JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1275790 Active (id: 2168158)
口移し
くちうつし
1. [n,vs,vt]
▶ mouth-to-mouth feeding
▶ beak-to-beak feeding
▶ mouth-to-mouth (resuscitation)
2. [n,vs,vt]
▶ conveying by word of mouth
▶ oral tradition
Cross references:
  ⇒ see: 1276670 口伝え【くちづたえ】 2. passing information by word-of-mouth

Conjugations


History:
5. A 2021-12-07 09:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-10-24 14:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-10-07 21:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and ルミナス both have 口移し人工呼吸, but don't indicate it as a separate sense from the feeding one.
Daijr combines this with  口写し but GG5 separates.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>beak-to-beak feeding</gloss>
+<gloss>mouth-to-mouth (resuscitation)</gloss>
@@ -15,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1276670">口伝え・くちづたえ・2</xref>
2. A 2013-08-04 06:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-04 05:56:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382950 Active (id: 1144577)
積立 [spec1] 積み立て [ichi1,news2,nf27] 積立て
つみたて [spec1,ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ saving
▶ savings
▶ accumulation
▶ putting aside
▶ reserving



History:
2. A 2013-08-04 23:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 積立 is one of those words that technically shouldn't be written without okurigana unless it is part of a kanji compound.  not sure if it means that 積立 is [io] or not
1. A* 2013-07-11 23:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
The ngram and WWW counts have 積立 way out in front, although no dictionary (apart from 日本国語大辞典, of course) has it without okurigana.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>積立</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>積立て</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -18,0 +26,1 @@
+<gloss>saving</gloss>
@@ -19,0 +28,3 @@
+<gloss>accumulation</gloss>
+<gloss>putting aside</gloss>
+<gloss>reserving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467020 Active (id: 1144594)
如実 [news1,nf19]
にょじつ [news1,nf19]
1. [n]
《usu. 如実に》
▶ reality
▶ actuality
▶ actual conditions
▶ true situation
▶ faithful representation
▶ vivid depiction
2. [n] {Buddhism}
▶ ultimate reality
▶ absolute truth



History:
7. A 2013-08-05 09:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
6. A* 2013-08-04 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still think the [adv] pos should be removed from sense 1
5. A* 2013-07-06 02:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,7 +17,7 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>realistically</gloss>
-<gloss>faithfully</gloss>
-<gloss>true to life</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>vividly</gloss>
-<gloss>graphically</gloss>
+<s_inf>usu. 如実に</s_inf>
+<gloss>reality</gloss>
+<gloss>actuality</gloss>
+<gloss>actual conditions</gloss>
+<gloss>true situation</gloss>
+<gloss>faithful representation</gloss>
+<gloss>vivid depiction</gloss>
4. A* 2013-07-05 21:25:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it's a noun in all my refs.  i don't think it's an adverb without the に.
  Comments:
rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes:
多く「に」を伴って副詞的に用いる
多く「如実に」の形で副詞的に用いる。
3. A* 2013-07-04 13:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550.
  Diff:
@@ -15,3 +15,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reality</gloss>
-<gloss>things as they really are</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>realistically</gloss>
+<gloss>faithfully</gloss>
+<gloss>true to life</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>vividly</gloss>
+<gloss>graphically</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529810 Active (id: 1144573)
無給 [news1,nf24]
むきゅう [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ unpaid
▶ nonsalaried
Cross references:
  ⇔ ant: 1541200 有給 1. salaried; paid; with pay



History:
2. A 2013-08-04 23:18:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="ant" seq="1541200">有給</xref>
+<xref type="ant" seq="1541200">有給・1</xref>
1. A 2013-08-04 23:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1541200">有給</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541200 Active (id: 2221537)
有給 [news1,nf15]
ゆうきゅう [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ salaried
▶ paid
▶ with pay
Cross references:
  ⇔ ant: 1529810 無給 1. unpaid; nonsalaried
2. [n] [abbr]
▶ paid vacation
▶ paid holiday
▶ paid leave
Cross references:
  ⇒ see: 1541210 有給休暇 1. paid vacation; paid holiday; paid leave



History:
3. A 2023-02-10 21:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>paid</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref>
@@ -25,2 +26,3 @@
-<gloss>vacation</gloss>
-<gloss>(paid) holiday</gloss>
+<gloss>paid vacation</gloss>
+<gloss>paid holiday</gloss>
+<gloss>paid leave</gloss>
2. A 2013-08-04 23:17:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1529810">無給</xref>
1. A* 2013-08-04 12:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See comment on 2152000.
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>vacation</gloss>
+<gloss>(paid) holiday</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547830 Active (id: 1144602)
来がけ来掛け
きがけ
1. [n]
《usu. adverbially as 来がけに》
▶ on the way here
Cross references:
  ⇔ see: 1663020 行き掛け 1. one's way; one's route



History:
2. A 2013-08-05 10:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-04 23:28:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
base form in all sources
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>来掛けに</keb>
+<keb>来がけ</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>来がけに</keb>
+<keb>来掛け</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>きがけに</reb>
+<reb>きがけ</reb>
@@ -14,1 +14,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1663020">行き掛け</xref>
+<xref type="see" seq="1663020">行き掛け</xref>
+<s_inf>usu. adverbially as 来がけに</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576120 Active (id: 1144563)
一所 [news2,nf48] 一処
いっしょ (一所) [news2,nf48] ひとところ
1. [n]
▶ one place
▶ the same place
2. [n] [hon,arch]
▶ one person
Cross references:
  ⇒ see: 1576150 一人【ひとり】 1. one person
3. (いっしょ only) [n] [arch]
▶ together
Cross references:
  ⇒ see: 1163400 一緒【いっしょ】 1. (doing) together



History:
3. A 2013-08-04 23:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 3 also appears in shinmeikai and meikyo entries for 一緒 (i.e., as もと「一所」とも書いた).  would perhaps be better if sense 3 were removed from here and 一所 were added as oK for 一緒
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -36,0 +37,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2013-06-25 00:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Koj
  Comments:
My reading of Koj/Daijr/s is that sense 2 is "one person" rather than "alone".
Sense 3 only in Daijr AFAICT.
Moving the :news2" tag to the other (more common?) reading.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf48</re_pri>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf48</re_pri>
@@ -28,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="1576150">一人・ひとり・1</xref>
@@ -29,1 +30,7 @@
-<gloss>alone</gloss>
+<gloss>one person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>いっしょ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1163400">一緒・いっしょ・1</xref>
+<gloss>together</gloss>
1. A* 2013-06-24 20:19:48  Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一処</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>一所</re_restr>
@@ -22,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>alone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580650 Active (id: 2075341)
人々 [ichi1,news1,nf01] 人びと人人
ひとびと [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ people
▶ men and women
2. [n]
▶ each person
▶ everybody
Cross references:
  ⇐ see: 2845619 人々【にんにん】 1. each person; everybody



History:
11. A 2020-07-18 02:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's best to split. I'll do it. (I now need to pin the 600+ example sentences to just this entry.)
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にんにん</reb>
-<re_restr>人々</re_restr>
-<re_restr>人人</re_restr>
-</r_ele>
10. A* 2020-07-17 23:38:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts about splitting out にんにん? I think that would be better than adding a restr tag to sense 1.
9. A 2020-07-17 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of 610 sentences I could only find 3 for sense 2.
8. A* 2020-07-17 22:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 多くの人たち。また,その中のそれぞれの人。
---
にんにん
meikyo: 「それぞれの人」の意の老人語。めいめい。
daijs: 各人。めいめい。「是れは全く―の貧富に由ることにして」〈福沢・福翁百話〉
  Comments:
Two senses in GG5.
Can't see how this would be adj-no.
I think にんにん could be a separate entry. It's dated/obsolete, and it only has the sense 2 meaning.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +31,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each person</gloss>
@@ -33 +35,0 @@
-<gloss>each person</gloss>
7. A 2020-07-17 20:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603950 Active (id: 1144551)
益々 [ichi1] 増々益益増す増す増増
ますます [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ increasingly
▶ more and more
▶ decreasingly (when declining)
▶ less and less
Cross references:
  ⇐ see: 2845493 益々もって【ますますもって】 1. increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less
  ⇐ see: 2842408 転【うたた】 1. more and more; increasingly; all the more



History:
6. A 2013-08-04 00:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔減る場合〕 still less".
  Comments:
I'll just add a couple of words and sign it off.
  Diff:
@@ -32,1 +32,1 @@
-<gloss>decreasingly</gloss>
+<gloss>decreasingly (when declining)</gloss>
5. A* 2013-07-23 22:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The gloss (still) troubles me a bit. ますます really just means "more and more" and amplifies the verb/clause it works with. It's only when they refer to something declining that it gets the "decreasingly; less and less" meaning.
I don't know how to bring that out in the gloss - maybe another sense with a note?
4. A* 2013-07-23 20:45:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk (増々), JWN (増増)
http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_318.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110534071
n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<keb>増々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<keb>益</keb>
+<keb>増す増す</keb>
@@ -15,1 +18,4 @@
-<keb>増す増す</keb>
+<keb>増増</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>益</keb>
3. A 2010-10-11 09:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 07:53:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<k_ele>
+<keb>益</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>増す増す</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,1 +26,1 @@
-<gloss>decreasing</gloss>
+<gloss>decreasingly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649930 Active (id: 2097414)
水洟水ばな水鼻 [iK]
みずばな
1. [n]
▶ runny nose
▶ (watery) nasal mucus
Cross references:
  ⇒ see: 2796010 水っぱな 1. runny nose; (watery) nasal mucus



History:
5. A 2021-03-20 14:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2796010">水っぱな</xref>
4. A* 2021-03-20 03:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水洟	1260
水ばな	434
水鼻	1476
  Comments:
Aligning with 2796010.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水ばな</keb>
@@ -17,2 +20 @@
-<gloss>snivelling</gloss>
-<gloss>sniveling</gloss>
+<gloss>(watery) nasal mucus</gloss>
3. A 2013-08-05 09:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-04 23:34:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these are likely merged based on io and should be split.  also, given the different meanings of 洟 and 鼻, i suspect that 水鼻 should be treated as iK (or ateji at best)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みずっぱな</reb>
1. A* 2013-06-22 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=水っ洟&fr=dic&stype=exact (has "水鼻(ミヅッパナ)")
  Comments:
See rejected  2792190.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水鼻</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663020 Active (id: 1144603)
行きがけ行き掛け行掛 [io]
いきがけゆきがけ
1. [adv,adj-no]
《usu. adverbially as 行きがけに》
▶ one's way
▶ one's route
Cross references:
  ⇔ see: 1547830 来掛け 1. on the way here
  ⇐ see: 2832182 行きしな【いきしな】 1. (on) the way; (on) one's way; (en) route



History:
3. A 2013-08-05 10:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>on one's way</gloss>
-<gloss>in passing</gloss>
-<gloss>en route</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 行きがけに</s_inf>
+<gloss>one's way</gloss>
+<gloss>one's route</gloss>
2. A* 2013-08-04 23:29:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is technically a noun (requires addition of に to become an adverb).  suggest matching style of entry (i.e. with note) to recent amendment to 来掛け
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1547830">来掛け</xref>
1. A* 2013-07-09 23:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all the JEs show 行きがけ in examples), Unidic, ngrams.
  Comments:
The JE refs give いきがけ as the main reading. The ngrams agree. Daijirin goes the other way. Note POS change.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>行きがけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>行掛</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきがけ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いきがけ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,1 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>in passing</gloss>
+<gloss>en route</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777460 Active (id: 1144596)
攻め馬攻馬責め馬責馬
せめうま
1. [n]
▶ breaking in a horse



History:
3. A 2013-08-05 09:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has "責(め)馬・攻(め)馬". GG5 only has 責め馬 (0 ngrams).
  Comments:
Ngram ordering
2. A* 2013-08-04 23:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
責める and 攻める have different meanings.  yahoo.co.jp and goo.ne.jp no longer seem to offer daijr, so i can't confirm the presence of 攻め馬/攻馬 there; all of my sources have 責め馬/責馬 only, which jives with the meanings of the kanji.  if it's not in daijr, i think they should be moved to the end and marked as iK.
1. A* 2013-07-07 12:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. GG5 only has 責め馬
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>攻め馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>攻馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責馬</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152000 Active (id: 1948551)
有休
ゆうきゅう
1. [n] [abbr]
▶ paid vacation
▶ paid holiday
Cross references:
  ⇒ see: 1541210 有給休暇 1. paid vacation; paid holiday; paid leave



History:
5. A 2017-03-27 11:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-09 19:59:20  Robin Scott
  Comments:
Best to be explicit. "Vacation" is not suitable as a primary gloss.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>vacation</gloss>
-<gloss>(paid) holiday</gloss>
+<gloss>paid vacation</gloss>
+<gloss>paid holiday</gloss>
3. A 2013-08-04 12:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
We already have an entry for 有給/ゆうきゅう, so it's better to add this meaning as a second sense (as does GG5)
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>有給</keb>
2. A* 2013-08-04 06:42:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/有給をとる
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111609996
n-grams
  Comments:
Some people in the second ref are saying 有給 as an abbreviation for 有給休暇 is wrong, others say it's right. Not sure if it should have [iK] or not, or if this sense of 有給 should be in the main 有給 entry instead (maybe with [col]).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有給</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398580 Active (id: 1150957)
こし餡漉し餡漉餡 [io]
こしあん
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ strained bean paste
▶ smooth anko
▶ fine-grained sweet bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1610575 餡 1. red bean paste; red bean jam; anko



History:
5. A 2014-01-11 02:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-01-10 07:21:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ngrams etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1610575">餡・1</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>smooth anko</gloss>
+<gloss>fine-grained sweet bean paste</gloss>
3. A 2013-08-04 22:56:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-04 03:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こし餡</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,2 @@
-<keb>こし餡</keb>
+<keb>漉餡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453950 Active (id: 1144562)
ご一緒御一緒
ごいっしょ
1. [n,vs] [hon]
▶ going together
Cross references:
  ⇒ see: 1163400 一緒 1. (doing) together

Conjugations


History:
2. A 2013-08-04 23:00:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1163400">一緒</xref>
+<xref type="see" seq="1163400">一緒・1</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2456310 Active (id: 1144578)
積立資金積み立て資金
つみたてしきん
1. [n]
▶ reserve fund
Cross references:
  ⇒ see: 1341730 準備資金 1. reserve funds



History:
3. A 2013-08-04 23:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 積立.  積み立て資金 might be considered [io]
2. A* 2013-07-07 12:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積み立て資金</keb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791870 Active (id: 1144593)
涙混じり涙まじり涙交じり
なみだまじり
1. [n,adj-na]
▶ (doing something) in tears



History:
3. A 2013-08-05 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-08-04 23:22:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs and nikk have only as 涙交じり
  Comments:
not sure about [exp] (just a compound noun?)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涙交じり</keb>
1. A* 2013-06-19 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 涙ぐんだり,涙を流しながら物事をする・こと(さま)。
Tanaka: 彼女は涙まじりに話した。 She told her story in tears.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792570 Active (id: 1144613)
同一平面
どういつへいめん
1. [n]
▶ same plane
▶ same level
2. [adj-no]
▶ flush (with)
▶ even (with)



History:
4. A 2013-08-05 17:44:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-05 10:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but then I think it needs to be split on POS as the non-noun glosses aren't clear.
同一平面に is more common than 同一平面の.
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>same plane</gloss>
+<gloss>same level</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A* 2013-08-04 23:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
definitely a noun as well.  not sure about [exp] (isn't it just a compound noun?) or [adv] (is it used as an adverb sans に?)
1. A* 2013-06-25 22:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, GG5, Eijiro
  Comments:
Also 同一平面上.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792580 Active (id: 1144626)
同一平面上
どういつへいめんじょう
1. [adj-no]
《often 同一平面上に》
▶ coplanar
▶ in the same plane
▶ flush
▶ even (with)



History:
3. A 2013-08-06 01:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.: 同一平面上にある 【数】 be coplanar; lie in the same plane
ngrams: 同一平面上 4940, ~に 3123, ~の 385
  Comments:
Really just 同一平面 + 上, but it's very common.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +12,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>often 同一平面上に</s_inf>
2. A* 2013-08-04 23:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 同一平面.  not sure about [exp] or [adv] here
1. A* 2013-06-25 22:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Eijiro, GG5
  Comments:
1.8M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795520 Active (id: 2107366)
泥だらけ
どろだらけ
1. [adj-no,adj-na]
▶ covered in mud
▶ mud-caked



History:
5. A 2021-07-09 20:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Heaps of words are tagged as nouns in the kokugos which are not used as sentence subjects 
in modern Japanese. I think they are largely historical.
4. A 2021-07-09 20:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:(名・形動)泥にまみれる・こと(さま)。泥まみれ。「―な子供」「―の大根」
  Comments:
Just noting that although 〜だらけ terms are always adjectival, the kokugos do actually classify them as nouns.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1729680">泥まみれ・どろまみれ</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2021-07-08 12:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
泥だらけ	125760
泥だらけの	33055
泥だらけに	45871 <- seem to be mostly になる, etc.
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2013-08-04 23:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-26 02:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795530 Active (id: 2103294)
打ち手撃ち手打手撃手
うちて
1. [n]
▶ shooter
Cross references:
  ⇒ see: 1579670 射手【いて】 1. archer; shooter; bowman
2. (打ち手,打手 only) [n] [col]
▶ vaccinator
▶ inoculator
3. (打ち手,打手 only) [n]
▶ drummer (taiko, etc.)



History:
5. A 2021-05-24 01:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2021-05-24 00:25:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASP5R5QJQP5PUTIL02L.html?iref=comtop_7_02
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>打ち手</stagk>
+<stagk>打手</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vaccinator</gloss>
+<gloss>inoculator</gloss>
3. A 2013-08-05 09:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll remove it, and it can go in its own entry if anyone is interested.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>討ち手</keb>
@@ -17,3 +14,0 @@
-<keb>討手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -26,4 +20,0 @@
-<stagk>打ち手</stagk>
-<stagk>撃ち手</stagk>
-<stagk>打手</stagk>
-<stagk>撃手</stagk>
2. A* 2013-08-04 23:12:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1.(「討手」と書く)討伐に向かう人々。うって。

daijs
3 (「討ち手」とも書く)敵や罪人などを討伐したり捕らえたりするために向かう人・軍勢。討っ手。
  Comments:
i'm not sure that 討ち手/討手 applies to any of the senses currently listed.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>撃ち手</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>撃手</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +26,4 @@
+<stagk>打ち手</stagk>
+<stagk>撃ち手</stagk>
+<stagk>打手</stagk>
+<stagk>撃手</stagk>
@@ -25,0 +35,2 @@
+<stagk>打ち手</stagk>
+<stagk>打手</stagk>
1. A* 2013-07-26 03:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795980 Active (id: 1144567)
壁パス
かべパス
1. [n] {sports}
▶ wall pass (soccer)
▶ return pass
▶ one-two pass



History:
2. A 2013-08-04 23:08:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2013-08-03 22:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795990 Active (id: 1144568)
壁パンチ
かべパンチ
1. [n,vs]
▶ punching the wall
Cross references:
  ⇐ see: 2795970 壁パン【かべパン】 1. punching the wall

Conjugations


History:
2. A 2013-08-04 23:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-03 22:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://van-kos.seesaa.net/article/352416769.html etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796000 Active (id: 1144553)
古物市
ふるものいち
1. [n]
▶ antique market
▶ flea market
▶ jumble market
▶ used-goods market



History:
2. A 2013-08-04 02:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. Eijiro has "jumble market" but I've never heard it - always "jumble sale".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>used-goods market</gloss>
1. A* 2013-08-04 01:55:42  Sebastian <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=古物市&ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796010 Active (id: 2097282)
水っぱな水っ洟水っ鼻 [iK]
みずっぱな
1. [n]
▶ runny nose
▶ (watery) nasal mucus
Cross references:
  ⇐ see: 1649930 水洟【みずばな】 1. runny nose; (watery) nasal mucus



History:
4. A 2021-03-20 03:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-20 00:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not the act of snivelling. Not sure why GG5 has "snivel". "Runny nose" doesn't really match the kokugo definition ("水のように薄い鼻じる") but I'm seeing usage like 水っぱな治った on Twitter so it's probably fine.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>snivelling</gloss>
-<gloss>sniveling</gloss>
+<gloss>(watery) nasal mucus</gloss>
2. A 2013-08-05 09:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-04 23:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split out of 水洟.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml