JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ pizza
|
|||||
2. |
[n]
[derog,net-sl]
▶ fat, ugly person |
4. | A 2020-01-06 04:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-06 02:14:02 Opencooper | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2013-08-30 10:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 09:49:23 Marcus Richert | |
Refs: | http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q11 13501111 http://neetetsu.blog109.fc2.com/blog- entry-1485.html |
|
Comments: | Internet/2ch slang |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>fat, ugly person</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to return ▶ to come home ▶ to go home ▶ to go back |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.) |
|
3. |
[v5r,vi]
{baseball}
▶ to get home ▶ to get to home plate |
9. | A 2022-12-15 10:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-12-15 03:14:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │ │ 還る │ 148,865 │ 1.9% │ │ 歸る │ 5,407 │ 0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs) │ 復る │ 597 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる) ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>復る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-09 20:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 17:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-14 14:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref> @@ -36,2 +35 @@ -<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf> -<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to create (an atmosphere, feeling, etc.) ▶ to produce ▶ to engender |
6. | A 2018-10-02 07:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-01 19:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>to create (an atmosphere, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to produce</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>to bring about</gloss> |
|
4. | A 2013-08-30 16:44:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-30 09:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>醸しだす</keb> |
|
2. | A 2012-03-23 23:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to bite at ▶ to snap at ▶ to nibble
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to get one's teeth into (metaphorically) ▶ to get to grips with ▶ to really get into
|
4. | A 2017-02-21 11:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-20 11:55:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食らいつく 22987 喰らいつく 14148 食らい付く 4069 喰らい付く 3623 くらいつく 9040 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰らいつく</keb> |
|
2. | A 2013-08-31 05:26:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 09:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Comments: | Splitting. The kanji and readings are in two distinct groups. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5,1 @@ -<keb>食い付く</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>食いつく</keb> +<keb>食らいつく</keb> @@ -16,1 +13,1 @@ -<keb>食付く</keb> +<keb>喰らい付く</keb> @@ -19,6 +16,0 @@ -<reb>くいつく</reb> -<re_restr>食い付く</re_restr> -<re_restr>食いつく</re_restr> -<re_restr>食付く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26,1 +17,0 @@ -<re_restr>食らい付く</re_restr> @@ -33,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="2797990">食いつく・くいつく・1</xref> @@ -40,0 +31,1 @@ +<xref type="see" seq="2797990">食いつく・くいつく・2</xref> |
1. |
[n]
▶ food |
2. | A 2013-08-30 16:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 09:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食べもの</keb> |
1. |
[n]
▶ grade ▶ class ▶ degree ▶ rank ▶ rating ▶ order ▶ points |
|
2. |
[n]
{astronomy}
▶ magnitude |
3. | A 2013-08-30 08:40:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | field tag should be sufficient |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<gloss>(astronomical) magnitude</gloss> +<gloss>magnitude</gloss> |
|
2. | A* 2013-08-30 03:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | See rejected 2797930. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>degree</gloss> +<gloss>rank</gloss> +<gloss>rating</gloss> +<gloss>order</gloss> +<gloss>points</gloss> |
|
1. | A 2012-06-09 21:39:41 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<field>&astron;</field> |
1. |
[v1,vt]
▶ to change ▶ to alter ▶ to transform ▶ to convert ▶ to turn ▶ to vary |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to reform ▶ to revise ▶ to amend |
3. | A 2013-08-30 01:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, huge ngram count. |
|
2. | A* 2013-08-30 00:22:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, i think this should clearly be a (P) entry |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,0 +14,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2013-08-30 00:06:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | splitting senses - change vs. revise |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>to transform</gloss> +<gloss>to convert</gloss> +<gloss>to turn</gloss> @@ -20,1 +23,5 @@ -<gloss>to convert</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reform</gloss> @@ -23,1 +30,0 @@ -<gloss>to transform</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ abandonment ▶ desertion
|
4. | A 2022-07-27 01:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-08-30 02:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not a good merge. |
|
2. | A* 2013-08-30 00:16:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, gg5, prog, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | none of my sources merge these as the primary meanings are different. does the adj-no belong on this one or the other one? also, are n-grams truly indicative of adj-no use? consider this non-adj 〜の example from eij: 死体遺棄の疑い allegations of abandonment of a corpse |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>委棄</keb> @@ -23,1 +20,0 @@ -<gloss>relinquishment</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-25 10:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ transfer (trains, buses, etc.) ▶ change ▶ connection |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ switch (to another ideology, party, system, method, etc.) ▶ change ▶ conversion |
|||||
3. |
[n]
{finance}
▶ switching (stock) |
|||||
4. |
[n]
{biology}
▶ chromosomal crossover ▶ crossing over
|
14. | A 2022-12-14 21:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | sK is not used for kanji forms that are in the major refs. Probably fine to hide 乗替え, though. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<keb>乗りかえ</keb> +<keb>乗り替え</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗替え</keb> @@ -23,5 +27 @@ -<keb>乗り替え</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乗替え</keb> +<keb>乗りかえ</keb> |
|
13. | A* 2022-12-13 10:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 乗り換え 8889487 77.9% 乗換 2066936 18.1% 乗換え 403749 3.5% 乗りかえ 28550 0.3% 乗り替え 15050 0.1% 乗替え 1150 0.0% |
|
Comments: | Decluttering. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-11-08 14:09:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 乗り換えする 7016 乗り換えし 15464 |
|
Comments: | It's vs in shinmeikai. I'll drop vs from the last two senses. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -43,0 +45 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -50 +51,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -56 +56,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
11. | A* 2021-11-06 01:10:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not vs in kokugos |
|
10. | A 2020-05-12 00:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ really ▶ truly
|
4. | A 2024-01-27 10:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほんとに</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホントに</reb> +<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-01-23 23:53:21 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 本當に │ 5,073 │100.0% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | see comments in the 1523060 entry made ホントーに/ホントウに search-only added 本當に |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<k_ele> +<keb>本當に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,8 +16,0 @@ -<reb>ほんとに</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホントに</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +22 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-08-30 00:00:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | getting kinda ugly... |
|
1. | A* 2013-08-27 05:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | I noticed a NJS translator using "ホントに" in a post, so I checked the ngrams counts: 本当に 54156119 ほんとうに 1819224 ほんとに 6910762 ホントに 6252892 ホントーに 31974 ホントウに 19639 本とに gets 22k too, but I feel it's a step too far, unless we split off a "misspelling" version of the entry. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,12 @@ +<r_ele> +<reb>ホントに</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホントーに</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホントウに</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-f]
[uk]
▶ contact ▶ connectedness ▶ rapport ▶ mutual touching |
4. | A 2014-03-04 07:43:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | really adj-f or just tending to form the first part of a compound noun? |
|
3. | A* 2014-03-04 07:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Ngrams |
|
Comments: | I'm changing my tune. I think the kana form really is more common. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +28,2 @@ +<gloss>rapport</gloss> +<gloss>mutual touching</gloss> |
|
2. | A 2013-08-30 16:44:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 09:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams https://ja.wikipedia.org/wiki/ふれあい |
|
Comments: | ふれあい in kana is by far the most common, but it seems to be because of it being a song title and an advertising slogan. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふれ合い</keb> |
1. |
[pn,adv,vs,vi]
[uk]
▶ here and there ▶ various places ▶ all around ▶ all over ▶ everywhere ▶ throughout
|
|||||
2. |
[adj-na,n,vs,vi]
[uk]
▶ muddled ▶ confused ▶ in the wrong order ▶ back to front |
12. | A 2021-11-14 10:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I'll do that. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<reb>かなたこなた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あなたこなた</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -45,4 +37,0 @@ -<stagr>あちこち</stagr> -<stagr>あちらこちら</stagr> -<stagr>あっちこっち</stagr> -<stagr>アチコチ</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-09 01:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&pn;</pos> @@ -33 +34,2 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<gloss>various places</gloss> @@ -36,0 +40 @@ +<gloss>all over</gloss> @@ -39 +42,0 @@ -<gloss>all over</gloss> @@ -45,0 +49,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -46,0 +52 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -48,2 +54,4 @@ -<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss> -<gloss>to become muddled up</gloss> +<gloss>muddled</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>in the wrong order</gloss> +<gloss>back to front</gloss> |
|
10. | A 2021-11-06 06:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼方此方 30191 あちこち 3796605 あちらこちら 675093 |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2016-09-24 12:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-09-23 11:23:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ stuffing oneself with food ▶ eating enough to go without food for some time |
3. | A 2021-11-18 00:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-08-30 16:45:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 09:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>食いだめ</keb> +</k_ele> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>stuff oneself with food</gloss> +<gloss>stuffing oneself with food</gloss> +<gloss>eating enough to go without food for some time</gloss> |
1. |
[v1,vt]
《esp. 移し変える》 ▶ to shift something to ▶ to move something into ▶ to transfer ▶ to transplant |
|
2. |
[v1,vt]
《esp. 移し替える, 移し換える》 ▶ to transpose ▶ to exchange ▶ to displace |
5. | A 2013-09-03 06:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay |
|
4. | A* 2013-09-03 00:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some comments. The only resp. on the SLJ group was from Andreas Rusterholz, who is usually on the mark: ------------------------------ I think it's right to regard 変える and 替える as having different meanings. Nevertheless there are dictionaries (大辞泉 and others) which accept 見変える and 見替える as alternative reading of the same word. 広辞苑 and 岩波国語辞典 have only 見変える. Regarding your question: The National Institute for Japanese Language and Linguistics has 移し替える as main entry and 移し変える / 移し換える as alternative writing (異表記). See http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/db/ and search for うつしかえる。 http://csd.ninjal.ac.jp/comp/index.php is a Webデータに基づく複合動詞用例データベース with a lot of examples for 移し替える (2000)、移し変える (1618)、and 移し替える (494)。Looking at some of these examples I dont't think that it is justified to treat 移し変える and 移し替える as different entries. ----------------------------------------- I also raised it on TheJapanesePage, and a couple of NSJs responded: --------------------------------- It's the same word in that it has the same basic root meaning and it is phonetically the same word (so you wouldn't necessarily think about which kanji so much if you heard it.) But if it was written down in kanji, the imagery would be appropriate to the situation. So I consider it the same word with two usages that require an entry in the dictionary. -------------------------------------------- Let me try to explain the difference of those two in nuance. But please understand that the interpretation might somewhat differ amongst age groups. Take my interpretation as one of “aged” people. We use both of those kanji’s in our daily life like they are interchangeable, however, if you write: この2つの箱の中身を移し変えてください。 I for one would see it a little bit weird. In my opinion, it should be 替 (or 換) because you want to 交換する of the contents of the two boxes. It would be your point of view that counts. The kanji “変” has a strong association with “変化” whereas “替” (or 換) has with “交替” (or 交換). If you (only) see the (first) box, the “change” is to be done in its own “world”, however, if you see both of the two boxes, the “(ex)change” is to be done “between” the two. That’s the difference, in my humble opinion. ...Which means, well, my instinct tells me that 移し替える (or 移し換える) looks "more proper" in any case considering the meaning of the complex verb, and "変" would be "modern usage" and "acceptable", so to speak. --------------------------------------- So what to do with it? It's rather fine, but I suspect the way to handle it is to have two senses with "esp. ..." notes. I don't think they can be regarded as two distinct entries. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>移し換える</keb> +</k_ele> @@ -19,1 +22,3 @@ -<gloss>to shift (move) (an object) to (into)</gloss> +<s_inf>esp. 移し変える</s_inf> +<gloss>to shift something to</gloss> +<gloss>to move something into</gloss> @@ -21,0 +26,6 @@ +<gloss>to transplant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 移し替える, 移し換える</s_inf> @@ -22,1 +33,1 @@ -<gloss>to transplant</gloss> +<gloss>to exchange</gloss> |
|
3. | A* 2013-08-30 02:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. JWN does distinguish between the two. I looked it up in the SketchEngine (which uses Unidic, and hence has them all together.) The concordance examples I went through look very similar, but then I may be missing subtleties. I have no problem splitting these up with glosses as in Wordnet, but first I have asked about them on the SLJ group. The NSJs there may be able to help. |
|
2. | A* 2013-08-30 00:17:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | by having two different entries for 変える and 替える, we've implied that 変える and 替える are different. does that mean that one of these should be marked iK? nikk has only 移し替える |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2013-08-26 13:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN,Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>移し変える</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>移しかえる</keb> @@ -13,0 +19,4 @@ +<gloss>to transfer</gloss> +<gloss>to transpose</gloss> +<gloss>to transplant</gloss> +<gloss>to displace</gloss> |
1. |
[n]
▶ fish-based cooking ▶ fish dish |
3. | A 2013-08-30 03:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | No, it's surely さかなりょうり. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>fish dish</gloss> |
|
2. | A* 2013-08-30 02:53:45 Marcus Richert | |
Refs: | nipp "魚料理(さかなりょうり)" |
|
Comments: | any source for it being read "ぎょ"? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぎょりょうり</reb> +<reb>さかなりょうり</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>seafood dinner</gloss> -<gloss>seafood-based cuisine</gloss> +<gloss>fish-based cooking</gloss> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ food cooked by steaming |
3. | A 2013-08-30 16:44:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-30 09:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蒸しもの</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ color spotting ▶ color irregularity ▶ color spots |
5. | A 2020-06-14 15:56:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-13 10:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 色むら 93687 色斑 2295 色ムラ 89343 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>色ムラ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>色むら</re_restr> +<re_restr>色斑</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いろムラ</reb> +<re_restr>色ムラ</re_restr> |
|
3. | A 2013-08-30 16:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-30 09:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>色むら</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ codling moth larva |
|
2. |
[n]
▶ any moth whose larvae feed on fruit |
4. | A 2013-08-30 00:00:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | larvae = pl. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>any moth whose larvae feeds on fruit</gloss> +<gloss>any moth whose larvae feed on fruit</gloss> |
|
3. | A* 2013-08-25 12:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (codling moth larva), Daijr (more general) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>codling moth larva</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2013-08-25 05:49:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (meant to say nipp) |
|
1. | A* 2013-08-25 05:49:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ waiving (a right) ▶ waiver ▶ renunciation |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ abandonment ▶ desertion
|
3. | A 2021-11-25 06:26:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-08-30 02:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not a good merge. |
|
1. | A* 2013-08-30 00:17:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | splitting from 1587090 |
1. |
[n]
▶ In addition to the meanings you have listed, this word is also used for the "Points" of an insurance policy used to calculate discounts for good drivers |
2. | R 2013-08-30 03:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 has: 等級別料率制度 【保険】 〔自動車保険の〕 an insurance premium rating system. |
|
Comments: | I think it's more the rating rather than the points which lead to it. I'll amend the 等級 entry. |
|
1. | A* 2013-08-30 02:59:15 John Talbot <...address hidden...> | |
Refs: | Google for "自動車保険 等級" and lots of insurance related sites will appear discussing this |
1. |
[n]
▶ all rooms |
2. | A 2013-08-30 03:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-08-30 03:01:06 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 nikk prog |
1. |
[adv]
▶ without prior notice |
2. | A 2013-08-30 03:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. Very common. |
|
1. | A* 2013-08-30 03:21:30 Marcus Richert | |
Refs: | 研究社 英和コンピューター用語辞典 example eij example |
|
Comments: | maybe worth having? we already have 予告なしに |
1. |
[adj-no,n]
[col]
▶ close to a station
|
12. | A 2021-04-06 21:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2021-04-05 22:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See my 2nd edit. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅チカ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅近</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきチカ</reb> +<re_restr>駅チカ</re_restr> |
|
10. | A 2021-04-05 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go back to the original and if we want to change it we can start again. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>駅チカ</keb> -</k_ele> @@ -12,9 +8,0 @@ -<re_restr>駅近</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えきチカ</reb> -<re_restr>駅チカ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エキチカ</reb> -<re_nokanji/> @@ -27,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> -<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
9. | A* 2021-04-04 01:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably better to keep them separate actually as 2nd sense can probably be written "駅地下" while it's not written as "駅近" |
|
8. | A* 2021-04-04 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エキチカ 1856 |
|
Comments: | OK. Maybe this? I'll flag 2797970 for deletion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>エキチカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> +<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ underground shopping arcade near a station |
4. | R 2021-04-05 22:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Cancelled |
|
3. | D* 2021-04-04 00:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approve if the amendment to 駅近 is approved. |
|
2. | A 2013-08-30 08:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | ngrams (88k) |
1. |
[n]
▶ underground shopping arcade connected to a station |
5. | A 2021-04-10 05:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that works. |
|
4. | A* 2021-04-06 00:12:15 Nicolas Maia | |
Refs: | Twitter usage |
|
Comments: | 駅地下 36015 駅チカ 88041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅地下</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅チカ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきちか</reb> +<re_restr>駅地下</re_restr> |
|
3. | A* 2021-04-05 22:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to make it clearer this is not from 近 (but 地 下) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>underground shopping arcade near a station</gloss> +<gloss>underground shopping arcade connected to a station</gloss> |
|
2. | A 2013-08-30 08:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | ngrams (88k) |
1. |
[n]
[col]
▶ expulsion room ▶ banishment room ▶ boredom room ▶ [expl] rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation
|
5. | A 2019-05-01 03:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "to be made to resign" sounds like there are people with cudgels waiting there. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss> +<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-26 16:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nytimes.com/2013/08/17/business/global/layoffs-illegal-japan-workers-are-sent-to-the-boredom-room.html |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss> +<gloss>boredom room</gloss> +<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss> |
|
3. | A 2013-08-31 01:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-30 09:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Please put long explanations as a comment |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>Expulsion room. Banishment Room. In companies it refers to rooms where employees who can not be fired are sent to, with nothing to do, humiliated, until they decide to leave the company. Also, they are more often given never-achievable, heavy work quota on the contrary, and demanded by the managers to achieve it, or resign the company.</gloss> +<xref type="see" seq="2643660">追い出し・おいだし・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>expulsion room</gloss> +<gloss>banishment room</gloss> +<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-30 09:38:59 Angel Moya Moya <...address hidden...> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to bite at ▶ to snap at ▶ to nibble
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to jump at (e.g. an offer) ▶ to snap at ▶ to get one's teeth into ▶ to really get into
|
|||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to hold on to ▶ to cling to ▶ to stick to |
|||||
4. |
[v5k,vi]
▶ to complain ▶ to bicker |
7. | A 2021-09-23 01:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-09-23 01:35:14 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -37,2 +37,3 @@ -<gloss>to get one's teeth into (metaphorically)</gloss> -<gloss>to get to grips with</gloss> +<gloss>to jump at (e.g. an offer)</gloss> +<gloss>to snap at</gloss> +<gloss>to get one's teeth into</gloss> |
|
5. | A 2017-02-22 23:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-20 12:50:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食いつく 79487 食い付く 11321 食付く 314 喰いつく 5488 喰い付く 2908 喰付く 33 |
|
Comments: | The 喰~ forms are not in my refs (gg5, koj, daijs), but they are quite common |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いつく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰い付く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰付く</keb> |
|
3. | A 2013-08-31 03:55:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flour made from cooked glutinous rice |
2. | A 2013-08-30 22:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting glossary. |
|
1. | A* 2013-08-30 15:10:44 Kevin O'Duffy <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.toraya-group.co.jp/siteinformation/wor_index.html |
|
Comments: | Flour used for making higashi, small traditional sweets severed with Japanese matcha tea. As the flour has already been cooked, it is simply mixed with fine damp sugar then pressed in moulds before serving. |
1. |
[n]
▶ mochi freeze-dried in the winter air |
2. | A 2013-08-31 08:54:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 22:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://www.toraya-group.co.jp/siteinformation/wor_index.html |