JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020510 Active (id: 1145682)

アンニュイ
1. [n,adj-na] Source lang: fre
▶ ennui
▶ boredom
▶ listlessness
▶ languor



History:
2. A 2013-08-26 22:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 14:23:18  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">ennui</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>ennui</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020510 Rejected (id: 1999125)

アンニュイ
1. [n,adj-na] Source lang: fre "ennui"
▶ ennui
▶ boredom
▶ listlessness
▶ languor

History:
4. R 2019-03-04 22:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-04 21:31:17  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">ennui</lsource>
2. A 2013-08-26 22:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 14:23:18  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">ennui</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>ennui</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046980 Active (id: 1145709)

グリーンコーディネーターグリーン・コーディネーター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "green coordinator"
▶ interior foliage designer



History:
3. A 2013-08-26 23:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 22:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>green coordinator</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">green coordinator</lsource>
+<gloss>interior foliage designer</gloss>
1. A 2013-05-11 07:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリーン・コーディネーター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151580 Active (id: 2295337)
悪戯 [ichi1] 惡戲 [sK]
いたずら [gikun/ichi1] イタズラ (nokanji)いたづら [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ mischief
▶ prank
▶ trick
▶ practical joke
Cross references:
  ⇐ see: 2591910 転合【てんごう】 1. prank; joke
  ⇐ see: 2120510 イタメール 1. nuisance mail (such as chain mail, etc.)
2. [adj-na] [uk]
▶ mischievous
▶ naughty
3. [n,vs,vt] [uk,hum]
▶ pastime
▶ hobby
4. [n,vs,vt] [uk]
▶ playing with (e.g. a lighter)
▶ fooling around with
▶ messing around with
▶ amusing oneself with
▶ tampering with
5. [n,vs,vi] [uk,euph]
▶ lewd behaviour
▶ sexual misconduct
▶ sexual assault
▶ molestation
▶ rape

Conjugations


History:
17. A 2024-03-22 03:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-03-22 02:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 悪戯   │   525,773 │ 18.3% │
│ 惡戲   │       417 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ いたずら │ 1,732,358 │ 60.4% │ - [gikun] (meikyo, smk, daijr, iwakoku, etc.)
│ いたづら │    36,961 │  1.3% │ - [ik] to [sk]
│ イタズラ │   572,291 │ 20.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたづら</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -22,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたづら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2022-07-23 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-07-23 20:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daijr/s
  Comments:
Only the first sense is adjectival. I think it's clearer to have a separate adj-na sense.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mischievous</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -38,2 +44 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +46 @@
+<misc>&hum;</misc>
@@ -47,2 +53 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -50 +55 @@
-<gloss>playing with (a lighter, etc.)</gloss>
+<gloss>playing with (e.g. a lighter)</gloss>
@@ -59,2 +64 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
13. A 2022-07-22 04:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152690 Active (id: 1152180)
握りつぶし握り潰し
にぎりつぶし
1. [n]
▶ shelving
▶ pigeonholing
▶ putting to one side
Cross references:
  ⇒ see: 1599820 握りつぶす【にぎりつぶす】 2. to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother
2. [n]
▶ strangling
▶ throttling
▶ crushing
Cross references:
  ⇒ see: 1599820 握りつぶす【にぎりつぶす】 1. to crush (with one's hands)



History:
4. A 2014-02-10 01:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Good observation. In fact GG5 has "strangling; throttling".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1599820">握りつぶす・にぎりつぶす・2</xref>
@@ -18,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1599820">握りつぶす・にぎりつぶす・1</xref>
+<gloss>strangling</gloss>
+<gloss>throttling</gloss>
+<gloss>crushing</gloss>
+</sense>
3. A* 2014-02-10 00:39:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
googling the word brings up lots of images of people actually 
crushing something in their hand
2. A 2013-08-26 23:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 12:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams (2:1)
  Comments:
Making gloss clearer.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>握りつぶし</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>pigeonholing</gloss>
+<gloss>putting to one side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157440 Active (id: 1145703)
畏まる
かしこまる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to obey respectfully
▶ to humble oneself
▶ to sit straight (upright, respectfully, attentively)
Cross references:
  ⇐ see: 2794200 畏まった【かしこまった】 1. formal; stiff (style of speaking, writing, etc.); humble; respectful

Conjugations


History:
2. A 2013-08-26 23:33:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 12:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams suggest 畏る, but that could be confused with 畏る/おそる.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281210 Active (id: 1145665)
肘掛け椅子肘掛椅子ひじ掛け椅子肱掛椅子ひじ掛けいす肘掛けいす肘掛いす肱かけ椅子
ひじかけいす
1. [n]
▶ armchair
▶ chair with arm rests
2. [n]
▶ senior staff



History:
2. A 2013-08-26 11:52:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-08-25 12:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (extras and order)
Daijr: 肘掛(け)椅子
GG5: 肘掛けいす
ルミナス: ひじ掛け椅子
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>肱かけ椅子</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひじ掛け椅子</keb>
@@ -20,1 +20,7 @@
-<keb>ひじ掛け椅子</keb>
+<keb>肘掛けいす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肘掛いす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肱かけ椅子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301920 Rejected (id: 1145655)
三論
さんろん
1. [n] [abbr]
▶ Sanron sect (of Buddhism)

History:
2. R 2013-08-26 03:58:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duplicate.. sorry, doing a lot of these. hitting the back 
button on my browser didn't use to be an issue, but now it re-
submits the amendment when I do it.
1. A* 2013-08-26 03:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with 時宗
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Buddhist sect originating in the seventh century</gloss>
+<xref type="see" seq="2797530">三論宗</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Sanron sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301920 Active (id: 1145657)
三論
さんろん
1. [n] [abbr]
▶ Sanron sect (of Buddhism)
Cross references:
  ⇒ see: 2797530 三論宗 1. Sanron sect (of Buddhism)



History:
2. A 2013-08-26 08:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:56:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with 時宗
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Buddhist sect originating in the seventh century</gloss>
+<xref type="see" seq="2797530">三論宗</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Sanron sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316110 Active (id: 1145640)
時局 [spec2,news2,nf26]
じきょく [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ situation
▶ state of things
▶ current affairs



History:
2. A 2013-08-26 03:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>state of things</gloss>
+<gloss>current affairs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316220 Active (id: 2237057)
時刻 [ichi1,news1,nf09] 時剋 [rK]
じこく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ time
▶ (the) hour
2. [n]
▶ favourable time
▶ opportunity
▶ chance



History:
11. A 2023-05-10 09:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-05-10 05:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 時刻  │ 7,150,545 │
│ 時剋  │       254 │ - rK (daijs)
│ じこく │    10,111 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-02 00:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial.
Dropping n-adv/adv for now.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
8. A* 2021-03-02 00:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely.
  Comments:
I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>opportunely</gloss>
7. A* 2021-02-28 13:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we have any evidence of an "opportunely" sense?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439820 Active (id: 1145659)
天台 [news2,nf38]
てんだい [news2,nf38]
1. [n]
▶ Tendai sect (of Buddhism)



History:
2. A 2013-08-26 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:55:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with 時宗
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Buddhist sect (fr. 8th C)</gloss>
+<gloss>Tendai sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477040 Active (id: 2194111)
八方ふさがり八方塞がり八方塞 [io] 八方塞り [io]
はっぽうふさがり
1. [n]
▶ being boxed in on all sides
▶ having obstacles in every direction
▶ being at a loss (what to do)
▶ being in a fix



History:
8. A 2022-07-04 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-04 16:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, ルミナス
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<gloss>all doors closed</gloss>
-<gloss>blocked in every direction</gloss>
-<gloss>cornered</gloss>
+<gloss>being boxed in on all sides</gloss>
+<gloss>having obstacles in every direction</gloss>
+<gloss>being at a loss (what to do)</gloss>
+<gloss>being in a fix</gloss>
6. A 2022-05-19 05:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-19 04:37:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
n-grams: 八方塞り  2,533
  Comments:
For what it's worth, I just saw 八方塞 in a novel published in this
century (rather than stumbling upon it while browsing the kokugos). A
twitter search shows that 八方塞り seems to get a lot of usage too;
maybe it's worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八方塞り</keb>
4. A 2022-05-19 04:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a few refs have it, but it's now irregular.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497340 Active (id: 1921173)
浮かぬ顔うかぬ顔
うかぬかお
1. [exp,n]
▶ long face
▶ looking dejected
Cross references:
  ⇔ see: 1497420 浮く 2. to become merry; to be cheerful



History:
5. A 2015-09-12 03:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-10 16:24:49  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-08-26 23:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 22:52:46 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うかぬ顔</keb>
1. A 2010-09-08 09:39:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1497420">浮く・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517550 Active (id: 2280117)
泡立つ泡だつ [sK]
あわだつ
1. [v5t,vi]
▶ to bubble
▶ to foam
▶ to froth
Cross references:
  ⇐ see: 2704620 泡が立つ【あわがたつ】 1. to bubble; to foam; to froth
  ⇐ see: 2223050 泡立ち【あわだち】 1. foaming; frothing; lathering

Conjugations


History:
4. A 2023-10-15 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 00:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 泡立つ  │ 74,404 │ 97.8% │
│ 泡だつ  │  1,291 │  1.7% │ - sK
│ あわだつ │    396 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-26 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 22:47:51 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡だつ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587280 Active (id: 1145676)
いたずら書き悪戯書き悪戯書 [io] 徒書き
いたずらがき
1. [n]
▶ scribbling
▶ doodling
▶ graffiti



History:
2. A 2013-08-26 13:50:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 12:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic/ngrams
  Comments:
This is the way GG5 has it, By far the most common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いたずら書き</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594460 Active (id: 1145686)
し遂げる仕遂げる為遂げる
しとげる
1. [v1,vt]
▶ to accomplish
▶ to finish
▶ to fulfill

Conjugations


History:
2. A 2013-08-26 22:49:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 12:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5, ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>し遂げる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598750 Active (id: 2282623)
年寄り [ichi1,news1,nf04] 年寄年より
としより [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no] [sens]
▶ old person
▶ elderly person
▶ senior citizen
Cross references:
  ⇐ see: 2105390 年寄衆【としよりしゅう】 1. elder chief of a village or town during Edo Period
2. [n] {sumo}
▶ trustee of the Japan Sumo Association
▶ [expl] retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay
Cross references:
  ⇐ see: 2139950 年寄名跡【としよりみょうせき】 1. official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)
3. [n]
▶ senior statesman (of the Tokugawa shogunate)
4. [n]
▶ important local official (under the Tokugawa Shogunate)



History:
10. A 2023-11-09 04:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About 60% of the n-gram counts for 年寄り come from use of お年寄り. I've proposed an entry for that form.
9. A* 2023-11-09 02:59:17 
  Refs:
sankoku
  Comments:
basically "お年寄り" should be used instead to be polite so maybe "sensitive" tag might be useful?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&sens;</misc>
8. A 2018-06-04 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-03 20:14:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2017-10-25 23:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676090 Active (id: 1145704)
空間芸術
くうかんげいじゅつ
1. [n]
▶ spatial art
▶ space art
▶ plastic arts
▶ formative arts



History:
2. A 2013-08-26 23:35:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>the plastic arts</gloss>
+<gloss>spatial art</gloss>
+<gloss>space art</gloss>
+<gloss>plastic arts</gloss>
+<gloss>formative arts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752530 Active (id: 1145715)
名跡
みょうせき
1. [n]
▶ family name
▶ professional name
Cross references:
  ⇐ see: 1752540 名跡【めいせき】 2. family name; professional name



History:
2. A 2013-08-27 00:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 23:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, etc.
  Comments:
not necessarily a 'family name' in the sense of 'surname'.  can be an inherited professional name
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>professional name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752540 Active (id: 1145714)
名跡 [news2,nf30] 名蹟
めいせき [news2,nf30]
1. [n]
▶ famous historic spot
2. [n]
▶ family name
▶ professional name
Cross references:
  ⇒ see: 1752530 名跡【みょうせき】 1. family name; professional name



History:
2. A 2013-08-27 00:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not merged as the main senses are different.
1. A* 2013-08-26 23:16:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, etc.
  Comments:
could be merged
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名蹟</keb>
@@ -18,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1752530">名跡・みょうせき</xref>
+<xref type="see" seq="1752530">名跡・みょうせき</xref>
+<gloss>family name</gloss>
+<gloss>professional name</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816610 Active (id: 2035331)
時間の問題
じかんのもんだい
1. [exp,n]
▶ matter of time
▶ question of time



History:
4. A 2019-06-27 00:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 13:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "matter of hours" is too specific. It can just as well be "matter of years" (which is the context I just heard it in)
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>a matter of time</gloss>
-<gloss>matter of hours</gloss>
+<gloss>matter of time</gloss>
2. A 2013-08-26 03:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>matter of hours</gloss>
+<gloss>question of time</gloss>
1. A* 2013-08-26 03:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>just a matter of time</gloss>
+<gloss>a matter of time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860320 Active (id: 1146166)
移し変える移し替える移しかえる移し換える
うつしかえる
1. [v1,vt]
《esp. 移し変える》
▶ to shift something to
▶ to move something into
▶ to transfer
▶ to transplant
2. [v1,vt]
《esp. 移し替える, 移し換える》
▶ to transpose
▶ to exchange
▶ to displace

Conjugations


History:
5. A 2013-09-03 06:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
4. A* 2013-09-03 00:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some comments. The only resp. on the SLJ group was from Andreas Rusterholz, who is usually on the mark:
------------------------------
I think it's right to regard 変える and 替える as having different meanings. Nevertheless there are dictionaries (大辞泉 and others) which accept 見変える and 見替える as alternative reading of the same word. 広辞苑 and 岩波国語辞典 have only 見変える.

Regarding your question: The National Institute for Japanese Language and Linguistics has 移し替える as main entry and 移し変える / 移し換える as alternative writing (異表記). See http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/db/ and search for うつしかえる。

http://csd.ninjal.ac.jp/comp/index.php is a Webデータに基づく複合動詞用例データベース with a lot of examples for 移し替える (2000)、移し変える (1618)、and 移し替える (494)。Looking at some of these examples I dont't think that it is justified to treat 移し変える and 移し替える as different entries. 
-----------------------------------------
I also raised it on TheJapanesePage, and a couple of NSJs responded:
---------------------------------
It's the same word in that it has the same basic root meaning and it is phonetically the same word (so you wouldn't necessarily think about which kanji so much if you heard it.) But if it was written down in kanji, the imagery would be appropriate to the situation. So I consider it the same word with two usages that require an entry in the dictionary.
--------------------------------------------
Let me try to explain the difference of those two in nuance.
But please understand that the interpretation might somewhat differ amongst age groups. Take my interpretation as one of “aged” people.

We use both of those kanji’s in our daily life like they are interchangeable, however, if you write:
この2つの箱の中身を移し変えてください。
I for one would see it a little bit weird. In my opinion, it should be 替 (or 換) because you want to 交換する of the contents of the two boxes.

It would be your point of view that counts. The kanji “変” has a strong association with “変化” whereas “替” (or 換) has with “交替” (or 交換). If you (only) see the (first) box, the “change” is to be done in its own “world”, however, if you see both of the two boxes, the “(ex)change” is to be done “between” the two. That’s the difference, in my humble opinion.

...Which means, well, my instinct tells me that 移し替える (or 移し換える) looks "more proper" in any case considering the meaning of the complex verb, and "変" would be "modern usage" and "acceptable", so to speak.
---------------------------------------
So what to do with it?
It's rather fine, but I suspect the way to handle it is to have two senses with "esp. ..." notes. I don't think they can be regarded as two distinct entries.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>移し換える</keb>
+</k_ele>
@@ -19,1 +22,3 @@
-<gloss>to shift (move) (an object) to (into)</gloss>
+<s_inf>esp. 移し変える</s_inf>
+<gloss>to shift something to</gloss>
+<gloss>to move something into</gloss>
@@ -21,0 +26,6 @@
+<gloss>to transplant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 移し替える, 移し換える</s_inf>
@@ -22,1 +33,1 @@
-<gloss>to transplant</gloss>
+<gloss>to exchange</gloss>
3. A* 2013-08-30 02:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. JWN does distinguish between the two. I looked it up in the SketchEngine (which uses Unidic, and hence has them all together.) The concordance examples I went through look very similar, but then I may be missing subtleties.
I have no problem splitting these up with glosses as in Wordnet, but first I have asked about them on the SLJ group. The NSJs there may be able to help.
2. A* 2013-08-30 00:17:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
by having two different entries for 変える and 替える, we've implied that 変える and 替える are different.  does that mean that one of these should be marked iK?  nikk has only 移し替える
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2013-08-26 13:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN,Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>移し変える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>移しかえる</keb>
@@ -13,0 +19,4 @@
+<gloss>to transfer</gloss>
+<gloss>to transpose</gloss>
+<gloss>to transplant</gloss>
+<gloss>to displace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931790 Active (id: 1145705)
開拓地
かいたくち
1. [n]
▶ reclaimed land
▶ cleared land
▶ area opened for development



History:
2. A 2013-08-26 23:35:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 21:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Not just reclaimed.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>cleared land</gloss>
+<gloss>area opened for development</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966700 Active (id: 1145628)
ノークラッチ車
ノークラッチしゃ
1. [n]
▶ automatic car
▶ car with automatic transmission



History:
2. A 2013-08-26 02:57:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-08-25 09:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>car with automatic transmission</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102200 Active (id: 1145696)
浮かぬ顔をするうかぬ顔をする
うかぬかおをする
1. [exp,vs-i]
▶ to look disheartened

Conjugations


History:
5. A 2013-08-26 23:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-08-26 22:53:17 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うかぬ顔をする</keb>
3. A 2010-08-22 00:20:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:42:54  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105390 Active (id: 1145692)
年寄衆
としよりしゅう
1. [n] [arch]
▶ elder chief of a village or town during Edo Period
Cross references:
  ⇒ see: 1598750 年寄り 1. old person; elderly person; senior citizen



History:
2. A 2013-08-26 22:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1598750">年寄り</xref>
+<xref type="see" seq="1598750">年寄り・1</xref>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139950 Active (id: 1145706)
年寄名跡
としよりみょうせきとしよりめいせき
1. [n] {sumo}
▶ official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)
Cross references:
  ⇒ see: 1598750 年寄 2. trustee of the Japan Sumo Association; retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay



History:
7. A 2013-08-26 23:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a way to reduce that.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent/heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
+<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
6. A* 2013-08-26 23:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/年寄名跡#.E5.B9.B4.E5.AF.84.E5.90.8D.E8.B7.A1.E4.B8.80.E8.A6.A7
various hits from googling "toshiyori" "sumo" in english
  Comments:
-AFAICT, the toshiyori-kabu is the license, these are the names that are (105) professional names that are registered with the licenses, one of which one must adopt in order to take up a license
-feel free to shorten/simplify the explanation
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1598750">年寄・2</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
+<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent/heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
5. A* 2013-08-25 22:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "相撲で,力士が現役引退後に年寄として日本相撲協会に残るために必要な資格。年寄株。親方株。"
  Comments:
From the Daijirin explanation and the Wiki page it seems to be rather more than "any of the names". The original gloss was Rene's, so I'll see if he wants to comment.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>としよりめいせき</reb>
+</r_ele>
4. A* 2013-08-25 04:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aren't we really talking about 105 _seats_ (accompanied with 
titles) rather than names? 
http://www.cibersumo.com/index.php/en/press-room-news/10-
kyokai-set-to-purchase-membership-rights-from-retiring-oyakata
3. A 2012-06-26 23:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's a great translation.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(sumo) any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
+<gloss>any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2350650 Active (id: 1145620)
共通業務
きょうつうぎょうむ
1. [n] {computing}
▶ common task



History:
3. A 2013-08-26 01:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2013-08-26 00:16:39  Jens Dönhoff <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうつぎょうむ</reb>
+<reb>きょうつうぎょうむ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529990 Active (id: 1145630)
慰霊碑
いれいひ
1. [n]
▶ cenotaph
▶ memorial monument
Cross references:
  ⇒ see: 1780980 慰霊塔 1. memorial tower



History:
3. A 2013-08-26 03:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 01:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>memorial (stone)</gloss>
+<gloss>cenotaph</gloss>
+<gloss>memorial monument</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530630 Active (id: 1145687)
ため書き為書き為書
ためがき
1. [n]
▶ dedication (e.g. in books)
▶ inscription



History:
3. A 2013-08-26 22:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 12:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ため書き</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797400 Active (id: 2194021)
食害蝕害 [rK]
しょくがい
1. [n,vs,vt]
▶ damage to crops by vermin (esp. insects)
▶ pest damage

Conjugations


History:
4. A 2022-07-04 12:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-04 01:17:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs]:    daijr/s
[vs,vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 食害    | 86,695 | 99.7% |
| 蝕害    |    249 |  0.3% | <- in most kokugos
| しょくがい |     54 |  0.1% |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-08-26 23:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-25 12:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797420 Active (id: 1145621)
嘘寝
うそね
1. [n,vs]
▶ feigned sleep
▶ playing possum

Conjugations


History:
2. A 2013-08-26 01:04:50  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 00:53:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797430 Active (id: 1145758)

パンデピスパン・デピス
1. [n] Source lang: fre
▶ pain d'épices
▶ pain d'épice
▶ [expl] gingerbread



History:
4. A 2013-08-27 20:01:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely not what i would call 'gingerbread'
3. A* 2013-08-26 03:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
http://en.wikipedia.org/wiki/Pain_d'épices
  Comments:
Wikipedia and my wife both say "gingerbread", so I have no choice....
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">spiced cake</gloss>
+<gloss>pain d'épice</gloss>
+<gloss g_type="expl">gingerbread</gloss>
2. A* 2013-08-26 01:41:47  Scott
  Refs:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pain_d'épices
  Comments:
That's probably "pain d'épices".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>pain d'épis</gloss>
+<gloss>pain d'épices</gloss>
1. A* 2013-08-26 01:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram 3040
heard on TV

http://www.sweet-cafe.jp/chihougashi/32.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797440 Active (id: 1145627)

ジンジャーブレッド
1. [n]
▶ gingerbread



History:
2. A 2013-08-26 01:54:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC, JWN, Cross
1. A* 2013-08-26 01:38:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797450 Active (id: 1145631)

ヘクセンハウス
1. [n] Source lang: ger "Hexenhaus"
▶ gingerbread house



History:
2. A 2013-08-26 03:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
63k (b)
ngram 1509
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>candy house</gloss>
+<gloss>gingerbread house</gloss>
1. A* 2013-08-26 01:40:50  Scott
  Refs:
wiki http://cookpad.com/search/ヘクセンハウス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797460 Active (id: 1145643)
時花時華
じか
1. [n]
▶ flowers of the season



History:
2. A 2013-08-26 03:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797470 Active (id: 1145664)
時間芸術
じかんげいじゅつ
1. [n]
▶ temporal art
▶ art forms which unfold over time



History:
3. A 2013-08-26 11:40:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 03:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
That "arts based on tempo" is in several JEs, but it's meaningless to me.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>arts based on tempo</gloss>
+<gloss>art forms which unfold over time</gloss>
1. A* 2013-08-26 03:26:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797480 Active (id: 1145644)
時間知覚
じかんちかく
1. [n]
▶ time perception
▶ chronognosis



History:
2. A 2013-08-26 03:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
1. A* 2013-08-26 03:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jst, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797490 Active (id: 2289012)
時空空間
じくうくうかん
1. [n] {physics}
▶ spatiotemporal space



History:
3. A 2024-01-17 16:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-08-26 23:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
maybe
1. A* 2013-08-26 03:32:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij daijs
  Comments:
physics?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797500 Active (id: 2115791)
自由価格
じゆうかかく
1. [n] {economics}
▶ free price (price determined by market forces)
Cross references:
  ⇐ see: 2855558 自由価格本【じゆうかかくぼん】 1. book not subject to resale price maintenance; book priced by the seller



History:
7. A 2021-07-14 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: free price
  Comments:
Different things. A "market price" can be regulated/managed/etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>market price</gloss>
+<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
6. A* 2021-07-14 11:26:00  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this the more usual term?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
+<gloss>market price</gloss>
5. A 2021-07-14 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-13 15:53:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
i.e. by supply and demand.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>free price</gloss>
-<gloss g_type="expl">price determined by the seller, not the distributor or government</gloss>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
3. A 2021-07-13 07:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Error in reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゆうかがく</reb>
+<reb>じゆうかかく</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797510 Active (id: 1145668)
時限ストライキ
じげんストライキ
1. [n]
▶ time-limited strike
Cross references:
  ⇐ see: 2797520 時限スト【じげんスト】 1. time-limited strike



History:
3. A 2013-08-26 12:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix possible non-ASCII hyphen.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>time‐limited strike</gloss>
+<gloss>time-limited strike</gloss>
2. A 2013-08-26 08:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:38:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797520 Active (id: 1145667)
時限スト
じげんスト
1. [n] [abbr]
▶ time-limited strike
Cross references:
  ⇒ see: 2797510 時限ストライキ 1. time-limited strike



History:
3. A 2013-08-26 12:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix possible non-ASCII hyphen.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>time‐limited strike</gloss>
+<gloss>time-limited strike</gloss>
2. A 2013-08-26 08:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 03:38:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典, eij, 人事労務和英辞典,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797530 Active (id: 1145658)
三論宗
さんろんしゅう
1. [n]
▶ Sanron sect (of Buddhism)
Cross references:
  ⇐ see: 1301920 三論【さんろん】 1. Sanron sect (of Buddhism)



History:
3. A 2013-08-26 08:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 03:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2013-08-26 03:56:52  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797540 Active (id: 1145666)
再販売価格
さいはんばいかかく
1. [n]
▶ resale price



History:
2. A 2013-08-26 11:54:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 08:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797550 Active (id: 1145713)

リフォーマー
1. [n]
▶ alterations tailor (esp. Western clothing)
2. [n]
▶ reformer (e.g. political)



History:
3. A 2013-08-27 00:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
2. A* 2013-08-26 23:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana and imidas have the 'real' meaning as well
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reformer (e.g. political)</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-08-26 21:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
No kidding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797560 Deleted (id: 1145771)

アメニティライフアメニティ・ライフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "amenity life"
▶ amenity-filled life-style (esp. for the elderly)



History:
3. D 2013-08-27 22:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is as well, but I see it in other places, e.g.:
real estate adv: 潤いのヨコハマで、アメニティライフ。 横浜の中心街から約12km、緑の丘陵地に広がる「港北ニュータウン」。
Certainly the WWW is dominated by refs to the company name, and this could just be a bit of leakage.
I'll drop it.
2. A* 2013-08-27 20:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this not just the name of a company?
1. A* 2013-08-26 21:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.komaeria.com/amenity-life/  etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797570 Active (id: 2153317)
HEIB
ヒーブ
1. [n]
▶ home economists working in businesses (on advice, marketing, etc.)



History:
6. A 2021-10-23 04:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-23 02:32:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
this is the first non-Jmdict-spawned thing I get on Google.
https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-1986-06-08-8602110121-story.html (1986)
"According to Home Economists in Business, a section of the American Home Economics Association based 
in Vienna, Va."

I don't think "home economists in business" is an established term in English. the acronym HEIB 
certainly isn't
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>home economists in business</gloss>
-<gloss>HEIB</gloss>
-<gloss g_type="expl">home economists working in businesses (on advice, marketing, etc.)</gloss>
+<gloss>home economists working in businesses (on advice, marketing, etc.)</gloss>
4. A 2021-10-23 00:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 企業内家政学士
中辞典: 企業内ホームエコノミスト
  Comments:
It would seem to be more than that.
3. A* 2021-10-04 06:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this boy an organization? English search 
results seem to indicate it is.
2. A 2013-08-26 23:35:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797580 Active (id: 1145711)

フードスタイリストフード・スタイリスト
1. [n]
▶ food stylist



History:
2. A 2013-08-26 23:37:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 22:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797590 Active (id: 1145710)

イベントプランナーイベント・プランナー
1. [n]
▶ event planner



History:
2. A 2013-08-26 23:36:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml