JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1160760 Active (id: 1145911)
育毛剤 [news2,nf41]
いくもうざい [news2,nf41]
1. [n]
▶ hair growth formula
▶ hair growth agent



History:
2. A 2013-08-29 22:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:27:06  Marcus Richert
  Refs:
aligning with hatumouzai
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(hair) tonic</gloss>
+<gloss>hair growth formula</gloss>
+<gloss>hair growth agent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186750 Active (id: 2159544)
化育
かいく
1. [n,vs,vt]
▶ creation of the world
▶ evolution

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-08-29 23:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj/Daijr too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>creation of the world</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>growth</gloss>
1. A* 2013-08-29 09:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
this seems to be a lot more specific.
daijs/nikk (nearly identical): 天地自然が万物をつくり育てること。
"the creation of the world"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226440 Active (id: 1156982)
喫茶店 [ichi1,news1,nf10]
きっさてん [ichi1,news1,nf10] きっちゃてん
1. [n]
▶ coffee shop
▶ tearoom
▶ coffee lounge
▶ coffeehouse
▶ cafe
Cross references:
  ⇐ see: 2718370 深夜喫茶【しんやきっさ】 1. late-night coffee shop
  ⇐ see: 2401730 サ店【サてん】 1. coffee lounge; coffee shop; cafe
  ⇐ see: 1226430 喫茶【きっさ】 2. teahouse; tearoom; coffee lounge; coffee shop; (rather formal) cafe
  ⇐ see: 2815980 純喫茶【じゅんきっさ】 1. coffee shop that does not serve alcohol



History:
6. A 2014-05-01 22:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I still feel the "rather formal" should be there. A Kissaten has a bit of a different feel from an ordinary cafe.
5. A* 2014-05-01 13:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images etc.
  Comments:
"tea house" makes me first and foremost think of 茶室 (and 
I'm not alone, see google images)
_
while there's a 茶 in the name I think there's a very strong 
association with coffee rather than tea, see google images 
for モーニングセット for example.
_
"(rather formal)" is a bit confusing - the term isn't 
formal, the cafe is, I suppose? but in what sense, really?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>teahouse</gloss>
+<gloss>coffee shop</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>coffee shop</gloss>
-<gloss>(rather formal) cafe</gloss>
+<gloss>coffeehouse</gloss>
+<gloss>cafe</gloss>
4. A 2013-08-29 18:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-29 09:17:16  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
GG, Genius
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>teahouse</gloss>
+<gloss>tearoom</gloss>
2. A 2012-07-12 19:24:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307790 Active (id: 2160949)
子育て [spec1]
こそだて [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ child rearing
▶ child raising
▶ raising children
▶ parenting

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-03-24 10:02:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 14577828
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-08-29 18:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
original seems fine
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>raising children</gloss>
1. A* 2013-08-29 08:51:44  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>raising children</gloss>
+<gloss>child rearing</gloss>
+<gloss>child raising</gloss>
+<gloss>parenting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341060 Active (id: 1145831)
春巻き春巻
はるまき
1. [n] {food, cooking}
▶ spring roll



History:
3. A 2013-08-29 00:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2013-08-28 22:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-28 14:11:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, n-grams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春巻</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351580 Active (id: 2281985)
[news1,nf19] 証し
あかし [news1,nf19]
1. [n]
▶ proof
▶ evidence
▶ sign
▶ testimony
▶ testament (to something)
▶ vindication
2. [n,vs,vt] {Christianity}
《usu. 証し》
▶ witnessing
▶ testifying
▶ testimony

Conjugations


History:
11. A 2023-11-03 02:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-03 00:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate entry for 証し.
I don't think the 証し人 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しょう</reb>
-<re_restr>証</re_restr>
-</r_ele>
@@ -31,8 +26,0 @@
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>certificate</gloss>
-<gloss>license</gloss>
-<gloss>membership card</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あかし</stagr>
@@ -42 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
@@ -48,12 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>enlightenment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>symptoms (in Chinese medicine)</gloss>
-<gloss>patient's condition</gloss>
9. A* 2023-10-31 05:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this needs to be split into at least two and possibly three entries:
- 証/あかし - sense 1
- 証/しょう - senses 1, 2, 4 and 5
- 証し/あかし - sense 3
8. A* 2023-10-26 16:19:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
神の愛を証し	365	  
神の愛を証しする	77 <-- 20k googits (I know,...) explicit し wins in the [Christn] ngrams
神の愛を証する	20 <-- 2k googits	

キリストを証しする	537	76.3% <-- し wins again
キリストを証する	167	23.7%
  


Book: 証し 日本のキリスト者
https://www.amazon.co.jp/証し-日本のキリスト者-最相-葉月/dp/404601900X

Review of said book;
<書評>『証し 日本のキリスト者』最相葉月 著
https://www.tokyo-np.co.jp/article/242908
読者は、本書を開くとまず、「証し」とは何かの定義を見る。「『証し』とは、キリスト者が神からいただいた恵みを言葉や行動を通して人に伝えること。証、証言ともいう」。

(use of "testimony"):
Paul’s Testimony: The Gospel of the Grace of God 「 使徒パウロの証し:神の恵みの福音 」
https://www.alive.international/sermons/pauls-testimony-the-gospel-of-the-grace-of-god-「-使徒パウロの証し:神の恵みの/

Bilingual memorial service:
証し Testimony
Linked to timestamp with 証し Testimony on powerpoint slides.
https://youtu.be/xCzG4t0ZGVw?t=2568

「証(あか)しする」とは? 「賜物(たまもの)」とは?
https://www.cbcj.catholic.jp/faq/testimony/
いずれも基本的に、信者がイエス・キリストの教えにしたがって生活し、そのことばと行いを通して、まわりの人々にキリストの愛を伝えることを表します。
google trans: living according to the teachings of Jesus Christ and communicating Christ's love to those around them through their words and deeds. 
(i.e. witnessing)


It's not a word-for-word translation, but 証し is either "witnessing" or "share and declare the Gospel of Jesus Christ". Also, [vs,vt]
https://ariakebc.jp/bible-vitamin/20230817-あらゆる機会をとらえてキリストの復活を証し/
またパウロが引き裂かれそうになっているのを見てローマの司令官はパウロを兵営へ連れ戻しました。パウロはもう一度絶妙に機会をとらえて、いのちをもものともせず、キリストの復活を証しました。
But Paul is once again witnessing to the resurrection of Jesus Christ which is the pivotal point of the Gospel. Paul again uses every opportunity to share and declare the Gospel of Jesus Christ.

===========

何々の証し, eijiro is riddled with "a testament to"... collocations
https://eow.alc.co.jp/search?q=証し
Testament examples (17)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/証し#testament

One of the references is sense [3], and uses [vs,vt]: 
Such evidence witnesses to the fact that the New Testament was recognized far earlier than the Council of Carthage 
このような証拠は、新約聖書が紀元397年のカルタゴの会議よりもはるか前から認識されていた事実を証しています。
  Comments:
Might be worth splitting しょう and あかし. (not jmdict's fault, but there's quite a mess in Japanese between あかしする あかす しょうする しょうす あかし しょう).  (note: I read all the previous comments on this)

I have a wrinkle for you.  I think [3] is also [n], and still distinct from [1] (just as "witness" has these senses in English).  And, in that context, it's not only the reading that may prefer あかし, but the kanji form itself as 証し (with the し). All modern refs use this form.

Also note, sankoku gives *only* 証し. So while 証 might have some historical weight as あかし, it doesn't appear to be the preferred form today, and looking at Christian websites, し seems to appear explicitly. (though it is hard to search for usage without it).

I am grateful that [3] is here, even though the kokugos don't call it out. I hope I don't inadvertently push you to remove it.  It is specifically relevant to the context I just encountered it. A mystical villain appears who goes by the name "sloth"(怠惰), identifies himself as one of 6 disciples of a powerful witch (the central mysterious antagonist of the series) structured around the 7 deadly sins, carries a black Bible-like book he calls his 福音(gospel), speaks constantly of the witch's love, and describes the book using 証し(subtitled with this orthography).  The relevance to Christianity is unmistakable.  If we didn't have [3] here, I'd miss the weight of the vocabulary choice entirely.

As he repeats 証し 証し 証し in Japanese, the English translation is "proof".   Later he describes the book as 寵愛の証し, which is subbed "proof of love". This may overlap adequately with [1].  

This is one of the later senses of "witness" in the dictionary:
openly profess one's religious faith.
"one of the purposes of his coming was to nerve the disciples to witness to Jesus"

I think there may also be some nuance differences that cannot be identified with しょう and おかし stuck together in [1]. (I'm not sure if "proof of love" especially needs to be called out, but there do seem to be reasons for preferring one term over the other).
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>testament (to something)</gloss>
@@ -37,0 +39 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -39 +41,8 @@
-<gloss>to testify (usu. Christian religious context)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
+<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
+<field>&Christn;</field>
+<s_inf>usu. 証し</s_inf>
+<gloss>witnessing</gloss>
+<gloss>testifying</gloss>
+<gloss>testimony</gloss>
7. A 2018-08-09 23:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a bit of discussion in 2007 about sense 3. Interesting comment from Kanji Haitani:
"Not an amendment, just a comment.
証する is usually read しょうする。
証す is read あかす。
It appears that 証する is read あかしする only in the Christian Church in Japan. e.g.
福音をを証する(あかしする)。 神の愛を証する(あかしする)。"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464560 Active (id: 1145878)
日本語能力試験
にほんごのうりょくしけん
1. [n]
▶ Japanese Language Proficiency Test
▶ JLPT



History:
2. A 2013-08-29 18:42:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps enamdict, but important enough that i'd keep it
1. A* 2013-08-29 10:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
→enam? or important enough to keep here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528490 Active (id: 1956364)
[ichi1,news1,nf07]
みょう [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ weird
▶ odd
▶ curious
2. [n,adj-na]
▶ wonder
▶ mystery
▶ miracle
▶ excellence
3. [n,adj-na]
▶ cleverness
▶ adroitness
▶ knack
▶ skill



History:
4. A 2017-07-25 00:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 12:29:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Sense 2 doesn't translate neatly into English so I think it's clearer to split it like this.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>weird</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>curious</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +27,6 @@
+<gloss>wonder</gloss>
+<gloss>mystery</gloss>
+<gloss>miracle</gloss>
+<gloss>excellence</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -25,2 +34,5 @@
-<gloss>(something) superb</gloss>
-<gloss>(something) excellent</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cleverness</gloss>
+<gloss>adroitness</gloss>
+<gloss>knack</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
2. A 2013-08-29 18:39:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:57:11  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Comments:
I think both senses are written mostly by kanji. I'm not sure how to prove this theory, but looking at 
"みょうな顔をしてる" (2) vs "妙な顔をしてる" (2.5M) in google search seems to support it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533900 Active (id: 2066297)
毛頭 [news2,nf30]
もうとう [news2,nf30]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) in the least
▶ (not) at all
▶ (not) a bit



History:
5. A 2020-04-26 15:35:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>before a negative</s_inf>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
4. A* 2020-04-26 13:11:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>not in the least</gloss>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not a bit</gloss>
+<gloss>(not) in the least</gloss>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) a bit</gloss>
3. A 2013-08-29 22:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2013-08-29 18:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or an adjective
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>before a verb in negative form</s_inf>
+<s_inf>before a negative</s_inf>
1. A* 2013-08-29 18:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
see suggested deletion of 毛頭ない
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>before a verb in negative form</s_inf>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not a bit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538690 Active (id: 2162286)
油断 [ichi1,news1,nf22]
ゆだん [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ negligence
▶ carelessness
▶ inattention
▶ unpreparedness

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-29 22:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 19:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>inattention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562380 Active (id: 2096651)
話者
わしゃ
1. [n]
▶ speaker
▶ narrator
2. [n]
▶ speaker (of a language)
Cross references:
  ⇒ see: 1921830 母語話者【ぼごわしゃ】 1. native speaker



History:
5. A 2021-03-11 00:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1921830">母語話者・ぼごわしゃ</xref>
@@ -14,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1921830">母語話者・ぼごわしゃ</xref>
+<gloss>speaker (of a language)</gloss>
4. A* 2021-03-09 21:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Revisiting this, I still think "speaker (of a language)" and "person who speaks (or tells a story)" should be separate senses, for 
clarity. As it's now, I read it as just having the second meaning rather than both. (though the xref obviously contradicts that)
3. A 2013-08-29 23:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think 英語話者/日本語話者 can stay, although they are rather obvious.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1921830">母語話者・ぼごわしゃ</xref>
@@ -15,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>speaker (of a language)</gloss>
-</sense>
2. A* 2013-08-29 18:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure that really needs to be a second sense.  i'm happy with just flipping the order of the glosses in the first sense, like gg5.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>speaker</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>speaker</gloss>
1. A* 2013-08-29 09:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suggesting deletion of 日本語話者
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>speaker (of a language)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577660 Active (id: 2198649)
[rK] [rK]
うがい [ichi1]
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ gargling
▶ rinsing one's mouth
Cross references:
  ⇒ see: 2797680 含嗽 1. gargling; rinsing one's mouth

Conjugations


History:
12. A 2022-07-27 01:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2021-11-30 14:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嗽	4645
うがい	420834
嗽をする	215
うがいをする	23280
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<xref type="see" seq="2797680">含嗽・がんそう</xref>
+<xref type="see" seq="2797680">含嗽</xref>
10. A 2013-08-29 19:04:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2013-08-28 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "ichiman" ref actually had 嗽, so I'll move that to the front. GG5 has 含嗽 as the only kanji form, which is a bit odd,  and Daijirin has "嗽 <含嗽>". The question is whether we want うがい to be found by searching for 含嗽. The suggestion of putting うがい as a gikun reading in the がんそう entry is indeed possible. It's a bit messy, but less so than the merge we have just broken up. let's see how that goes.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>含嗽</keb>
+<keb>嗽</keb>
@@ -7,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗽</keb>
8. A* 2013-08-28 00:54:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i'm not sure how [ichi1] was assigned, but we may want to change this so 嗽 comes first (and put the ichi tag on there... usage tag should presumably be on the first kanji form even though this is uk)  嗽 is the only form for うがい in koj, shinmeikai, meikyo, daijs, daijr, and prog.  would also help to distinguish from がんそう.

-also, we may want to consider removing 含嗽 from here altogether and adding うがい as a gikun reading in 2797680
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600460 Active (id: 2215754)
乗り換え [ichi1,news1,nf20] 乗換 [spec1] 乗換え [ichi1] 乗り替え [rK] 乗替え [sK] 乗りかえ [sK]
のりかえ [spec1,ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ transfer (trains, buses, etc.)
▶ change
▶ connection
2. [n,vs,vi]
▶ switch (to another ideology, party, system, method, etc.)
▶ change
▶ conversion
3. [n] {finance}
▶ switching (stock)
4. [n] {biology}
▶ chromosomal crossover
▶ crossing over
Cross references:
  ⇒ see: 1271970 交差 2. (genetic) crossing over

Conjugations


History:
14. A 2022-12-14 21:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK is not used for kanji forms that are in the major refs. Probably fine to hide 乗替え, though.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<keb>乗りかえ</keb>
+<keb>乗り替え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗替え</keb>
@@ -23,5 +27 @@
-<keb>乗り替え</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乗替え</keb>
+<keb>乗りかえ</keb>
13. A* 2022-12-13 10:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗り換え	8889487	77.9%
乗換	2066936	18.1%
乗換え	403749	3.5%
乗りかえ	28550	0.3%
乗り替え	15050	0.1%
乗替え	1150	0.0%
  Comments:
Decluttering.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-08 14:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乗り換えする	7016
乗り換えし	15464
  Comments:
It's vs in shinmeikai.
I'll drop vs from the last two senses.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -43,0 +45 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -50 +51,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -56 +56,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2021-11-06 01:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in kokugos
10. A 2020-05-12 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608140 Active (id: 1145888)
食育
しょくいく
1. [n]
▶ dietary education
▶ nutrition education
▶ food education



History:
4. A 2013-08-29 19:03:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-29 09:41:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't it overly long and descriptive where "dietary education" 
seems to pin it down quite well?
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>education about good dietary practices</gloss>
2. A 2013-07-23 03:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>nutrition education</gloss>
1. A* 2013-07-23 02:49:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shokuiku
.
Wikipedia uses the term "food education" in both its English and Japanese articles:
食育(しょくいく。英語: Food education)とは、...
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>education about having a good diet</gloss>
+<gloss>education about good dietary practices</gloss>
+<gloss>dietary education</gloss>
+<gloss>food education</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608950 Active (id: 2185503)
復唱復誦 [rK]
ふくしょう
1. [n,vs,vt]
▶ reciting (to oneself)
▶ repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly)

Conjugations


History:
10. A 2022-05-03 22:30:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A* 2022-05-03 17:16:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
59,772	 95.4%	復唱
 1,023	  1.6%	復誦
 1,883	  3.0%	ふくしょう
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-05-18 22:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
7. A* 2018-05-18 10:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
1. 何度も唱えること。繰り返して読むこと。「―して記憶する」
2. 確認のために、言われたことを繰り返して言うこと。「伝言を―する」
  Comments:
Two senses in daijs and meikyo but I agree there isn't much of a distinction.
How about this?
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>reciting multiple times</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reciting (to oneself)</gloss>
6. A* 2018-05-18 02:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q����_1_
  Comments:
Not sure about the sense split. None of the refs do, and I find it hard to tag the sentences.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684070 Active (id: 1145857)
音感教育
おんかんきょういく
1. [n]
▶ acoustic training
▶ auditory training



History:
1. A 2013-08-29 09:33:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>acoustic or auditory training</gloss>
+<gloss>acoustic training</gloss>
+<gloss>auditory training</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698500 Active (id: 1145835)
手付手付け
てつけ
1. [n]
▶ deposit
▶ earnest money



History:
2. A 2013-08-29 02:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 00:43:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手付</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822620 Active (id: 1145916)
本丸 [news2,nf25]
ほんまる [news2,nf25]
1. [n]
▶ inner citadel
Cross references:
  ⇐ see: 2594670 三の丸【さんのまる】 1. outermost region of the castle
2. [n]
▶ core
▶ center
▶ centre
▶ focus
▶ crux



History:
2. A 2013-08-29 23:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 20:52:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,0 +18,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>core</gloss>
+<gloss>center</gloss>
+<gloss>centre</gloss>
+<gloss>focus</gloss>
+<gloss>crux</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900210 Deleted (id: 1145877)
日本語に直す
にほんごになおす
1. [exp,v5s]
▶ to render into Japanese
▶ to change into Japanese

Conjugations


History:
4. D 2013-08-29 18:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the crap range of expressions.  i think it can be done without
3. D* 2013-08-29 09:57:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is this really idiomatic? same as 英語, etc.に直す
2. A 2010-08-23 11:29:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
カードなどに良く書かれるAll the bestって日本語に直すとどういう意味なのでしょう。
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1599390">直す・5</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to change into Japanese</gloss>
1. A* 2010-08-22 04:10:42  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006510 Active (id: 1145887)
育ち盛り [news2,nf44]
そだちざかり [news2,nf44]
1. [n,adj-no]
▶ growth period (in children)



History:
2. A 2013-08-29 19:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:25:07  Marcus Richert
  Refs:
daijs
「―は食べ盛り」
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>growing (child, etc.)</gloss>
+<gloss>growth period (in children)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013370 Deleted (id: 1145908)
毛頭ない
もうとうない
1. [exp,adj-i]
▶ having no intention

Conjugations


History:
3. D 2013-08-29 22:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2013-08-29 18:53:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
no dic has an entry for 毛頭ない as an expression
  Comments:
not necessarily "intention", and this is already adequately covered in the entry for 毛頭.  a note could be added to that entry to indicate that it is usually used in the negative
1. A* 2013-08-29 10:11:45  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Google "毛頭なく" 100k
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143090 Active (id: 1992548)
目が覚める [spec1] 目がさめる目が醒める眼が覚める
めがさめる [spec1]
1. [exp,v1]
▶ to wake up
▶ to awake
▶ to perk up
▶ to snap out (of a day dream, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1535350 目覚める 1. to wake up; to awake
2. [exp,v1]
▶ to awaken (to the truth, etc.)
▶ to come to a realization
▶ to come to one's senses

Conjugations


History:
9. A 2018-12-03 05:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-03 03:44:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 さめる examples
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to awaken</gloss>
+<gloss>to wake up</gloss>
+<gloss>to awake</gloss>
@@ -27 +28,8 @@
-<gloss>to snap out (of something)</gloss>
+<gloss>to snap out (of a day dream, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to awaken (to the truth, etc.)</gloss>
+<gloss>to come to a realization</gloss>
+<gloss>to come to one's senses</gloss>
7. A 2018-04-17 07:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wierd. Fixed.
6. A* 2018-04-06 13:52:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are two 目が覚めて and one 目が覚める that have been tagged が
5. A 2013-08-29 02:08:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<keb>眼が覚める</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼が覚める</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222770 Active (id: 2175692)
発毛
はつもう
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ new hair growth

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 01:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-18 01:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-08-29 18:59:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2013-08-29 09:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240790 Active (id: 1145882)
日本語話者
にほんごわしゃ
1. [n]
▶ Japanese speaker



History:
3. A 2013-08-29 18:50:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
we also have 英語話者
  Comments:
i think these entries are mostly harmless and potentially useful to have in a J-E dictionary
2. D* 2013-08-29 10:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suggesting deletion, amendment to 話者 should be enough
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398920 Active (id: 2286492)
重箱の隅をつつく重箱の隅を突く重箱のすみをつつく [sK] 重箱の隅を突付く [sK] 重箱の隅を突つく [sK]
じゅうばこのすみをつつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to nitpick
▶ to complain about trifles
Cross references:
  ⇐ see: 2207610 重箱の隅をほじくる【じゅうばこのすみをほじくる】 1. to nitpick; to complain about trifles
  ⇐ see: 2859275 重箱の隅【じゅうばこのすみ】 1. unimportant things; insignificant things; trifles
  ⇐ see: 2524640 重箱の隅をようじでほじくる【じゅうばこのすみをようじでほじくる】 1. to nitpick; to complain about trifles

Conjugations


History:
9. A 2023-12-27 03:53:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We have 突付く tagged as an irregular form in its own entry. No need to show it here.
  Comments:
Adding [sK] tags.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-10-03 03:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
7. A* 2022-10-02 18:08:29  Versus Void <...address hidden...>
  Comments:
Add missing okurigana 'く' to '重箱の隅を突つ'
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<keb>重箱の隅を突つ</keb>
+<keb>重箱の隅を突つく</keb>
6. A 2022-08-16 04:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>重箱の隅を突つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-06-25 02:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416680 Active (id: 2200702)
一銭を笑う者は一銭に泣く
いっせんをわらうものはいっせんになく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ take care of the penny
▶ [lit] he who makes fun of one sen will cry at one sen
Cross references:
  ⇒ see: 2797740 一円を笑う者は一円に泣く 1. take care of the penny; he who makes fun of one yen will cry at one yen
  ⇒ see: 2005930 一銭 1. one sen; one-hundredth of a yen; small amount of money

Conjugations


History:
12. A 2022-08-01 04:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
11. A 2018-01-23 05:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2797740
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2005930">一銭</xref>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>Take care of the penny</gloss>
+<gloss>take care of the penny</gloss>
+<gloss g_type="lit">he who makes fun of one sen will cry at one sen</gloss>
10. A 2014-12-09 03:35:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2014-12-03 02:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2797740">一円を笑う者は一円に泣く・いちえんをわらうものはいちえんになく</xref>
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see" seq="2797740">一円を笑う者は一円に泣く</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
8. A 2013-08-29 04:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416820 Active (id: 1949559)
稼ぐに追いつく貧乏なし稼ぐに追いつく貧乏無し
かせぐにおいつくびんぼうなし
1. [exp] [proverb]
▶ poverty is a stranger to industry
▶ diligence is the mother of good fortune



History:
5. A 2017-04-18 04:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-02 22:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For people unfamiliar with the less common definition of "industry".
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Poverty is a stranger to industry</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>poverty is a stranger to industry</gloss>
+<gloss>diligence is the mother of good fortune</gloss>
3. A 2013-08-29 04:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-29 00:08:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>稼ぐに追いつく貧乏なし</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797680 Active (id: 2159870)
含嗽含漱
がんそううがい (含嗽) [gikun]
1. [n,vs,vi]
▶ gargling
▶ rinsing one's mouth
Cross references:
  ⇐ see: 1577660 嗽【うがい】 1. gargling; rinsing one's mouth

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2013-08-29 19:04:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1577660">嗽・うがい</xref>
5. A* 2013-08-28 01:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
repairing xref.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1577660">嗽・うがい</xref>
4. A* 2013-08-28 01:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seeing what this looks like (see discussion on 1577660).
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<r_ele>
+<reb>うがい</reb>
+<re_restr>含嗽</re_restr>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
3. A 2013-08-28 00:49:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
original entry, meikyo, shinmeikai
  Comments:
also vs
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797740 Active (id: 2200709)
一円を笑う者は一円に泣く
いちえんをわらうものはいちえんになく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ take care of the penny
▶ [lit] he who makes fun of one yen will cry at one yen
Cross references:
  ⇐ see: 2416680 一銭を笑う者は一銭に泣く【いっせんをわらうものはいっせんになく】 1. take care of the penny; he who makes fun of one sen will cry at one sen

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
6. A 2018-01-23 05:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Take care of the penny</gloss>
+<gloss>take care of the penny</gloss>
5. A 2013-09-25 14:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-25 06:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">he who makes fun of one yen will cry at one yen</gloss>
3. A* 2013-09-25 06:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797750 Active (id: 2164987)
生前葬
せいぜんそう
1. [n]
▶ funeral performed for someone while they are alive
▶ living funeral



History:
3. A 2021-11-19 10:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>funeral performed for somebody while they are alive</gloss>
+<gloss>funeral performed for someone while they are alive</gloss>
2. A 2013-08-29 04:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>living funeral</gloss>
1. A* 2013-08-29 02:06:08  Marcus Richert
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797760 Active (id: 2191114)

ライズボール
1. [n] {sports}
▶ riseball (in softball)



History:
4. A 2022-06-16 04:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-16 02:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I first assumed "riseball" was a synonym for "softball".
(this is part of why I'm not a fan of terse "disambigs")
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>riseball (softball)</gloss>
+<gloss>riseball (in softball)</gloss>
2. A 2013-08-29 04:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 02:30:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/ライズボール

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797770 Active (id: 1145910)
育毛
いくもう
1. [n,vs]
▶ hair restoration
▶ new hair growth

Conjugations


History:
3. A 2013-08-29 22:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>hair restoration</gloss>
2. A* 2013-08-29 09:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-08-29 09:28:19  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
went with the same definition as in 発毛, not sure it's great

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797780 Rejected (id: 1145853)
育毛
いくもう
1. [n]
▶ new hair growth

History:
2. R 2013-08-29 09:29:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duplicate
1. A* 2013-08-29 09:28:22  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
went with the same definition as in 発毛, not sure it's great

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797790 Active (id: 1145896)
育林
いくりん
1. [n]
▶ silviculture
▶ afforestation



History:
2. A 2013-08-29 19:12:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
nurturing of a forest [forests].
1. A* 2013-08-29 09:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs jst eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797800 Active (id: 1145891)
在宅教育
ざいたくきょういく
1. [n]
▶ homeschooling



History:
2. A 2013-08-29 19:05:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-08-29 09:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797810 Active (id: 1145897)
自由教育
じゆうきょういく
1. [n]
▶ liberal education
2. [n]
▶ education free from restrictions imposed by government, religion, etc.



History:
2. A 2013-08-29 19:14:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's probably a good term for sense 2 that doesn't come to mind at the moment
1. A* 2013-08-29 09:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797820 Active (id: 1145898)
集英
しゅうえい
1. [n]
▶ gathering of talented people
▶ group of geniuses



History:
2. A 2013-08-29 19:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Comments:
just a bit conceited
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>group of geniuses</gloss>
1. A* 2013-08-29 09:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
the 集英 of 集英社, the publisher

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797830 Active (id: 1145893)
在留特別許可
ざいりゅうとくべつきょか
1. [n]
▶ Special Permission to Stay in Japan
▶ [expl] residence status that can be granted to illegal immigrants or overstayers
Cross references:
  ⇐ see: 2797840 在特【ざいとく】 1. Special Permission to Stay in Japan; residence status that can be granted to illegal immigrants or overstayers



History:
2. A 2013-08-29 19:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:50:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.moj.go.jp/content/000048156.pdf
http://ja.wikipedia.org/wiki/在留特�
%A5%E8%A8%B1%E5%8F%AF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797840 Active (id: 1145892)
在特
ざいとく
1. [n] [abbr]
▶ Special Permission to Stay in Japan
▶ [expl] residence status that can be granted to illegal immigrants or overstayers
Cross references:
  ⇒ see: 2797830 在留特別許可 1. Special Permission to Stay in Japan; residence status that can be granted to illegal immigrants or overstayers



History:
2. A 2013-08-29 19:07:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ,wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/在留特�
%A5%E8%A8%B1%E5%8F%AF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797850 Active (id: 1959890)
類話
るいわ
1. [n]
▶ similar story
▶ variant tale



History:
4. A 2017-09-13 02:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably be made a bit more clear.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>variant</gloss>
+<gloss>variant tale</gloss>
3. A* 2017-09-12 16:20:12  Dale Ponte <...address hidden...>
  Comments:
In more or less specialized folktale contexts one tends to hear it 
narrowed to "variant."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>variant</gloss>
2. A 2013-08-29 19:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
bordering on obsc, i'd guess
1. A* 2013-08-29 09:55:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
came across in an article in nipp: 子育て幽霊: "古くは仏教経典にあっ
て漢訳され、類話は中国、インド、トルコなどに分布する。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797860 Active (id: 1145912)
油断させる
ゆだんさせる
1. [exp,v1]
▶ to put someone off his guard
▶ to throw someone off his guard

Conjugations


History:
3. A 2013-08-29 22:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
I think it's worth having. It doesn't seem that obvious to me.
2. A* 2013-08-29 19:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
personally, i don't think this entry is necessary.  it seems obvious from the meaning of 油断.  i don't think it's different at all
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>put someone off his guard</gloss>
-<gloss>throw someone off his guard</gloss>
+<gloss>to put someone off his guard</gloss>
+<gloss>to throw someone off his guard</gloss>
1. A* 2013-08-29 10:07:11  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
GG has 油断してる as a sub-sense
  Comments:
I suggest promoting this item from WI1, because it has a significantly different meaning than 油断.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797870 Active (id: 1145895)
安楽椅子探偵
あんらくいすたんてい
1. [n]
▶ armchair detective
Cross references:
  ⇒ see: 2797900 アームチェアディテクティブ 1. armchair detective



History:
2. A 2013-08-29 19:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2797900">アームチェアディテクティブ</xref>
1. A* 2013-08-29 18:11:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/安楽椅子探偵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797880 Active (id: 1145913)
健聴者
けんちょうしゃ
1. [n]
▶ person with normal hearing (i.e. not deaf)
▶ hearing person



History:
2. A 2013-08-29 22:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 18:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797890 Active (id: 1145914)
聴者
ちょうしゃ
1. [n]
▶ listener
2. [n]
▶ person with normal hearing (i.e. not deaf)
▶ hearing person



History:
2. A 2013-08-29 22:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 18:48:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797900 Active (id: 1992084)

アームチェアディテクティブアームチェアーディテクティブアームチェア・ディテクティブアームチェアー・ディテクティブ
1. [n]
▶ armchair detective
Cross references:
  ⇐ see: 2797870 安楽椅子探偵【あんらくいすたんてい】 1. armchair detective



History:
3. A 2018-11-28 23:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アームチェアーディテクティブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アームチェアー・ディテクティブ</reb>
2. A 2013-08-29 19:45:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 19:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797910 Active (id: 1145918)

マインドマップマインド・マップ
1. [n]
▶ mind map



History:
2. A 2013-08-29 23:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 19:32:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
現代用語の基礎知識
http://ja.wikipedia.org/wiki/マインドマップ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml