JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ mouth-to-mouth feeding ▶ beak-to-beak feeding ▶ mouth-to-mouth (resuscitation) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ conveying by word of mouth ▶ oral tradition
|
5. | A 2021-12-07 09:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +20,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-10-24 14:32:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-07 21:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and ルミナス both have 口移し人工呼吸, but don't indicate it as a separate sense from the feeding one. Daijr combines this with 口写し but GG5 separates. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>beak-to-beak feeding</gloss> +<gloss>mouth-to-mouth (resuscitation)</gloss> @@ -15,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1276670">口伝え・くちづたえ・2</xref> |
|
2. | A 2013-08-04 06:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-04 05:56:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | Splitting senses |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ saving ▶ savings ▶ accumulation ▶ putting aside ▶ reserving |
2. | A 2013-08-04 23:23:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think 積立 is one of those words that technically shouldn't be written without okurigana unless it is part of a kanji compound. not sure if it means that 積立 is [io] or not |
|
1. | A* 2013-07-11 23:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The ngram and WWW counts have 積立 way out in front, although no dictionary (apart from 日本国語大辞典, of course) has it without okurigana. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>積立</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>積立て</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +22,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -18,0 +26,1 @@ +<gloss>saving</gloss> @@ -19,0 +28,3 @@ +<gloss>accumulation</gloss> +<gloss>putting aside</gloss> +<gloss>reserving</gloss> |
1. |
[n]
《usu. 如実に》 ▶ reality ▶ actuality ▶ actual conditions ▶ true situation ▶ faithful representation ▶ vivid depiction |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ ultimate reality ▶ absolute truth |
7. | A 2013-08-05 09:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A* 2013-08-04 23:19:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i still think the [adv] pos should be removed from sense 1 |
|
5. | A* 2013-07-06 02:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,7 +17,7 @@ -<gloss>truly</gloss> -<gloss>realistically</gloss> -<gloss>faithfully</gloss> -<gloss>true to life</gloss> -<gloss>really</gloss> -<gloss>vividly</gloss> -<gloss>graphically</gloss> +<s_inf>usu. 如実に</s_inf> +<gloss>reality</gloss> +<gloss>actuality</gloss> +<gloss>actual conditions</gloss> +<gloss>true situation</gloss> +<gloss>faithful representation</gloss> +<gloss>vivid depiction</gloss> |
|
4. | A* 2013-07-05 21:25:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's a noun in all my refs. i don't think it's an adverb without the に. |
|
Comments: | rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes: 多く「に」を伴って副詞的に用いる 多く「如実に」の形で副詞的に用いる。 |
|
3. | A* 2013-07-04 13:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,8 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>reality</gloss> -<gloss>things as they really are</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>realistically</gloss> +<gloss>faithfully</gloss> +<gloss>true to life</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>vividly</gloss> +<gloss>graphically</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ unpaid ▶ nonsalaried
|
2. | A 2013-08-04 23:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="ant" seq="1541200">有給</xref> +<xref type="ant" seq="1541200">有給・1</xref> |
|
1. | A 2013-08-04 23:18:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1541200">有給</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ salaried ▶ paid ▶ with pay
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ paid vacation ▶ paid holiday ▶ paid leave
|
3. | A 2023-02-10 21:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>paid</gloss> @@ -23 +24 @@ -<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref> +<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref> @@ -25,2 +26,3 @@ -<gloss>vacation</gloss> -<gloss>(paid) holiday</gloss> +<gloss>paid vacation</gloss> +<gloss>paid holiday</gloss> +<gloss>paid leave</gloss> |
|
2. | A 2013-08-04 23:17:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1529810">無給</xref> |
|
1. | A* 2013-08-04 12:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | See comment on 2152000. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>vacation</gloss> +<gloss>(paid) holiday</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
《usu. adverbially as 来がけに》 ▶ on the way here
|
2. | A 2013-08-05 10:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-04 23:28:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | base form in all sources |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>来掛けに</keb> +<keb>来がけ</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>来がけに</keb> +<keb>来掛け</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>きがけに</reb> +<reb>きがけ</reb> @@ -14,1 +14,4 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1663020">行き掛け</xref> +<xref type="see" seq="1663020">行き掛け</xref> +<s_inf>usu. adverbially as 来がけに</s_inf> |
1. |
[n]
▶ one place ▶ the same place |
|||||
2. |
[n]
[hon,arch]
▶ one person
|
|||||
3. |
(いっしょ only)
[n]
[arch]
▶ together
|
3. | A 2013-08-04 23:02:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 also appears in shinmeikai and meikyo entries for 一緒 (i.e., as もと「一所」とも書いた). would perhaps be better if sense 3 were removed from here and 一所 were added as oK for 一緒 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -36,0 +37,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2013-06-25 00:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Koj |
|
Comments: | My reading of Koj/Daijr/s is that sense 2 is "one person" rather than "alone". Sense 3 only in Daijr AFAICT. Moving the :news2" tag to the other (more common?) reading. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf48</re_pri> @@ -18,2 +20,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf48</re_pri> @@ -28,0 +28,1 @@ +<xref type="see" seq="1576150">一人・ひとり・1</xref> @@ -29,1 +30,7 @@ -<gloss>alone</gloss> +<gloss>one person</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>いっしょ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1163400">一緒・いっしょ・1</xref> +<gloss>together</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-24 20:19:48 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>一処</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>一所</re_restr> @@ -22,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>alone</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ people ▶ men and women |
|||||
2. |
[n]
▶ each person ▶ everybody
|
11. | A 2020-07-18 02:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think it's best to split. I'll do it. (I now need to pin the 600+ example sentences to just this entry.) |
|
Diff: | @@ -22,5 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>にんにん</reb> -<re_restr>人々</re_restr> -<re_restr>人人</re_restr> -</r_ele> |
|
10. | A* 2020-07-17 23:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts about splitting out にんにん? I think that would be better than adding a restr tag to sense 1. |
|
9. | A 2020-07-17 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of 610 sentences I could only find 3 for sense 2. |
|
8. | A* 2020-07-17 22:28:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 多くの人たち。また,その中のそれぞれの人。 --- にんにん meikyo: 「それぞれの人」の意の老人語。めいめい。 daijs: 各人。めいめい。「是れは全く―の貧富に由ることにして」〈福沢・福翁百話〉 |
|
Comments: | Two senses in GG5. Can't see how this would be adj-no. I think にんにん could be a separate entry. It's dated/obsolete, and it only has the sense 2 meaning. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +31,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>each person</gloss> @@ -33 +35,0 @@ -<gloss>each person</gloss> |
|
7. | A 2020-07-17 20:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ increasingly ▶ more and more ▶ decreasingly (when declining) ▶ less and less
|
6. | A 2013-08-04 00:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔減る場合〕 still less". |
|
Comments: | I'll just add a couple of words and sign it off. |
|
Diff: | @@ -32,1 +32,1 @@ -<gloss>decreasingly</gloss> +<gloss>decreasingly (when declining)</gloss> |
|
5. | A* 2013-07-23 22:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The gloss (still) troubles me a bit. ますます really just means "more and more" and amplifies the verb/clause it works with. It's only when they refer to something declining that it gets the "decreasingly; less and less" meaning. I don't know how to bring that out in the gloss - maybe another sense with a note? |
|
4. | A* 2013-07-23 20:45:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (増々), JWN (増増) http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_318.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110534071 n-grams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<keb>増々</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<keb>益</keb> +<keb>増す増す</keb> @@ -15,1 +18,4 @@ -<keb>増す増す</keb> +<keb>増増</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>益</keb> |
|
3. | A 2010-10-11 09:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-09 07:53:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<k_ele> +<keb>益</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>増す増す</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,1 +26,1 @@ -<gloss>decreasing</gloss> +<gloss>decreasingly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ runny nose ▶ (watery) nasal mucus
|
5. | A 2021-03-20 14:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2796010">水っぱな</xref> |
|
4. | A* 2021-03-20 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水洟 1260 水ばな 434 水鼻 1476 |
|
Comments: | Aligning with 2796010. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水ばな</keb> @@ -17,2 +20 @@ -<gloss>snivelling</gloss> -<gloss>sniveling</gloss> +<gloss>(watery) nasal mucus</gloss> |
|
3. | A 2013-08-05 09:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-04 23:34:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think these are likely merged based on io and should be split. also, given the different meanings of 洟 and 鼻, i suspect that 水鼻 should be treated as iK (or ateji at best) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みずっぱな</reb> |
|
1. | A* 2013-06-22 22:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=水っ洟&fr=dic&stype=exact (has "水鼻(ミヅッパナ)") |
|
Comments: | See rejected 2792190. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水鼻</keb> |
1. |
[adv,adj-no]
《usu. adverbially as 行きがけに》 ▶ one's way ▶ one's route
|
3. | A 2013-08-05 10:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>on one's way</gloss> -<gloss>in passing</gloss> -<gloss>en route</gloss> +<s_inf>usu. adverbially as 行きがけに</s_inf> +<gloss>one's way</gloss> +<gloss>one's route</gloss> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:29:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is technically a noun (requires addition of に to become an adverb). suggest matching style of entry (i.e. with note) to recent amendment to 来掛け |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -22,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1547830">来掛け</xref> |
|
1. | A* 2013-07-09 23:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (all the JEs show 行きがけ in examples), Unidic, ngrams. |
|
Comments: | The JE refs give いきがけ as the main reading. The ngrams agree. Daijirin goes the other way. Note POS change. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>行きがけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>行掛</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>いきがけ</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +19,0 @@ -<r_ele> -<reb>いきがけ</reb> -</r_ele> @@ -14,1 +20,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +23,2 @@ +<gloss>in passing</gloss> +<gloss>en route</gloss> |
1. |
[n]
▶ breaking in a horse |
3. | A 2013-08-05 09:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr has "責(め)馬・攻(め)馬". GG5 only has 責め馬 (0 ngrams). |
|
Comments: | Ngram ordering |
|
2. | A* 2013-08-04 23:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 責める and 攻める have different meanings. yahoo.co.jp and goo.ne.jp no longer seem to offer daijr, so i can't confirm the presence of 攻め馬/攻馬 there; all of my sources have 責め馬/責馬 only, which jives with the meanings of the kanji. if it's not in daijr, i think they should be moved to the end and marked as iK. |
|
1. | A* 2013-07-07 12:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. GG5 only has 責め馬 |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>攻め馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>攻馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>責馬</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ paid vacation ▶ paid holiday
|
5. | A 2017-03-27 11:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-09 19:59:20 Robin Scott | |
Comments: | Best to be explicit. "Vacation" is not suitable as a primary gloss. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>vacation</gloss> -<gloss>(paid) holiday</gloss> +<gloss>paid vacation</gloss> +<gloss>paid holiday</gloss> |
|
3. | A 2013-08-04 12:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | We already have an entry for 有給/ゆうきゅう, so it's better to add this meaning as a second sense (as does GG5) |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>有給</keb> |
|
2. | A* 2013-08-04 06:42:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/有給をとる http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111609996 n-grams |
|
Comments: | Some people in the second ref are saying 有給 as an abbreviation for 有給休暇 is wrong, others say it's right. Not sure if it should have [iK] or not, or if this sense of 有給 should be in the main 有給 entry instead (maybe with [col]). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>有給</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ strained bean paste ▶ smooth anko ▶ fine-grained sweet bean paste
|
5. | A 2014-01-11 02:02:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-01-10 07:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngrams etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="1610575">餡・1</xref> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +23,2 @@ +<gloss>smooth anko</gloss> +<gloss>fine-grained sweet bean paste</gloss> |
|
3. | A 2013-08-04 22:56:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-04 03:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こし餡</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,2 @@ -<keb>こし餡</keb> +<keb>漉餡</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[hon]
▶ going together
|
2. | A 2013-08-04 23:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1163400">一緒</xref> +<xref type="see" seq="1163400">一緒・1</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reserve fund
|
3. | A 2013-08-04 23:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 積立. 積み立て資金 might be considered [io] |
|
2. | A* 2013-07-07 12:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積み立て資金</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ (doing something) in tears |
3. | A 2013-08-05 09:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:22:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and nikk have only as 涙交じり |
|
Comments: | not sure about [exp] (just a compound noun?) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涙交じり</keb> |
|
1. | A* 2013-06-19 00:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 涙ぐんだり,涙を流しながら物事をする・こと(さま)。 Tanaka: 彼女は涙まじりに話した。 She told her story in tears. |
1. |
[n]
▶ same plane ▶ same level |
|
2. |
[adj-no]
▶ flush (with) ▶ even (with) |
4. | A 2013-08-05 17:44:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-05 10:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but then I think it needs to be split on POS as the non-noun glosses aren't clear. 同一平面に is more common than 同一平面の. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,5 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same plane</gloss> +<gloss>same level</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,1 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:07:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | definitely a noun as well. not sure about [exp] (isn't it just a compound noun?) or [adv] (is it used as an adverb sans に?) |
|
1. | A* 2013-06-25 22:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5, Eijiro |
|
Comments: | Also 同一平面上. |
1. |
[adj-no]
《often 同一平面上に》 ▶ coplanar ▶ in the same plane ▶ flush ▶ even (with) |
3. | A 2013-08-06 01:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc.: 同一平面上にある 【数】 be coplanar; lie in the same plane ngrams: 同一平面上 4940, ~に 3123, ~の 385 |
|
Comments: | Really just 同一平面 + 上, but it's very common. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13,1 +12,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<s_inf>often 同一平面上に</s_inf> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 同一平面. not sure about [exp] or [adv] here |
|
1. | A* 2013-06-25 22:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Eijiro, GG5 |
|
Comments: | 1.8M hits. |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ covered in mud ▶ mud-caked |
5. | A 2021-07-09 20:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Heaps of words are tagged as nouns in the kokugos which are not used as sentence subjects in modern Japanese. I think they are largely historical. |
|
4. | A 2021-07-09 20:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:(名・形動)泥にまみれる・こと(さま)。泥まみれ。「―な子供」「―の大根」 |
|
Comments: | Just noting that although 〜だらけ terms are always adjectival, the kokugos do actually classify them as nouns. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1729680">泥まみれ・どろまみれ</xref> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2021-07-08 12:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 泥だらけ 125760 泥だらけの 33055 泥だらけに 45871 <- seem to be mostly になる, etc. |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-08-04 23:20:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-26 02:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ shooter
|
|||||
2. |
(打ち手,打手 only)
[n]
[col]
▶ vaccinator ▶ inoculator |
|||||
3. |
(打ち手,打手 only)
[n]
▶ drummer (taiko, etc.) |
5. | A 2021-05-24 01:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2021-05-24 00:25:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASP5R5QJQP5PUTIL02L.html?iref=comtop_7_02 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>打ち手</stagk> +<stagk>打手</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vaccinator</gloss> +<gloss>inoculator</gloss> |
|
3. | A 2013-08-05 09:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll remove it, and it can go in its own entry if anyone is interested. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>討ち手</keb> @@ -17,3 +14,0 @@ -<keb>討手</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -26,4 +20,0 @@ -<stagk>打ち手</stagk> -<stagk>撃ち手</stagk> -<stagk>打手</stagk> -<stagk>撃手</stagk> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:12:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 1.(「討手」と書く)討伐に向かう人々。うって。 daijs 3 (「討ち手」とも書く)敵や罪人などを討伐したり捕らえたりするために向かう人・軍勢。討っ手。 |
|
Comments: | i'm not sure that 討ち手/討手 applies to any of the senses currently listed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<keb>撃ち手</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>撃手</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +26,4 @@ +<stagk>打ち手</stagk> +<stagk>撃ち手</stagk> +<stagk>打手</stagk> +<stagk>撃手</stagk> @@ -25,0 +35,2 @@ +<stagk>打ち手</stagk> +<stagk>打手</stagk> |
|
1. | A* 2013-07-26 03:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
1. |
[n]
{sports}
▶ wall pass (soccer) ▶ return pass ▶ one-two pass |
2. | A 2013-08-04 23:08:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2013-08-03 22:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ punching the wall
|
2. | A 2013-08-04 23:08:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-03 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://van-kos.seesaa.net/article/352416769.html etc. |
1. |
[n]
▶ antique market ▶ flea market ▶ jumble market ▶ used-goods market |
2. | A 2013-08-04 02:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. Eijiro has "jumble market" but I've never heard it - always "jumble sale". |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>used-goods market</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-04 01:55:42 Sebastian <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=古物市&ref=sa |
1. |
[n]
▶ runny nose ▶ (watery) nasal mucus
|
4. | A 2021-03-20 03:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 00:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not the act of snivelling. Not sure why GG5 has "snivel". "Runny nose" doesn't really match the kokugo definition ("水のように薄い鼻じる") but I'm seeing usage like 水っぱな治った on Twitter so it's probably fine. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>snivelling</gloss> -<gloss>sniveling</gloss> +<gloss>(watery) nasal mucus</gloss> |
|
2. | A 2013-08-05 09:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-04 23:35:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split out of 水洟. |