JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1263760 Active (id: 2144248)
現場 [ichi1,news1,nf01]
げんば [ichi1,news1,nf01] げんじょう
1. [n]
▶ actual spot
▶ scene (of a crime, accident, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2402780 現場を押さえる【げんばをおさえる】 1. to catch in the act (of)
2. (げんば only) [n]
▶ (on) site
▶ (on) the ground
▶ (in) the field
▶ job site
3. (げんば only) [n]
▶ filming location
▶ (movie) set
Cross references:
  ⇒ see: 2653720 撮影現場 1. movie set; filming location



History:
11. A 2021-08-13 22:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -27,3 +27,3 @@
-<gloss>(on-)site</gloss>
-<gloss>(on the) ground</gloss>
-<gloss>(in the) field</gloss>
+<gloss>(on) site</gloss>
+<gloss>(on) the ground</gloss>
+<gloss>(in) the field</gloss>
10. A 2021-08-13 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-08-12 21:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "site; location; setting" is needed on sense 1.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1263860">現地</xref>
-<xref type="see" seq="2402780">現場を押さえる・げんばをおさえる</xref>
@@ -24,5 +22 @@
-<gloss>scene</gloss>
-<gloss>scene of the crime</gloss>
-<gloss>site</gloss>
-<gloss>location</gloss>
-<gloss>setting</gloss>
+<gloss>scene (of a crime, accident, etc.)</gloss>
@@ -33,3 +27,4 @@
-<gloss>shop floor</gloss>
-<gloss>factory floor</gloss>
-<gloss>(on) site</gloss>
+<gloss>(on-)site</gloss>
+<gloss>(on the) ground</gloss>
+<gloss>(in the) field</gloss>
+<gloss>job site</gloss>
8. A 2021-08-11 08:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-11 06:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202003130000793.html
ナイトスクープ無観客「AVの現場みたい」松本局長
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>げんば</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2653720">撮影現場</xref>
+<gloss>filming location</gloss>
+<gloss>(movie) set</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432880 Active (id: 1145760)
通じる [ichi1,news2,nf45]
つうじる [ichi1,news2,nf45]
1. [v1,vi]
▶ to be open (to traffic)
▶ to lead to
▶ to communicate (with)
Cross references:
  ⇐ see: 1983740 通ずる【つうずる】 1. to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with)
2. [v1,vi]
▶ to flow (liquid, current)
▶ to pass
▶ to get through to
3. [v1,vi]
▶ to be understood
▶ to be comprehended
4. [v1,vi]
▶ to be honored
▶ to be good
5. [v1,vi]
▶ to be well versed in
▶ to be well-informed
6. [v1,vi]
▶ to communicate clandestinely
▶ to keep in touch (e.g. with the enemy)
7. [v1,vi]
▶ to form a liaison
▶ to be intimate
8. [v1,vi]
▶ to spread widely
▶ to disseminate

Conjugations


History:
6. A 2013-08-27 20:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
認められて広く通用する。通る。
「一〇秒を切れば世界に━」
「世界に━指揮者」
5. A* 2013-08-24 23:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a go at it, however the absence of this sense from 広辞苑, 大辞林 and GG5 makes me wonder whether it isn't rather marginal/ephemeral.
  Diff:
@@ -60,0 +60,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to spread widely</gloss>
+<gloss>to disseminate</gloss>
+</sense>
4. A* 2013-08-18 06:11:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (points to 通ずる): "4 広く行き渡る。広い方面に通用する。「あだ名で―・ずる」「現代にも―・ずる問題」"
  Comments:
I don't think the sense in the daijs ref is covered so far, and I believe it's the same sense as in the form "今に通じる". E.g.:
"今に通じる大師の教え"
"中学生の頃の感想は今に通じるか?"
I don't see anything in my JEs that covers this, and I'm not sure what a good gloss would be (particularly that would also cover the first example from daijs).
3. A 2012-04-20 04:54:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-19 04:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス (Daijr just says: "通ずる に同じ。"
  Comments:
Based mainly on GG5's sense split, which are a bit messy.
I'll change 通ずる to be the same.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to run to</gloss>
+<gloss>to be open (to traffic)</gloss>
@@ -21,4 +21,25 @@
-<gloss>to get across</gloss>
-<gloss>to get through</gloss>
-<gloss>to communicate</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to communicate (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to flow (liquid, current)</gloss>
+<gloss>to pass</gloss>
+<gloss>to get through to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be understood</gloss>
+<gloss>to be comprehended</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be honored</gloss>
+<gloss>to be good</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be well versed in</gloss>
@@ -26,1 +47,12 @@
-<gloss>to come over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to communicate clandestinely</gloss>
+<gloss>to keep in touch (e.g. with the enemy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to form a liaison</gloss>
+<gloss>to be intimate</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476750 Active (id: 1162695)
八紘一宇
はっこういちう
1. [exp,n] [yoji]
《WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination》
▶ universal brotherhood
▶ all eight corners of the world under one roof
Cross references:
  ⇐ see: 2797260 一宇【いちう】 1. one house; one roof



History:
5. A 2014-08-25 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2013-08-24 22:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-08-24 22:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-24 22:29:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
better, maybe
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<s_inf>WWII political slogan that often seemed to imply Japanese world domination</s_inf>
+<s_inf>WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination</s_inf>
1. A* 2013-08-24 22:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakkō_ichiu
--
encyclopedia of japan
 八紘一宇 / the whole world under one roof; literally, 《eight cords, one roof》 
Political slogan widely used by the Japanese government from 1940 to the end of World War II. The eight cords indicate the 《eight directions》 and thus symbolize the world... During Japan's 1941-45 conquest of 《Greater East Asia,》 the slogan hakkō ichiu seemed to imply Japanese control (ichiu) over the whole world (hakkō), rather than universal brotherhood or peace.
  Comments:
current glosses from gg5 certainly do not capture the militaristic nuance for which the phrase is now remembered
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>WWII political slogan that often seemed to imply Japanese world domination</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476750 Rejected (id: 1910884)
八紘一宇八紘為宇
はっこういちう
1. [exp,n] [yoji]
《WWII political slogan attributed to Emperor Jimmu often seen as implying Japanese world domination》
▶ universal brotherhood
▶ all eight corners of the world under one roof

History:
7. R 2015-01-26 08:20:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the shorter, the better.
6. A* 2015-01-26 03:59:14 
  Refs:
Kodansha encyclopedia of Japan "The phrase was adapted from a quotation in the 8th century chronicle Nihon shoki, where it was attributed to the legendary first emperor, Jimmu."

https://ja.wikipedia.org/wiki/八紘一宇
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八紘為宇</keb>
@@ -14 +17 @@
-<s_inf>WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination</s_inf>
+<s_inf>WWII political slogan attributed to Emperor Jimmu often seen as implying Japanese world domination</s_inf>
5. A 2014-08-25 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2013-08-24 22:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-08-24 22:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816520 Active (id: 1145454)
時限立法
じげんりっぽう
1. [n]
▶ temporary legislation
▶ legislation with a specified duration
▶ act valid for a limited time



History:
2. A 2013-08-24 22:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-24 12:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>legislation with a specified duration</gloss>
+<gloss>act valid for a limited time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925830 Deleted (id: 1145457)
英語を教える
えいごをおしえる
1. [exp,v1]
▶ to teach English

Conjugations


History:
7. D 2013-08-24 22:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 43 example sentences containing 英語を教える in some form. I think it probably should go.
6. D* 2013-08-24 22:17:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way, but i'd lean towards keeping it.  not really an idiomatic 'expression', but it probably describes the occupation of a huge portion of wwwjdic users.  on the other hand, there's already the more idiomatic 英語教師, so maybe this isn't needed
5. D* 2013-08-24 12:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still want to keep it, Rene?
4. D* 2013-08-24 11:19:39  huixing
  Comments:
not a word or idiom
3. A 2010-09-22 03:19:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009260 Active (id: 1938492)
どっち道何方道
どっちみちどちみち (何方道)
1. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ either way
▶ one way or the other
▶ whichever
▶ whatever



History:
3. A 2016-11-04 23:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 
どちみち	3410
どっちみち	93187
どっち道	3937
何方道	62
  Comments:
Merging 1009140. Obviously どちみち is far less common. Not in refs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>どちみち</reb>
+<re_restr>何方道</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<gloss>whichever</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
2. A 2013-08-24 08:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-24 03:02:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どっち道</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402780 Active (id: 1145453)
現場を押さえる現場をおさえる
げんばをおさえる
1. [exp,v1]
▶ to catch in the act (of)
Cross references:
  ⇒ see: 1263760 現場【げんば】 1. actual spot; scene (of a crime, accident, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2013-08-24 22:18:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-24 08:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>現場をおさえる</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1263760">現場・げんば・1</xref>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797080 Active (id: 2207302)
反宗教主義
はんしゅうきょうしゅぎ
1. [n]
▶ opposition to religion



History:
4. A 2022-09-02 07:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. Secularism doesn't really fit. ("opposition against" is a bit of a tautology.)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>opposition against religion</gloss>
+<gloss>opposition to religion</gloss>
3. A* 2022-09-02 05:50:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反宗教主義
https://jp.quora.com/反宗教主義は-問題がありますか?share=1
  Comments:
Aside from how 反宗教主義 is against/anti(反)+religion(宗教)+doctrine(主義), there is also the fact that the Japanese descriptions of what the word means, as well as usage of the word, clearly indicates that it is opposition against religion.
This is completely different and separate from secularism, which is absolutely NOT opposed to religion!

Secularism is merely the idea, that government and laws not be based on religion, and be religion-neutral.
Not give special privileges, nor condemnation, based on religion.
Secularism, being fundamental to religious freedom, could indeed be argued to be PRO-religion!
Firmly anti-theocracy, sure, but any theocracy is anti all religions, other than the state religion.
(secularism can also be seen as neutralising, or "taming", religion, making it not be so harmful or influential …but that's beside the point!)
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1374140">世俗主義・せぞくしゅぎ</xref>
-<gloss>secularism</gloss>
+<gloss>opposition against religion</gloss>
2. A 2013-08-24 00:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/反宗教主義
  Comments:
The "antireligion" on that page is quite 直訳. 反宗教主義 is less common that 非宗教主義  (just submitted.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>antireligion</gloss>
+<xref type="see" seq="1374140">世俗主義・せぞくしゅぎ</xref>
+<gloss>secularism</gloss>
1. A* 2013-08-22 20:26:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797210 Active (id: 1145452)
非宗教主義
ひしゅうきょうしゅぎ
1. [n]
▶ secularism
Cross references:
  ⇒ see: 1374140 世俗主義【せぞくしゅぎ】 1. secularism



History:
2. A 2013-08-24 22:18:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-24 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, リーダーズ+プラス
  Comments:
世俗主義 is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797220 Active (id: 2220342)
丑の時参り
うしのときまいり
1. [exp,n]
▶ cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death
Cross references:
  ⇒ see: 2797230 丑の刻参り 1. cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death



History:
8. A 2023-01-29 10:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's tempting, but I think the resulting entry would be a bit messy.
7. A* 2023-01-27 03:03:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and iwanami both have とき as a reading for 刻 in this expression.
We also have とき as a reading for 刻 here in JMdict.
Perhaps these entries can be merged.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 丑の刻参り    │ 8,696 │ 96.7% │
│ 丑の時参り    │   227 │  2.5% │
│ うしのときまいり │    71 │  0.8% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
6. A 2020-05-26 01:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cursing ritual where one visits a shrine at 2 in the morning and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death</gloss>
+<gloss>cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death</gloss>
5. A 2015-11-28 22:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Clearly it's a valid term, appearing in a number of dictionaries, including several major 国語辞典. A better case would need to be made for its removal.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2015-11-28 09:07:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwikip gives both 丑の刻参り and 丑の時参り
KM ngrams:
丑の刻参り	346
丑の時参り	15
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2797230">丑の刻参り</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797230 Active (id: 2220172)
丑の刻参り牛の刻参り [sK] 丑の刻まいり [sK]
うしのこくまいり
1. [exp,n]
▶ cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death
Cross references:
  ⇐ see: 2797220 丑の時参り【うしのときまいり】 1. cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death



History:
8. A 2023-01-27 10:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-27 03:16:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 丑の刻参り    │ 8,696 │ 85.6% │
│ 牛の刻参り    │   574 │  5.6% │ - adding
│ 丑の刻まいり   │   343 │  3.4% │ - adding
│ 丑の時参り    │   227 │  2.2% │
│ うしの刻参り   │    81 │  0.8% │
│ うしのときまいり │    71 │  0.7% │
│ うしのこくまいり │   168 │  1.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牛の刻参り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑の刻まいり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-26 01:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Date_and_Time_Formats
  Comments:
I think for brevity and consistency we should use "2am". I've added that to the policy, but happy to discuss alternatives.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>cursing ritual where one visits a shrine at 2 in the morning and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death</gloss>
+<gloss>cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death</gloss>
5. A* 2020-05-26 00:11:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I've raised the issue of time 
notation (2am? 2 a.m.? 2 AM?) in an edit 
to the 丑の刻 entry.
4. A* 2020-05-25 22:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "2 in the morning" looks odd.
I suggest either "two o'clock in the morning" or "2am".
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797240 Active (id: 1145445)
ミイラ化
ミイラか
1. [n,vs]
▶ mummification

Conjugations


History:
2. A 2013-08-24 12:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2013-08-24 05:33:15  Marcus Richert
  Refs:
nikk, dbcls, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797250 Active (id: 1145446)
余人をもって代えがたい余人をもって代え難い余人を以て代え難い余人を以て代えがたい
よじんをもってかえがたい
1. [exp]
▶ hard to replace (with other person)



History:
2. A 2013-08-24 12:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余人をもって代え難い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余人を以て代え難い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余人を以て代えがたい</keb>
@@ -12,1 +21,1 @@
-<gloss>hard to replace with other person</gloss>
+<gloss>hard to replace (with other person)</gloss>
1. A* 2013-08-24 11:25:04  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/余人をもって替えがたい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797260 Active (id: 1993250)
一宇
いちう
1. [n]
▶ one house
▶ one roof
Cross references:
  ⇒ see: 1476750 八紘一宇 1. universal brotherhood; all eight corners of the world under one roof



History:
3. A 2018-12-07 07:43:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand how this would be adjectival.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1476750">八紘一宇</xref>
2. A 2013-08-24 22:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス (both mention 八紘一宇)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1476750">八紘一宇</xref>
1. A* 2013-08-24 22:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml