JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1106620 Active (id: 2055574)

ピザ [gai1] ピッツァ [gai1] ピッツア
1. [n] Source lang: ita
▶ pizza
Cross references:
  ⇐ see: 1106630 ピザパイ 1. pizza; pizza pie
2. [n] [derog,net-sl]
▶ fat, ugly person



History:
4. A 2020-01-06 04:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-06 02:14:02  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2013-08-30 10:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 09:49:23  Marcus Richert
  Refs:
http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q11
13501111
http://neetetsu.blog109.fc2.com/blog-
entry-1485.html
  Comments:
Internet/2ch slang
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>fat, ugly person</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221270 Active (id: 2215810)
帰る [ichi1,news2,nf37] 還る歸る [sK] 復る [sK]
かえる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to return
▶ to come home
▶ to go home
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.)
3. [v5r,vi] {baseball}
▶ to get home
▶ to get to home plate

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 03:14:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │
│ 還る │   148,865 │  1.9% │
│ 歸る │     5,407 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs)
│ 復る │       597 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる)
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-09 20:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 17:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-14 14:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref>
@@ -36,2 +35 @@
-<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf>
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357060 Active (id: 1988012)
醸し出す [news2,nf39] かもし出す醸しだす
かもしだす [news2,nf39]
1. [v5s,vt]
▶ to create (an atmosphere, feeling, etc.)
▶ to produce
▶ to engender

Conjugations


History:
6. A 2018-10-02 07:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-01 19:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to create (an atmosphere, feeling, etc.)</gloss>
+<gloss>to produce</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>to bring about</gloss>
4. A 2013-08-30 16:44:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-30 09:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>醸しだす</keb>
2. A 2012-03-23 23:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358260 Active (id: 1946156)
食らいつく喰らいつく食らい付く [news2,nf30] 喰らい付く
くらいつく [news2,nf30]
1. [v5k,vi]
▶ to bite at
▶ to snap at
▶ to nibble
Cross references:
  ⇔ see: 2797990 食いつく【くいつく】 1. to bite at; to snap at; to nibble
2. [v5k,vi]
▶ to get one's teeth into (metaphorically)
▶ to get to grips with
▶ to really get into
Cross references:
  ⇔ see: 2797990 食いつく【くいつく】 2. to jump at (e.g. an offer); to snap at; to get one's teeth into; to really get into

Conjugations


History:
4. A 2017-02-21 11:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-20 11:55:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
食らいつく	22987
喰らいつく	14148
食らい付く	 4069
喰らい付く	 3623
くらいつく	 9040
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰らいつく</keb>
2. A 2013-08-31 05:26:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 09:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Comments:
Splitting. The kanji and readings are in two distinct groups.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>食い付く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>食いつく</keb>
+<keb>食らいつく</keb>
@@ -16,1 +13,1 @@
-<keb>食付く</keb>
+<keb>喰らい付く</keb>
@@ -19,6 +16,0 @@
-<reb>くいつく</reb>
-<re_restr>食い付く</re_restr>
-<re_restr>食いつく</re_restr>
-<re_restr>食付く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,1 +17,0 @@
-<re_restr>食らい付く</re_restr>
@@ -33,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2797990">食いつく・くいつく・1</xref>
@@ -40,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="2797990">食いつく・くいつく・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358340 Active (id: 1145974)
食べ物 [ichi1,news1,nf08] 食べもの
たべもの [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ food



History:
2. A 2013-08-30 16:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 09:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食べもの</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449410 Active (id: 1145951)
等級 [spec2,news2,nf25]
とうきゅう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ grade
▶ class
▶ degree
▶ rank
▶ rating
▶ order
▶ points
2. [n] {astronomy}
▶ magnitude



History:
3. A 2013-08-30 08:40:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
field tag should be sufficient
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>(astronomical) magnitude</gloss>
+<gloss>magnitude</gloss>
2. A* 2013-08-30 03:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
See rejected 2797930.
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<gloss>degree</gloss>
+<gloss>rank</gloss>
+<gloss>rating</gloss>
+<gloss>order</gloss>
+<gloss>points</gloss>
1. A 2012-06-09 21:39:41  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510650 Active (id: 1145932)
変える [spec1,news2,nf34]
かえる [spec1,news2,nf34]
1. [v1,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to transform
▶ to convert
▶ to turn
▶ to vary
2. [v1,vt]
▶ to reform
▶ to revise
▶ to amend

Conjugations


History:
3. A 2013-08-30 01:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, huge ngram count.
2. A* 2013-08-30 00:22:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, i think this should clearly be a (P) entry
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2013-08-30 00:06:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
splitting senses - change vs. revise
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>to transform</gloss>
+<gloss>to convert</gloss>
+<gloss>to turn</gloss>
@@ -20,1 +23,5 @@
-<gloss>to convert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reform</gloss>
@@ -23,1 +30,0 @@
-<gloss>to transform</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587090 Active (id: 2198653)
遺棄 [news1,nf11]
いき [news1,nf11]
1. [n,adj-no,vs,vt]
▶ abandonment
▶ desertion
Cross references:
  ⇐ see: 2797920 委棄【いき】 2. abandonment; desertion

Conjugations


History:
4. A 2022-07-27 01:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-08-30 02:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Not a good merge.
2. A* 2013-08-30 00:16:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, gg5, prog, meikyo, shinmeikai
  Comments:
none of my sources merge these as the primary meanings are different.  does the adj-no belong on this one or the other one?  also, are n-grams truly indicative of adj-no use?  consider this non-adj 〜の example from eij:
 死体遺棄の疑い
allegations of abandonment of a corpse
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>委棄</keb>
@@ -23,1 +20,0 @@
-<gloss>relinquishment</gloss>
1. A* 2013-08-25 10:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600460 Active (id: 2215754)
乗り換え [ichi1,news1,nf20] 乗換 [spec1] 乗換え [ichi1] 乗り替え [rK] 乗替え [sK] 乗りかえ [sK]
のりかえ [spec1,ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ transfer (trains, buses, etc.)
▶ change
▶ connection
2. [n,vs,vi]
▶ switch (to another ideology, party, system, method, etc.)
▶ change
▶ conversion
3. [n] {finance}
▶ switching (stock)
4. [n] {biology}
▶ chromosomal crossover
▶ crossing over
Cross references:
  ⇒ see: 1271970 交差 2. (genetic) crossing over

Conjugations


History:
14. A 2022-12-14 21:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK is not used for kanji forms that are in the major refs. Probably fine to hide 乗替え, though.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<keb>乗りかえ</keb>
+<keb>乗り替え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗替え</keb>
@@ -23,5 +27 @@
-<keb>乗り替え</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乗替え</keb>
+<keb>乗りかえ</keb>
13. A* 2022-12-13 10:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗り換え	8889487	77.9%
乗換	2066936	18.1%
乗換え	403749	3.5%
乗りかえ	28550	0.3%
乗り替え	15050	0.1%
乗替え	1150	0.0%
  Comments:
Decluttering.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-08 14:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乗り換えする	7016
乗り換えし	15464
  Comments:
It's vs in shinmeikai.
I'll drop vs from the last two senses.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -43,0 +45 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -50 +51,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -56 +56,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2021-11-06 01:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in kokugos
10. A 2020-05-12 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611580 Active (id: 2290236)
本当に [ichi1] 本當に [sK]
ほんとうに [ichi1] ほんとに [ik] ホントに (nokanji) [sk] ホントーに [sk] ホントウに [sk]
1. [adv]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇐ see: 1363540 真逆【まさか】 4. indeed; really; truly; unexpectedly



History:
4. A 2024-01-27 10:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほんとに</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホントに</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-01-23 23:53:21  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 本當に │ 5,073 │100.0% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
see comments in the 1523060 entry
made ホントーに/ホントウに search-only
added 本當に
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>本當に</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,8 +16,0 @@
-<reb>ほんとに</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホントに</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +22 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-08-30 00:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
getting kinda ugly...
1. A* 2013-08-27 05:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
I noticed a NJS translator using "ホントに" in a post, so I checked the ngrams counts:
本当に	54156119
ほんとうに	1819224
ほんとに	6910762
ホントに	6252892
ホントーに	31974
ホントウに	19639

本とに gets 22k too, but I feel it's a step too far, unless we split off a "misspelling" version of the entry.
  Diff:
@@ -16,0 +16,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ホントに</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホントーに</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホントウに</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612540 Active (id: 1153621)
触れ合い [ichi1,news1,nf16] ふれ合い触合い
ふれあい [ichi1,news1,nf16]
1. [n,adj-f] [uk]
▶ contact
▶ connectedness
▶ rapport
▶ mutual touching



History:
4. A 2014-03-04 07:43:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
really adj-f or just tending to form the first part of a compound noun?
3. A* 2014-03-04 07:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Ngrams
  Comments:
I'm changing my tune. I think the kana form really is more common.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<gloss>rapport</gloss>
+<gloss>mutual touching</gloss>
2. A 2013-08-30 16:44:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 09:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
https://ja.wikipedia.org/wiki/ふれあい
  Comments:
ふれあい in kana is by far the most common, but it seems to be because of it being a song title and an advertising slogan.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふれ合い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612620 Active (id: 2158446)
彼方此方 [rK]
あちこち [ichi1] あちらこちら [ichi1] あっちこっち [spec1] アチコチ (nokanji)
1. [pn,adv,vs,vi] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇐ see: 2851622 彼方此方【かなたこなた】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout
2. [adj-na,n,vs,vi] [uk]
▶ muddled
▶ confused
▶ in the wrong order
▶ back to front

Conjugations


History:
12. A 2021-11-14 10:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll do that.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<reb>かなたこなた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あなたこなた</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -45,4 +37,0 @@
-<stagr>あちこち</stagr>
-<stagr>あちらこちら</stagr>
-<stagr>あっちこっち</stagr>
-<stagr>アチコチ</stagr>
11. A* 2021-11-09 01:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33 +34,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<gloss>various places</gloss>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>all over</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
@@ -45,0 +49,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,2 +54,4 @@
-<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss>
-<gloss>to become muddled up</gloss>
+<gloss>muddled</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>in the wrong order</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
10. A 2021-11-06 06:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方此方	30191
あちこち	3796605
あちらこちら	675093
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2016-09-24 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-23 11:23:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839740 Active (id: 2160337)
食いだめ食い溜め
くいだめ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ stuffing oneself with food
▶ eating enough to go without food for some time

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-30 16:45:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 09:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食いだめ</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +16,2 @@
-<gloss>stuff oneself with food</gloss>
+<gloss>stuffing oneself with food</gloss>
+<gloss>eating enough to go without food for some time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860320 Active (id: 1146166)
移し変える移し替える移しかえる移し換える
うつしかえる
1. [v1,vt]
《esp. 移し変える》
▶ to shift something to
▶ to move something into
▶ to transfer
▶ to transplant
2. [v1,vt]
《esp. 移し替える, 移し換える》
▶ to transpose
▶ to exchange
▶ to displace

Conjugations


History:
5. A 2013-09-03 06:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
4. A* 2013-09-03 00:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some comments. The only resp. on the SLJ group was from Andreas Rusterholz, who is usually on the mark:
------------------------------
I think it's right to regard 変える and 替える as having different meanings. Nevertheless there are dictionaries (大辞泉 and others) which accept 見変える and 見替える as alternative reading of the same word. 広辞苑 and 岩波国語辞典 have only 見変える.

Regarding your question: The National Institute for Japanese Language and Linguistics has 移し替える as main entry and 移し変える / 移し換える as alternative writing (異表記). See http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/db/ and search for うつしかえる。

http://csd.ninjal.ac.jp/comp/index.php is a Webデータに基づく複合動詞用例データベース with a lot of examples for 移し替える (2000)、移し変える (1618)、and 移し替える (494)。Looking at some of these examples I dont't think that it is justified to treat 移し変える and 移し替える as different entries. 
-----------------------------------------
I also raised it on TheJapanesePage, and a couple of NSJs responded:
---------------------------------
It's the same word in that it has the same basic root meaning and it is phonetically the same word (so you wouldn't necessarily think about which kanji so much if you heard it.) But if it was written down in kanji, the imagery would be appropriate to the situation. So I consider it the same word with two usages that require an entry in the dictionary.
--------------------------------------------
Let me try to explain the difference of those two in nuance.
But please understand that the interpretation might somewhat differ amongst age groups. Take my interpretation as one of “aged” people.

We use both of those kanji’s in our daily life like they are interchangeable, however, if you write:
この2つの箱の中身を移し変えてください。
I for one would see it a little bit weird. In my opinion, it should be 替 (or 換) because you want to 交換する of the contents of the two boxes.

It would be your point of view that counts. The kanji “変” has a strong association with “変化” whereas “替” (or 換) has with “交替” (or 交換). If you (only) see the (first) box, the “change” is to be done in its own “world”, however, if you see both of the two boxes, the “(ex)change” is to be done “between” the two. That’s the difference, in my humble opinion.

...Which means, well, my instinct tells me that 移し替える (or 移し換える) looks "more proper" in any case considering the meaning of the complex verb, and "変" would be "modern usage" and "acceptable", so to speak.
---------------------------------------
So what to do with it?
It's rather fine, but I suspect the way to handle it is to have two senses with "esp. ..." notes. I don't think they can be regarded as two distinct entries.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>移し換える</keb>
+</k_ele>
@@ -19,1 +22,3 @@
-<gloss>to shift (move) (an object) to (into)</gloss>
+<s_inf>esp. 移し変える</s_inf>
+<gloss>to shift something to</gloss>
+<gloss>to move something into</gloss>
@@ -21,0 +26,6 @@
+<gloss>to transplant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 移し替える, 移し換える</s_inf>
@@ -22,1 +33,1 @@
-<gloss>to transplant</gloss>
+<gloss>to exchange</gloss>
3. A* 2013-08-30 02:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. JWN does distinguish between the two. I looked it up in the SketchEngine (which uses Unidic, and hence has them all together.) The concordance examples I went through look very similar, but then I may be missing subtleties.
I have no problem splitting these up with glosses as in Wordnet, but first I have asked about them on the SLJ group. The NSJs there may be able to help.
2. A* 2013-08-30 00:17:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
by having two different entries for 変える and 替える, we've implied that 変える and 替える are different.  does that mean that one of these should be marked iK?  nikk has only 移し替える
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2013-08-26 13:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN,Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>移し変える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>移しかえる</keb>
@@ -13,0 +19,4 @@
+<gloss>to transfer</gloss>
+<gloss>to transpose</gloss>
+<gloss>to transplant</gloss>
+<gloss>to displace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019850 Active (id: 1145942)
魚料理
さかなりょうり
1. [n]
▶ fish-based cooking
▶ fish dish



History:
3. A 2013-08-30 03:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No, it's surely さかなりょうり.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>fish dish</gloss>
2. A* 2013-08-30 02:53:45  Marcus Richert
  Refs:
nipp "魚料理(さかなりょうり)"
  Comments:
any source for it being read "ぎょ"?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぎょりょうり</reb>
+<reb>さかなりょうり</reb>
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>seafood dinner</gloss>
-<gloss>seafood-based cuisine</gloss>
+<gloss>fish-based cooking</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140760 Active (id: 1145970)
蒸し物蒸しもの蒸物
むしもの
1. [n]
▶ food cooked by steaming



History:
3. A 2013-08-30 16:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-30 09:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒸しもの</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442170 Active (id: 2072328)
色むら色ムラ色斑
いろむら (色むら, 色斑)いろムラ (色ムラ)
1. [n]
▶ color spotting
▶ color irregularity
▶ color spots



History:
5. A 2020-06-14 15:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2020-06-13 10:02:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
色むら	93687
色斑	2295
色ムラ	89343
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>色ムラ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>色むら</re_restr>
+<re_restr>色斑</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いろムラ</reb>
+<re_restr>色ムラ</re_restr>
3. A 2013-08-30 16:44:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-30 09:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>色むら</keb>
+</k_ele>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797380 Active (id: 1145922)
心喰い虫心喰虫
しんくいむしシンクイムシ (nokanji)
1. [n]
▶ codling moth larva
2. [n]
▶ any moth whose larvae feed on fruit



History:
4. A 2013-08-30 00:00:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
larvae = pl.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>any moth whose larvae feeds on fruit</gloss>
+<gloss>any moth whose larvae feed on fruit</gloss>
3. A* 2013-08-25 12:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (codling moth larva), Daijr (more general)
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<gloss>codling moth larva</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2013-08-25 05:49:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(meant to say nipp)
1. A* 2013-08-25 05:49:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797920 Active (id: 2166012)
委棄
いき
1. [n,vs,vt] {law}
▶ waiving (a right)
▶ waiver
▶ renunciation
2. [n,vs,vt]
▶ abandonment
▶ desertion
Cross references:
  ⇒ see: 1587090 遺棄 1. abandonment; desertion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 06:26:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-08-30 02:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Not a good merge.
1. A* 2013-08-30 00:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
splitting from 1587090

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797930 Rejected (id: 1145944)
等級
とうきゅう
1. [n]
▶ In addition to the meanings you have listed, this word is also used for the "Points" of an insurance policy used to calculate discounts for good drivers

History:
2. R 2013-08-30 03:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has:
等級別料率制度 【保険】 〔自動車保険の〕 an insurance premium rating system.
  Comments:
I think it's more the rating rather than the points which lead to it.
I'll amend the 等級 entry.
1. A* 2013-08-30 02:59:15  John Talbot <...address hidden...>
  Refs:
Google for "自動車保険 等級" and lots of insurance related sites will appear discussing this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797940 Active (id: 1145945)
全室
ぜんしつ
1. [n]
▶ all rooms



History:
2. A 2013-08-30 03:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-08-30 03:01:06  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典 nikk prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797950 Active (id: 1145946)
予告なく予告無く
よこくなく
1. [adv]
▶ without prior notice



History:
2. A 2013-08-30 03:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. Very common.
1. A* 2013-08-30 03:21:30  Marcus Richert
  Refs:
研究社 英和コンピューター用語辞典 example
eij example
  Comments:
maybe worth having? we already have 予告なしに

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797960 Active (id: 2099636)
駅近駅チカ
えきちか (駅近)えきチカ (駅チカ)
1. [adj-no,n] [col]
▶ close to a station
Cross references:
  ⇐ ant: 2857897 駅遠【えきとお】 1. far from a station



History:
12. A 2021-04-06 21:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2021-04-05 22:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See my 2nd edit.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駅チカ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>駅近</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきチカ</reb>
+<re_restr>駅チカ</re_restr>
10. A 2021-04-05 22:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go back to the original and if we want to change it we can start again.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>駅チカ</keb>
-</k_ele>
@@ -12,9 +8,0 @@
-<re_restr>駅近</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えきチカ</reb>
-<re_restr>駅チカ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エキチカ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -27,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf>
-<gloss>shopping arcade near a station</gloss>
9. A* 2021-04-04 01:04:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's probably better to keep them separate actually as 2nd sense can probably be written "駅地下" while it's not written as "駅近"
8. A* 2021-04-04 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エキチカ	1856
  Comments:
OK. Maybe this?
I'll flag 2797970 for deletion.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エキチカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf>
+<gloss>shopping arcade near a station</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797970 Rejected (id: 2099602)
駅チカ
えきチカ
1. [n]
▶ underground shopping arcade near a station

History:
4. R 2021-04-05 22:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancelled
3. D* 2021-04-04 00:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approve if the amendment to 駅近 is approved.
2. A 2013-08-30 08:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 04:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
ngrams (88k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797970 Active (id: 2099818)
駅チカ駅地下
えきチカ (駅チカ)えきちか (駅地下)
1. [n]
▶ underground shopping arcade connected to a station



History:
5. A 2021-04-10 05:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
4. A* 2021-04-06 00:12:15  Nicolas Maia
  Refs:
Twitter usage
  Comments:
駅地下	36015
駅チカ	88041
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駅地下</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>駅チカ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきちか</reb>
+<re_restr>駅地下</re_restr>
3. A* 2021-04-05 22:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to make it clearer this is not from 近 (but 地
下)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>underground shopping arcade near a station</gloss>
+<gloss>underground shopping arcade connected to a station</gloss>
2. A 2013-08-30 08:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 04:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
ngrams (88k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797980 Active (id: 2005365)
追い出し部屋
おいだしべや
1. [n] [col]
▶ expulsion room
▶ banishment room
▶ boredom room
▶ [expl] rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation
Cross references:
  ⇒ see: 2643660 追い出し【おいだし】 1. expulsion; dismissal; ejection; eviction



History:
5. A 2019-05-01 03:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to be made to resign" sounds like there are people with cudgels waiting there.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation</gloss>
4. A* 2019-04-26 16:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nytimes.com/2013/08/17/business/global/layoffs-illegal-japan-workers-are-sent-to-the-boredom-room.html
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss>
+<gloss>boredom room</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss>
3. A 2013-08-31 01:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-30 09:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Please put long explanations as a comment
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>Expulsion room. Banishment Room. In companies it refers to rooms where employees who can not be fired are sent to, with nothing to do, humiliated, until they decide to leave the company. Also, they are more often given never-achievable, heavy work quota on the contrary, and demanded by the managers to achieve it, or resign the company.</gloss>
+<xref type="see" seq="2643660">追い出し・おいだし・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>expulsion room</gloss>
+<gloss>banishment room</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss>
1. A* 2013-08-30 09:38:59  Angel Moya Moya <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797990 Active (id: 2147465)
食いつく食い付く食付く喰いつく喰い付く喰付く
くいつく
1. [v5k,vi]
▶ to bite at
▶ to snap at
▶ to nibble
Cross references:
  ⇔ see: 1358260 食らいつく 1. to bite at; to snap at; to nibble
2. [v5k,vi]
▶ to jump at (e.g. an offer)
▶ to snap at
▶ to get one's teeth into
▶ to really get into
Cross references:
  ⇔ see: 1358260 食らいつく 2. to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into
3. [v5k,vi]
▶ to hold on to
▶ to cling to
▶ to stick to
4. [v5k,vi]
▶ to complain
▶ to bicker

Conjugations


History:
7. A 2021-09-23 01:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-23 01:35:14  Opencooper
  Refs:
chuujiten
  Diff:
@@ -37,2 +37,3 @@
-<gloss>to get one's teeth into (metaphorically)</gloss>
-<gloss>to get to grips with</gloss>
+<gloss>to jump at (e.g. an offer)</gloss>
+<gloss>to snap at</gloss>
+<gloss>to get one's teeth into</gloss>
5. A 2017-02-22 23:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-20 12:50:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
食いつく	79487
食い付く	11321
食付く	  314
喰いつく	 5488
喰い付く	 2908
喰付く	   33
  Comments:
The 喰~ forms are not in my refs (gg5, koj, daijs), but they are quite common
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰いつく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰い付く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰付く</keb>
3. A 2013-08-31 03:55:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798000 Active (id: 1145976)
寒梅粉
かんばいこ
1. [n]
▶ flour made from cooked glutinous rice



History:
2. A 2013-08-30 22:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting glossary.
1. A* 2013-08-30 15:10:44  Kevin O'Duffy <...address hidden...>
  Refs:
http://www.toraya-group.co.jp/siteinformation/wor_index.html
  Comments:
Flour used for making higashi, small traditional sweets 
severed with Japanese matcha tea. As the flour has already 
been cooked, it is simply mixed with fine damp sugar then 
pressed in moulds before serving.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798010 Active (id: 1145996)
氷餅凍り餅
こおりもち
1. [n]
▶ mochi freeze-dried in the winter air



History:
2. A 2013-08-31 08:54:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 22:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.toraya-group.co.jp/siteinformation/wor_index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml