JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ stubborn ▶ dogged ▶ persistent ▶ tenacious |
|
2. |
[adj-na]
▶ tough ▶ sturdy ▶ hardy ▶ strong |
3. | A 2013-08-20 08:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-19 20:10:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>stubborn</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>persistent</gloss> @@ -21,2 +22,7 @@ -<gloss>stubborn</gloss> -<gloss>endurance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>tough</gloss> +<gloss>sturdy</gloss> +<gloss>hardy</gloss> +<gloss>strong</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-18 10:56:03 | |
Refs: | The Japanese and English versions of Demons Souls for PS3. In the stats menu it says 頑強 in Japanese and Endurance in English for each respective game. Below are some websites that use the same words. http://demonssouls.wikidot.com/stats http://wiki.livedoor.jp/demons_souls/lite/d/�趯��%C 0%AE%C4%B9%CE%A8 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>endurance</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be open (to traffic) ▶ to lead to ▶ to communicate (with)
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to flow (liquid, current) ▶ to pass ▶ to get through to |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be understood ▶ to be comprehended |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to be honored ▶ to be good |
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to be well versed in ▶ to be well-informed |
|||||
6. |
[v1,vi]
▶ to communicate clandestinely ▶ to keep in touch (e.g. with the enemy) |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to form a liaison ▶ to be intimate |
|||||
8. |
[v1,vi]
▶ to spread widely ▶ to disseminate |
6. | A 2013-08-27 20:15:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 認められて広く通用する。通る。 「一〇秒を切れば世界に━」 「世界に━指揮者」 |
|
5. | A* 2013-08-24 23:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've had a go at it, however the absence of this sense from 広辞苑, 大辞林 and GG5 makes me wonder whether it isn't rather marginal/ephemeral. |
|
Diff: | @@ -60,0 +60,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to spread widely</gloss> +<gloss>to disseminate</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2013-08-18 06:11:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (points to 通ずる): "4 広く行き渡る。広い方面に通用する。「あだ名で―・ずる」「現代にも―・ずる問題」" |
|
Comments: | I don't think the sense in the daijs ref is covered so far, and I believe it's the same sense as in the form "今に通じる". E.g.: "今に通じる大師の教え" "中学生の頃の感想は今に通じるか?" I don't see anything in my JEs that covers this, and I'm not sure what a good gloss would be (particularly that would also cover the first example from daijs). |
|
3. | A 2012-04-20 04:54:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-19 04:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス (Daijr just says: "通ずる に同じ。" |
|
Comments: | Based mainly on GG5's sense split, which are a bit messy. I'll change 通ずる to be the same. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to run to</gloss> +<gloss>to be open (to traffic)</gloss> @@ -21,4 +21,25 @@ -<gloss>to get across</gloss> -<gloss>to get through</gloss> -<gloss>to communicate</gloss> -<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to communicate (with)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to flow (liquid, current)</gloss> +<gloss>to pass</gloss> +<gloss>to get through to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be understood</gloss> +<gloss>to be comprehended</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be honored</gloss> +<gloss>to be good</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be well versed in</gloss> @@ -26,1 +47,12 @@ -<gloss>to come over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to communicate clandestinely</gloss> +<gloss>to keep in touch (e.g. with the enemy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to form a liaison</gloss> +<gloss>to be intimate</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ noisy ▶ loud
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ annoying ▶ troublesome ▶ tiresome ▶ persistent ▶ importunate
|
|||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ fussy ▶ finicky ▶ picky ▶ particular ▶ nagging ▶ fastidious ▶ bossy
|
|||||||
4. |
[int]
[uk]
▶ shut up ▶ be quiet
|
26. | A 2022-12-19 02:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -<r_ele> -<reb>うっさい</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
25. | A* 2022-12-19 01:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. I'm seeing examples for each of them. |
|
24. | A* 2022-12-17 19:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about うっさい. Should it have all senses? |
|
23. | A* 2022-12-16 20:56:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 煩い 121168 4.5% 五月蝿い 112593 4.2% 五月蠅い 26896 1.0% うるさい 2235184 83.8% ウルサイ 133668 5.0% うっさい 37562 1.4% |
|
Comments: | I think うっさい should be a separate [col]-tagged entry. I don't think the int glosses need exclamation marks. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -62,2 +62,2 @@ -<gloss>shut up!</gloss> -<gloss>be quiet!</gloss> +<gloss>shut up</gloss> +<gloss>be quiet</gloss> |
|
22. | A 2022-12-16 20:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n]
▶ something of a poet |
2. | D 2013-08-19 02:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-08-18 11:22:27 huiixng | |
Comments: | not constitute as word or idiom. |
1. |
[adj-na,n]
《usu. as べたに》 ▶ covering ▶ filled in ▶ gapless ▶ all over |
|||||
2. |
[n-pref]
《before a noun》 ▶ complete ▶ total |
|||||
3. |
[adj-na]
[col]
▶ cliched ▶ clichéd ▶ hackneyed ▶ corny ▶ predictable
|
|||||
4. |
[adj-no]
{computing}
▶ plaintext |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{printing}
▶ solid printing ▶ solid typesetting
|
|||||
6. |
[n]
[abbr]
{photography}
▶ contact print
|
6. | A 2022-01-09 18:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<field>&print;</field> @@ -48,0 +50 @@ +<field>&photo;</field> |
|
5. | A 2013-08-18 00:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with "col". |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2013-08-17 23:06:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | <quote> ベタなテレビドラマ = Beta na terebi dorama = TV shows full of predictable behavior or lines. ... adjective : ベタな/べたな= betana Note : You can write them either in katakana or hiragana It means cliché, stereotypical, too typical, corny, old hat <unquote> http://maggiesensei.com/2011/07/22/べた-ベタ-beta-colloquial/ |
|
Comments: | It's marked as "slang" but I wonder if it's more of a *colloquial* term. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss>clichéd</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>corny</gloss> +<gloss>predictable</gloss> |
|
3. | A 2013-07-15 23:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-15 19:54:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | very commonly written as ベタ, which perhaps means that it should be merged with 1119610 though they obviously have different etymologies |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベタ</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +12,6 @@ -<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref> -<gloss>things without gaps or spaces between them</gloss> -<gloss>something painted or printed solid</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. as べたに</s_inf> +<gloss>covering</gloss> +<gloss>filled in</gloss> +<gloss>gapless</gloss> +<gloss>all over</gloss> @@ -14,3 +20,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>plain (e.g. plain text)</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>before a noun</s_inf> +<gloss>complete</gloss> +<gloss>total</gloss> @@ -24,0 +31,18 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>plaintext</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>solid printing</gloss> +<gloss>solid typesetting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2534900">べた焼き・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>contact print</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ property damage (not including ships, buildings, planes and documents)
|
3. | A 2013-08-19 23:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-18 01:32:54 Marcus Richert | |
Refs: | not ships etc., but pets. daijs: "◆本罪のいう器物には、飼い犬などのペットも含まれる。電磁的記録、公用・ 私用文書、建造物、船舶などは含まれない。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(in law) property damage (not including ships, buildings, planes and documents)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>property damage (not including ships, buildings, planes and documents)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the crime of revealing a secret ▶ breach of confidence |
3. | A 2013-08-19 02:43:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/秘密を侵す罪 |
|
Comments: | and a number of google hits support it also |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | D* 2013-08-18 11:21:37 huixing | |
Comments: | not constitute as word or idiom. |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ homemade bento containing food decorated to look like cute characters (from anime, etc.)
|
12. | A 2016-08-11 11:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Talking it over with the editors, it's agreed that this is not common enough to bother with. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>キャラベン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
11. | A 2016-07-27 05:01:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty low ngram count, but it used on the web |
|
10. | A* 2016-07-27 00:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: キャラベン 50 キャラ弁 319789 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>キャラベン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1512710">弁・べん・3</xref> |
|
9. | A 2013-08-19 23:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | an amendment to the appropriate 弁[べん] has been suggested |
|
8. | A* 2013-08-18 07:35:52 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | ok By the way, re: "Kodansha says 弁: 弁当の略." ... it was actually Kojien, not Kodansha: |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ (Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone) ▶ mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)
|
16. | A 2024-08-26 22:39:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | http://sierrablue.cocolog-nifty.com/knulp/2019/07/post-b07921.html |
|
Comments: | These are not necessarily flip phones. |
|
Diff: | @@ -26,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Flip phone</gloss> |
|
15. | A* 2024-08-26 22:27:52 James <...address hidden...> | |
Comments: | Added "flip phone" to help people searching in Engilsh |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Flip phone</gloss> |
|
14. | A 2024-06-25 15:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-06-25 10:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Judging from web hits, ガラケイ is rare compared to ガラケー. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ガラけい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,0 +12,3 @@ +<reb>ガラけい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +16 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2692740">ガラパゴス化</xref> +<xref type="see" seq="2861781">ガラパゴスケータイ</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -23,3 +24,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>(Japanese) feature phone</gloss> -<gloss>traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)</gloss> +<gloss>(Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone)</gloss> +<gloss>mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)</gloss> |
|
12. | A 2024-06-24 15:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think ガラ携 are the sorts of things described in that article. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>(Japanese) dumbphone</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ if one is unlucky ▶ if one is careless ▶ if things don't go well
|
4. | A 2013-08-18 07:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-18 05:41:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Matching up glosses with 2749820 (下手をすると). |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>if things don't go well</gloss> |
|
2. | A 2012-10-09 01:54:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-02 11:52:42 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, eij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ bento ▶ Japanese box lunch
|
4. | R 2013-08-19 23:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | relatively unambiguous merge. rejecting here, leaving suggested amendment to 2251160 open |
|
3. | A* 2013-08-19 02:41:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | 2251160 is the べん in question for べんとう. i've suggested a merge there |
|
2. | A* 2013-08-18 05:17:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Sorry ... it was Kojien, not Kodansha. |
|
1. | A* 2013-08-18 02:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 2685630: "Kodansha says 弁: 弁当の略" |
|
Comments: | I am putting this up for discussion. We have already: 弁(P);辯(oK) [べん] /(n) (1) speech/(n-suf) (2) dialect/ 弁;辨(oK) [べん] /(n) (See 太政官,弁官) Oversight Department... 弁;瓣(oK) [べん] /(n) (1) petal/(2) valve/ They really can't be merged as in each case they derive from distinct kanji (辯, etc.) which have all simplified to 弁. Do we want a 4th 弁/べん entry (this one doesn't really belong in any of the other 3), or do we do a messy merge, perhaps with those old kanji as comments? |
1. |
[exp,v1]
▶ to fight a battle ▶ to have a fight |
2. | A 2013-08-19 23:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>to give a fight</gloss> +<gloss>to have a fight</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-18 11:27:49 huixing | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=一戦を交える |
1. |
[n]
▶ tactician ▶ strategist ▶ schemer ▶ maneuverer |
2. | A 2013-08-19 23:17:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>tactician</gloss> +<gloss>strategist</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-18 11:31:32 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/策略家 |
1. |
[n]
▶ Internet police |
2. | A 2013-08-19 23:00:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インターネット・ポリス</reb> |
|
1. | A* 2013-08-18 11:34:12 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットポリス |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to assemble (in a hall) ▶ to meet together (in a room) |
2. | A 2013-08-19 23:24:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom waei |
|
Comments: | probably not strictly necessary, but harmless |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>to meet together in a hall</gloss> -<gloss>to meet together in a room</gloss> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to assemble (in a hall)</gloss> +<gloss>to meet together (in a room)</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-18 11:37:16 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/256048/m0u/ |
1. |
[n]
▶ shallow playboy ▶ frivolous lad ▶ good-time Charlie
|
6. | A 2020-05-19 22:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Your version sounds fine. |
|
5. | A* 2020-05-19 21:00:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/チャラ男 |
|
Comments: | These glosses sound really old-fashioned. Especially considering this word is a slang used by young people. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>shallow playboy</gloss> |
|
4. | A 2013-08-21 23:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-21 21:10:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ちゃら男</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>チャラ男</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃらお</reb> +<re_restr>ちゃら男</re_restr> @@ -12,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2796890">チャラ子</xref> +<xref type="see" seq="2796890">チャラ子</xref> |
|
2. | A 2013-08-20 12:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I guess that gloss tells the story OK. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks
|
5. | A 2020-05-19 20:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-19 20:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to mention this in the gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks (a breach of etiquette)</gloss> +<gloss>taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks</gloss> |
|
3. | A 2013-08-19 23:09:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | trimmed down a little |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>way to take the food from plate directory with one's own chopstick.</gloss> +<xref type="see" seq="2161090">取り箸</xref> +<gloss>taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks (a breach of etiquette)</gloss> |
|
2. | A* 2013-08-18 20:18:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | "directory" should be "directly" . How about "taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks (rather than using special chopsticks to transfer food to each person's bowl, as is the custom in Japan); See 取り箸" ? Examples are not numerous but it might be possible to consider it a "vs": 直箸するのやめてくれませんか |
|
1. | A* 2013-08-18 15:17:16 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/直箸 |