj-f]
▶ having no memory of (having done something)
▶ having nothing to do with
▶ having no knowledge of
▶ knowing nothing about
Cross references:
  ⇔ see: 2087980 身に覚えのある 1. having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.)



History:
5. A 2020-12-07 05:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-12-06 01:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Diff:
@@ -15,3 +15,5 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2087980">身に覚えのある・みにおぼえのある</xref>
-<gloss>having no knowledge (of)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2087980">身に覚えのある</xref>
+<gloss>having no memory of (having done something)</gloss>
+<gloss>having nothing to do with</gloss>
+<gloss>having no knowledge of</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>coming from out of the blue</gloss>
-<gloss>having no connection with oneself</gloss>
3. A 2013-08-08 01:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-07 23:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
無い version has a slight edge in ngram counts. Trimming gloss and using bits from GG5/Eijiro examples.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>身に覚えの無い</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<gloss>not being something that one has any recollection of</gloss>
-<gloss>coming from out of the blue, without rhyme or reason</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2087980">身に覚えのある・みにおぼえのある</xref>
+<xref type="see" seq="2087980">身に覚えのある・みにおぼえのある</xref>
+<gloss>having no knowledge (of)</gloss>
+<gloss>knowing nothing about</gloss>
+<gloss>coming from out of the blue</gloss>
1. A* 2013-08-07 21:00:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
1) 身に覚えのない罪 【?】 crime of which someone knows nothing; WI4
2) 2013年2月から身に覚えのないお金が既に解約済みのAT&Tによって引き落とされている。
[自分の銀行口座から既に解約済みの携帯電話の料金(AT&T)が引き落とされています。
解約したのは2012年11月、12・1月は引き落としなし、2013年2月から何故か引き落とし再開、という状況です。]
3) 身に覚えのないメールが来ました -- どうしたらいいんでしょうか?
Ans 1: 無視してください。架空請求ですから。
Ans 2: 人違いで送られたとしか思えないから無視してます。
4) 身(み)に覚えのな・い	
自分自身そんなことをしたという記憶がない。「―・い濡れぎぬを着せられる」
http://kotobank.jp/word/身に覚えのない
(But the usage appears to be wider than indicated in (4) -- see (2) and (3).)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796280 Active (id: 1144755)
惨話
さんわざんわ
1. [n] [rare]
▶ heartbreaking story
▶ tragic tale



History:
4. A 2013-08-08 03:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr; not Koj.
  Comments:
80 in the ngrams. I'll say "obsc".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2013-08-08 01:36:02  Christopher Craig <...address hidden...>
  Comments:
Saw use in Meiji period. Specifically in the thirteenth issue 
of the Heimin Shinbun, February 1, 1907.
2. A 2013-08-08 01:24:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
probably arch or obsc
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ざんわ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-08-07 23:10:34  Christopher Craig <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml