JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ stubborn ▶ dogged ▶ persistent ▶ tenacious |
|
2. |
[adj-na]
▶ tough ▶ sturdy ▶ hardy ▶ strong |
3. | A 2013-08-20 08:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-19 20:10:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>stubborn</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>persistent</gloss> @@ -21,2 +22,7 @@ -<gloss>stubborn</gloss> -<gloss>endurance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>tough</gloss> +<gloss>sturdy</gloss> +<gloss>hardy</gloss> +<gloss>strong</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-18 10:56:03 | |
Refs: | The Japanese and English versions of Demons Souls for PS3. In the stats menu it says 頑強 in Japanese and Endurance in English for each respective game. Below are some websites that use the same words. http://demonssouls.wikidot.com/stats http://wiki.livedoor.jp/demons_souls/lite/d/�趯��%C 0%AE%C4%B9%CE%A8 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>endurance</gloss> |
1. |
[n]
▶ chamber maid ▶ female servant |
|
2. |
[n]
▶ area around the hips ▶ waist area |
2. | A 2013-08-20 06:49:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-20 06:22:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>area around the hips</gloss> +<gloss>waist area</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ person of character |
3. | A 2021-08-27 15:40:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>man of character</gloss> |
|
2. | A 2013-08-20 08:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-20 07:24:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, ALC, etc. |
|
Comments: | Not just "person". Putting gender-neutral first. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>person of character</gloss> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss>person</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ gargling ▶ rinsing one's mouth
|
12. | A 2022-07-27 01:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A 2021-11-30 14:19:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嗽 4645 うがい 420834 嗽をする 215 うがいをする 23280 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="2797680">含嗽・がんそう</xref> +<xref type="see" seq="2797680">含嗽</xref> |
|
10. | A 2013-08-29 19:04:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2013-08-28 01:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "ichiman" ref actually had 嗽, so I'll move that to the front. GG5 has 含嗽 as the only kanji form, which is a bit odd, and Daijirin has "嗽 <含嗽>". The question is whether we want うがい to be found by searching for 含嗽. The suggestion of putting うがい as a gikun reading in the がんそう entry is indeed possible. It's a bit messy, but less so than the merge we have just broken up. let's see how that goes. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>含嗽</keb> +<keb>嗽</keb> @@ -7,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>嗽</keb> |
|
8. | A* 2013-08-28 00:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -i'm not sure how [ichi1] was assigned, but we may want to change this so 嗽 comes first (and put the ichi tag on there... usage tag should presumably be on the first kanji form even though this is uk) 嗽 is the only form for うがい in koj, shinmeikai, meikyo, daijs, daijr, and prog. would also help to distinguish from がんそう. -also, we may want to consider removing 含嗽 from here altogether and adding うがい as a gikun reading in 2797680 |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ bound hand and foot ▶ hedged in (e.g. by restrictions) ▶ immobile |
2. | A 2013-08-20 06:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-20 04:25:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がんじ搦め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁字がらめ</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ crushing ▶ squashing ▶ crumpling ▶ squishing ▶ with a smash ▶ with a crunch ▶ with a squelch
|
|||||
2. |
(くしゃっと,クシャっと,クシャッと only)
[adv]
[on-mim]
▶ crinkling (into a broad smile) ▶ forming creases ▶ forming wrinkles |
8. | A 2021-09-20 06:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly くしゃっと et al. should go in another entry. |
|
7. | A* 2021-09-19 15:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | クシャっと 3567 グシャっと 2776 ---- ぐしゃっとつぶれ 317 くしゃっとつぶれ No matches ぐしゃっとした笑顔 No matches くしゃっとした笑顔 664 ---- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1267250792 https://hinative.com/ja/questions/16702973 |
|
Comments: | Google image results for くしゃっと are mostly pictures of people smiling. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<r_ele> +<reb>ぐしゃっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グシャっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グシャッと</reb> +</r_ele> @@ -8 +17 @@ -<reb>ぐしゃっと</reb> +<reb>クシャっと</reb> @@ -13,3 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>グシャッと</reb> -</r_ele> @@ -19,4 +25,17 @@ -<gloss>crushed flat</gloss> -<gloss>squashed to a pulp</gloss> -<gloss>squished</gloss> -<gloss>crumpled</gloss> +<gloss>crushing</gloss> +<gloss>squashing</gloss> +<gloss>crumpling</gloss> +<gloss>squishing</gloss> +<gloss>with a smash</gloss> +<gloss>with a crunch</gloss> +<gloss>with a squelch</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>くしゃっと</stagr> +<stagr>クシャっと</stagr> +<stagr>クシャッと</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>crinkling (into a broad smile)</gloss> +<gloss>forming creases</gloss> +<gloss>forming wrinkles</gloss> |
|
6. | A* 2021-09-18 04:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぐしゃっと 5141 グシャッと 2750 くしゃっと 5402 クシャッと 3615 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>くしゃっと</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>くしゃっと</reb> +<reb>クシャッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グシャッと</reb> |
|
5. | A 2013-08-20 08:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
4. | A* 2013-08-19 23:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daij |
|
Comments: | if we're just calling this [adv-to], then i see no reason not to follow the kokugos by attaching the と and calling it an [adv] instead |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ぐしゃっ</reb> +<reb>ぐしゃっと</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>くしゃっ</reb> +<reb>くしゃっと</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
[abbr]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices)
|
8. | D 2014-04-02 17:59:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | D* 2014-04-01 22:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1512710. |
|
6. | A 2013-08-21 20:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
5. | A* 2013-08-20 09:22:43 Marcus Richert | |
Comments: | n-suf as well? 駅弁 etc. |
|
4. | A* 2013-08-20 08:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine, but surely this should be the first sense. |
|
Diff: | @@ -16,6 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2250570">太政官</xref> -<xref type="see" seq="2251150">弁官</xref> -<gloss>Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -27,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2250570">太政官</xref> +<xref type="see" seq="2251150">弁官</xref> +<gloss>Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vs-c,vt]
[arch]
▶ to understand ▶ to comprehend |
3. | A 2013-08-20 08:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-19 23:25:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lowering ▶ sinking ▶ bringing down ▶ letting down
|
|||||
2. |
[n]
▶ depreciation ▶ price fall |
|||||
3. |
[n]
▶ punch line (of a rakugo story)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr,arch]
▶ sword strap
|
6. | A 2013-08-20 08:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-08-19 23:44:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wrong sense |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1352300">上げ・2</xref> |
|
4. | A* 2013-08-19 23:43:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more useful xref |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref> +<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref> |
|
3. | A 2012-10-01 07:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2012-09-26 14:29:31 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, daij, nikk, 日英・英日専門用語辞書 |
|
Comments: | I don't think 下げ by itself means "tag, label" - take a look at 新和英中辞典's entry http://ejje.weblio.jp/content/さげ _______________ there's also the 2ch usage of the word, but it's more often written "sage" rather than 下げ and I felt things get a bit messy if I added it here http://netyougo.com/2ch/106.html |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>提げ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂げ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,3 +19,23 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>tag</gloss> -<gloss>label</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref> +<gloss>lowering</gloss> +<gloss>sinking</gloss> +<gloss>bringing down</gloss> +<gloss>letting down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>depreciation</gloss> +<gloss>price fall</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1548720">落語</xref> +<gloss>punch line (of a rakugo story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1185350">下げ緒</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>sword strap</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shallow playboy ▶ frivolous lad ▶ good-time Charlie
|
6. | A 2020-05-19 22:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Your version sounds fine. |
|
5. | A* 2020-05-19 21:00:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/チャラ男 |
|
Comments: | These glosses sound really old-fashioned. Especially considering this word is a slang used by young people. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>shallow playboy</gloss> |
|
4. | A 2013-08-21 23:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-21 21:10:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ちゃら男</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>チャラ男</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃらお</reb> +<re_restr>ちゃら男</re_restr> @@ -12,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2796890">チャラ子</xref> +<xref type="see" seq="2796890">チャラ子</xref> |
|
2. | A 2013-08-20 12:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I guess that gloss tells the story OK. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the reverse (side) ▶ back (side) ▶ other side ▶ hidden side ▶ behind the scenes
|
3. | A 2023-09-01 13:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1550410">裏側・うらがわ</xref> -<gloss>the reverse</gloss> +<xref type="see" seq="1550410">裏側</xref> +<gloss>the reverse (side)</gloss> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>lining</gloss> +<gloss>hidden side</gloss> +<gloss>behind the scenes</gloss> |
|
2. | A 2013-08-20 06:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-19 23:47:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, n-grams |
1. |
[n]
▶ container for growing seedlings ▶ seedbed ▶ sowing bed
|
2. | A 2013-08-20 12:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | That Weblio ref is to Nichigai's dictionary of seasonal haiku terms. |
|
Comments: | Not common. WWW usage confirms it, but it's getting mized up with は種床 and 播種床 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2796880">は種床・はしゅどこ</xref> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>seedbed</gloss> +<gloss>sowing bed</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-20 03:07:13 Tefitt <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/種床 |
1. |
[n]
▶ pep-up ▶ reassurance ▶ pick-me-up ▶ restorative ▶ energizer |
3. | A 2013-08-20 12:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-20 09:24:29 | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>energizer</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-20 09:19:59 Marcus Richert | |
Refs: | nikk, eij, ordered on ngram "pick-me-up" might be a little bit too ambiguous but in RH's 英英 dic the 2nd definition was "any restorative" |
1. |
[n]
▶ container for growing seedlings ▶ seedbed ▶ sowing bed
|
2. | A 2013-08-21 21:02:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-20 12:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, http://catv.kaminoho.jp/industry/growing/asaichi/eda.html (幅90cmの播種床(はしゅどこ)をつくり), Eijiro |
1. |
[n]
▶ frivolous, flighty woman ▶ good-time girl
|
3. | A 2013-08-21 23:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-21 21:09:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ちゃら子</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>チャラ子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃらこ</reb> +<re_restr>ちゃら子</re_restr> |
|
1. | A* 2013-08-20 12:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ deterioration, degeneration, laxness, corruption, decadence, ruin |
2. | R 2013-08-21 07:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is an alternative surface form of 頽廃. I have added it there. |
|
1. | A* 2013-08-20 16:26:06 puolukankukka <...address hidden...> | |
Refs: | New Nelson 6636 for 廢 (1639)see 廃 (1630) (New Nelson) |
|
Comments: | see: 頽廃 |