JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ merely ▶ nothing but ▶ no more than
|
|||||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ approximately ▶ about
|
|||||||
3. |
[prt]
[uk]
《after the -ta form of a verb》 ▶ just (finished, etc.)
|
|||||||
4. |
[prt]
[uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》 ▶ as if to ▶ (as though) about to ▶ going to ▶ on the point of ▶ at any minute
|
|||||||
5. |
[prt]
[uk]
《often …とばかり(に)》 ▶ indicates emphasis |
|||||||
6. |
[prt]
[uk]
▶ always ▶ constantly |
13. | A 2023-02-10 21:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I assume it's really just the first sense. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ばっか</reb> -<re_nokanji/> |
|
12. | A* 2023-01-14 06:40:36 Marcus Richert | |
Refs: | nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。 |
|
Comments: | No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<re_restr>許</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2023-01-14 02:31:59 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -49,0 +50,3 @@ +<gloss>going to</gloss> +<gloss>on the point of</gloss> +<gloss>at any minute</gloss> |
|
10. | A 2021-12-02 09:55:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | する許り 119 する許 1118 するばかり 375916 するばっかり 6099 許り 8715 許 366086 ばかり 34954209 ばっかり 6262850 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-02-02 20:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I'll tone it down a little. |
|
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf> +<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
[col]
《from 遣って + しまう》 ▶ to screw up ▶ to goof ▶ to do (esp. something one regrets) |
8. | A 2020-01-21 19:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-21 13:27:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sentencesearch.neocities.org/#やっち https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=en&tl=ja&text=I'm screwed https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=ja&tl=en&text=やっちゃった Both Google Translate links show translations seemingly verified by the community |
|
Comments: | I'm leading with this because this is a colloquial expression, as well as it encapsulates the idea of doing something one regrets, but more succintly. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>to screw up</gloss> +<gloss>to goof</gloss> |
|
6. | A 2013-07-08 02:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-07 22:02:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Our note on 1305380 (しまう): "after the -te form of a verb, indicates completion (and sometimes reluctance, regret, etc.)" |
|
Comments: | Not always something one regrets. E.g., in the form やっちまえ. When used in the past tense, seems to usually indicate regret (やっちまった). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>to do something one regrets</gloss> +<gloss>to do (esp. something one regrets)</gloss> |
|
4. | A 2012-02-06 18:31:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's informal, but i wouldn't say it's "slang". |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medical and pharmaceutical products ▶ medicinal supplies ▶ drugs ▶ pharmaceuticals ▶ medicine |
2. | A 2013-07-07 11:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Yes, original was rather hopeless. Making it into nouns. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>drug</gloss> -<gloss>pharmaceutical</gloss> +<gloss>medical and pharmaceutical products</gloss> +<gloss>medicinal supplies</gloss> +<gloss>drugs</gloss> +<gloss>pharmaceuticals</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-07 11:16:50 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "medical supplies" includes "bandages, cotton, first aid kits, contraceptives, syringes, ice bags, thermometers, sun lamps, vaporizers, heating pads, medical appliances (such as braces, canes, crutches, walkers, eyeglasses, and hearing aids)" http://www.bls.gov/cex/csxgloss.htm . 医薬品開発 【いやくひんかいはつ】 (n) drug development 医薬部外品 【いやくぶがいひん】 (n) nonmedicinal product ジェネリック医薬品 【ジェネリックいやくひん】 (n) generic drug 医薬品 【いやくひん】 (n) pharmaceutical; (n) pharmaceutical agent; (n) pharmaceutical preparation; (aj) pharmaceutical; (aj) medicinal; LS 医薬品 【いやくひん】 (n) medicine; medication; medicament; medicinal drug; |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>medical supplies</gloss> +<gloss>drug</gloss> +<gloss>pharmaceutical</gloss> +<gloss>medicine</gloss> |
1. |
[n]
▶ foundation ▶ root ▶ basis ▶ core ▶ fundamentals |
|
2. |
[n]
▶ root and trunk |
4. | A 2013-07-08 08:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-07 22:55:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous, JST, EDR日英対訳辞書, ALC |
|
Comments: | Reversing order of senses. Other dictionaries (notably prog and 研究社 新和英中辞典) have the original order we had, but while I've seen this used a number of times, I'm not sure I've ever seen it used for the "root and trunk" sense. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,0 @@ -<gloss>root and trunk</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -26,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>root and trunk</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-09-21 03:55:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-20 21:55:56 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=根幹&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01586800 ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<gloss>root and trunk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foundation</gloss> +<gloss>root</gloss> @@ -17,2 +23,2 @@ -<gloss>nucleus</gloss> -<gloss>root and branch</gloss> +<gloss>core</gloss> +<gloss>fundamentals</gloss> |
1. |
[n]
▶ balance ▶ scales |
2. | A 2013-07-07 05:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-06 11:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>皿ばかり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盤秤</keb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>scales</gloss> |
1. |
[n]
▶ forked stick |
2. | D 2013-07-07 05:21:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-07-06 11:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1299840. |
1. |
[adj-no]
▶ three-pronged ▶ three-way (e.g. outlet, intersection) ▶ trifurcated |
|
2. |
[n]
▶ three-pronged fork ▶ trident |
7. | A 2023-03-29 05:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a three-pronged fork; a trident. ~の three-forked 《road》; three-pronged; trifurcate(d). 中辞典: a three-pronged fork; a trident; 〈ソケット〉 a three-way socket ¶三つ叉の角(つの) a three-pronged antler ・三つ叉の道 a forked road. 三つ又 10719 81.5% 三つ叉 1341 10.2% = most of the JEs 三つまた 673 5.1% - JE examples 三つ股 426 3.2% - kokugos |
|
Comments: | I think it should stay with the two senses, but clearly the adjectival use dominates.. The さんさ reading can go. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,4 +30 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1300460">三叉路・さんさろ</xref> -<xref type="see" seq="1813990">三叉神経・さんさしんけい</xref> -<gloss>three-pronged(e.g. spear, fork)</gloss> +<gloss>three-pronged</gloss> @@ -32,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three-pronged fork</gloss> +<gloss>trident</gloss> |
|
6. | A* 2023-03-26 07:04:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 三つ叉 三本に別れている<こと・もの>「ーソケットの川筋」 sankoku 三椏 The flower (みつまた) sankoku 三叉神経(さんさしんけい), (we have this entry already) 三叉路(さんさろ):道が三方向に分かれている道路。みつまた (we have this entry already) 三叉槍 Wikipedia: "三叉の矛" (three-pronged lance/ tri-tipped lance... ) ギリシア神話において、ポセイドーンはギリシアの水源や馬を作り出すのに古代ギリシア語でトリアイナ (τρίαινα) と呼ばれる***三叉の矛****を使用した https://item.rakuten.co.jp/jism/4537807190192-55-7760-n/?variantId=4537807190192-55-7760-n In the context of a trident: 「四天王像」から、三つ叉の戟を携え (the の戟 is required) 三つ叉 1341 1.5% 三つ又 10719 11.7% 三つまた 673 0.7% 三つ股 426 0.5% 三叉 57409 62.8% 三又 20876 22.8% but... 三叉路 60330 三叉神経 33944 三又の 3473 34.4% 三叉の 3442 34.1% 三つ又の 2499 24.8% 三つ叉の 358 3.5% 三つ股の 131 1.3% 三つまたの 183 1.8% 三叉の槍 551 45.0% 三つ又の槍 375 30.6% 三又の槍 256 20.9% 三つ股の枝 47 42.3% 三つ又の枝 38 34.2% 三叉の枝 26 23.4% Magic the Gathering card: 三叉矛 = みつまたほこ https://paypayfleamarket.yahoo.co.jp/item/z178717584 The plant(I guess this is different kanji, discussed earlier): https://japanknowledge.com/introduction/keyword.html?i=1632 ミツマタ みつまた/三椏 [学]Edgeworthia chrysantha Lindl. [学]Edgeworthia papyrifera Sieb. et Zucc. |
|
Comments: | Tyler said, "三つ又 10719 // I found it in this form; did happen to be in the context of a trident". I have also seen this in the *context* of a trident (something like 三叉の矛, as on wikipedia). It does not appear that this term would ever be taken to *mean* trident in isolation. I have proposed two such entries separately: 三叉槍 三叉戟 (compare google image results for either of those, and any kanji entry here). I have encountered a third , apparently recent coinage, which I am ignoring 三又矛(みつまたほこ)。 Actually, I see no clear support for [1] at all. both sankoku and daijs give no straight [n] sense for 三つ叉, other than a clothes-drying-related tool, and the plant. There seem to be some historically "grandfathered" terms with the さんさ reading, all of which we now have in jmdict: The two spears entries I just added, trigeminal nerve/neuralgia (三叉神経) three-way intersection (三叉路) There is a mountain named 三叉峰 さんしゃみね that we don't have (different reading, しゃ, as well). Beyond that, the さんさ reading does not seem to be productive, and doesn't seem to need an entry outside of those terms. sankoku, for example, gives only 三叉路 and 三叉神経。Otherwise "さんさ" has no dedicated entry. For new terms, the reading seems to always be みつまた. 三叉コンセント (three-port outlet) appears to be みつまた, not さんさ. Magic The Gathering card game decided to use 三叉矛 , which I would have guessed as さんさほこ, but they furigana as みつまたほこ. Here's a whimsical illustration of the clothes-drying stick, if interested: 物干し竿と三叉 https://twitter.com/koikawa01/status/1138437149328412672 Added xrefs to warn about the only two notable reading exceptions, which seems more useful than a generic "sometimes read as さんさ". I'm not arguing that this is a good approach in general(not something I would run around trying to do elsewhere), but for this specific case it seems like a clean approach that eliminates a lot of ambiguity. If insisting on a standalone noun sense, I think it would be : any object with three forks, prongs, branches, etc.... But "trident" and "three-pronged fork" seem way too specific and would rarely be correct for a random occurrence of 三つ又. And by relative volume, this is practically never the "subject" of a sentence, which is a final reason I don't think a dedicated [n] entry is needed: 三又が 412 三叉が 196 三つ又が 160 三つ叉が 30 三つまたが 0 三つ股が 0 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>三又</keb> +</k_ele> @@ -22,4 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>さんさ</reb> -<re_restr>三叉</re_restr> -</r_ele> @@ -27,6 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>three-pronged fork</gloss> -<gloss>trident</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>みつまた</stagr> @@ -34,3 +27,6 @@ -<gloss>trifurcate</gloss> -<gloss>three-pronged</gloss> -<gloss>three-way (e.g. outlet)</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1300460">三叉路・さんさろ</xref> +<xref type="see" seq="1813990">三叉神経・さんさしんけい</xref> +<gloss>three-pronged(e.g. spear, fork)</gloss> +<gloss>three-way (e.g. outlet, intersection)</gloss> +<gloss>trifurcated</gloss> |
|
5. | A 2021-04-01 21:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-03-26 22:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reordered on n-grams (ルミナス has 三つ又, other JEs and kokugos 三つ叉) Dropped ミツマタ - confused with 三椏. I think it works better with the adjectival sense split out. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>三つまた</keb> +<keb>三つ又</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>三つ股</keb> +<keb>三つまた</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>三つ又</keb> +<keb>三つ股</keb> @@ -26,4 +25,0 @@ -<r_ele> -<reb>ミツマタ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -32 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -34,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>みつまた</stagr> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>trifurcate</gloss> +<gloss>three-pronged</gloss> +<gloss>three-way (e.g. outlet)</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-25 09:16:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 三つ又 10719 // I found it in this form; did happen to be in the context of a trident 三つ叉 1341 三つまた 673 三つ股 426 三叉 57409 三又 20876 // seems to be a name, but if you image search 三又 -三又又三 you do get a lot of valid results 岩波国語辞典 みつまた ① 【三(つ)又・三叉】3方向に分かれていること。また、川・道などが3本に分かれている所。 ② 【三椏】じんちょうげ科の落葉低木。etc plant stuff |
|
Comments: | * I think the word is more general than this * I'm only getting images of 三椏 when searching ミツマタ on google images * not sure how to sort everything due to all the crossover gonna leave this one to the experts :^) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ national holiday ▶ public holiday
|
2. | A 2013-07-07 01:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some JEs have "festival (day)". I think what's there is enough. |
|
1. | A* 2013-07-06 13:53:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 祝日が来てもその意味が分からないで休みだけを喜ぶ日本人にとっては、休みにもならない結婚記念日なんて どうでもいいのかもね。 Just as public holidays have come to carry little more meaning to the Japanese than an enjoyable day off, it looks like wedding anniversaries may not mean that much any more.〔【出典】Hiragana Times, 1991年12月号◆【出版社】株 式会社ヤック企画 〕 . There are some other terms that are in various sources, such as - festival - holiday - fete (day) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>public holiday</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to fan (oneself, flames, etc.) |
|||||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to flap (in the wind) |
|||||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to instigate ▶ to stir up ▶ to incite ▶ to agitate |
|||||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to drive up prices (by buying a large amount of something) |
|||||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to take a photo from a low angle
|
|||||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to tailgate
|
8. | A 2018-03-18 21:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-03-18 11:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Added [vt] tags. Minor changes to glosses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,2 +19,2 @@ -<gloss>to flap</gloss> -<gloss>to be shaken (by wind)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to flap (in the wind)</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>to incite</gloss> @@ -26 +28,0 @@ -<gloss>to induce</gloss> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>to buy a large amount (of something) in order to cause prices to rise</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to drive up prices (by buying a large amount of something)</gloss> @@ -33,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -38,0 +43 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-12-12 19:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we generally try to avoid these kinds of abbreviations in newer glosses |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to buy a large amount (of sth) in order to cause prices to rise</gloss> +<gloss>to buy a large amount (of something) in order to cause prices to rise</gloss> |
|
5. | A* 2017-12-12 14:38:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to buy a large amount in order to cause prices to rise</gloss> +<gloss>to buy a large amount (of sth) in order to cause prices to rise</gloss> |
|
4. | A 2015-06-13 02:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's sense 3. Not a great example, really. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ entrails ▶ giblets ▶ tripe ▶ offal
|
2. | A 2013-07-07 01:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-06 21:27:54 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://plaza.rakuten.co.jp/chikutaku/diary/200506260000/ http://moulegai.exblog.jp/18826553/ http://www.synonyms.net/jsynonym/臓物 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/58602/m0u/ http://www.wmean.com/english-to-japanese-dictionary-meaning-of-offal |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>tripe</gloss> +<gloss>offal</gloss> |
1. |
[n]
▶ measure ▶ step ▶ countermeasure ▶ counterplan ▶ countermove ▶ strategy ▶ preparation (e.g. for a test) |
5. | A 2020-07-23 15:44:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>provision</gloss> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>preparation (e.g. for a test or exam)</gloss> +<gloss>strategy</gloss> +<gloss>preparation (e.g. for a test)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-23 01:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-22 13:54:14 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>preparation (e.g. for a test or exam)</gloss> |
|
2. | A 2013-07-07 01:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>step</gloss> @@ -22,0 +23,1 @@ +<gloss>countermove</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-06 23:12:48 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I think that, more often than not, "measure" is a better word for it than "countermeasure". After all, measures are always taken in response to circumstances. . その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. . countermeasure & counterplan don't have hyphens. . Genius WaEi ~ measure; countermeasure; provision . I'm not so sure that "counterplan" is quite right (a counterplan is more of a *tactic*, rather than a long-term strategy such as a measure or provision, it seems to me) but I guess it's close enough to leave in(?) |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>counter-plan</gloss> -<gloss>counter-measure</gloss> +<gloss>measure</gloss> +<gloss>provision</gloss> +<gloss>countermeasure</gloss> +<gloss>counterplan</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ peep ▶ peeping |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ peep show ▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
|
4. | A 2022-12-15 04:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-14 05:45:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 覗き │ 1,589,453 │ 99.3% │ │ 覘き │ 11,480 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ のぞき │ 574,290 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-07-07 05:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's a mistake. GG5, etc. say it's のぞき趣味の人. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>peep</gloss> @@ -16,1 +18,0 @@ -<gloss>peeping Tom</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-07 05:32:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai |
|
Comments: | not sure if 'peeping Tom' needs to be a separate sense or not, but no evidence that it is an abbr of 覗き見. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覘き</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>peeping Tom</gloss> @@ -16,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1470820">覗き見</xref> +<xref type="see" seq="2578660">覗き機関</xref> @@ -18,1 +22,2 @@ -<gloss>peeping tom</gloss> +<gloss>peep show</gloss> +<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ peeking ▶ peeping (e.g. through a hole, narrow gap)
|
4. | A 2021-11-18 01:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-10-23 21:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 覗き見 208126 のぞき見 112625 のぞきみ 4710 覗きみ 1189 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覗きみ</keb> |
|
2. | A 2013-07-07 05:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-07 05:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のぞき見</keb> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull out ▶ to draw out ▶ to extract ▶ to unplug ▶ to weed |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to omit ▶ to leave out ▶ to go without ▶ to skip |
|||||
3. |
[suf,v5k]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do to the end ▶ to do thoroughly ▶ to do completely ▶ to do severely
|
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to let out (e.g. air from a tyre) ▶ to drain (e.g. water from a bath) ▶ to empty |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to pick out ▶ to choose ▶ to select ▶ to extract |
|||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to pilfer ▶ to steal |
|||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to remove ▶ to get rid of ▶ to take out |
|||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to pass ▶ to overtake ▶ to outstrip ▶ to get ahead of |
|||||
9. |
[v5k,vt]
《also written 貫く》 ▶ to pierce ▶ to break through ▶ to go through |
|||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to cut out (a shape) ▶ to create (a pattern) by dying the surrounding area |
|||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to seize ▶ to capture ▶ to reduce |
|||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to scoop (a story) |
|||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to take out (an opponent's stones; in go) |
|||||
14. |
[v5k]
[sl,vulg]
▶ to masturbate (of a male) ▶ to ejaculate (while masturbating)
|
|||||
15. |
[v5k]
[sl]
▶ to take (a photo) ▶ to record (video)
|
17. | A 2024-01-02 23:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2024-01-02 21:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,3 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> @@ -33 +34,3 @@ -<gloss>to carry through</gloss> +<gloss>to do thoroughly</gloss> +<gloss>to do completely</gloss> +<gloss>to do severely</gloss> |
|
15. | A 2020-04-21 07:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have pushed to a draft "ヌケる; ヌける" entry for further consideration. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヌく</reb> -<re_nokanji/> |
|
14. | A* 2020-04-20 14:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If it was an entry, it should probably be ヌケる rather than ヌく ヌケる 6251 (抜くことができる) for "being able to masturbate (to)" but I don't know |
|
13. | A* 2020-04-20 11:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヌく 888 ヌける 1319 抜く 1683819 抜ける 1735301 |
|
Comments: | AFAICT ヌく/ヌける is slang usage which only applies to a couple of senses here. I think it would be better in an entry of its own and cross-referenced to the matching senses here. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ transportation ▶ conveyance ▶ delivery |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ hospitalization ▶ transfer to hospital |
2. | A 2013-07-08 07:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several dictionaries have it in examples meaning "transfer to hospital". An emerging sense, I think. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +27,1 @@ +<gloss>transfer to hospital</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-07 16:25:55 David G. Ramsey | |
Refs: | http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130707/t10015865281000.html http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130707/k10015873731000.html http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130707/k10015871851000.html http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130619-00000574-san-soci http://www.neworldjp.com/Show/88842/ http://article.wn.com/view/WNATa8c5ff11b07e3e00d4fdab0ca4e7b458/#/related_news |
|
Comments: | In all of the news articles above, "搬送" is used in the headline to refer to what the article explains is hospitalization. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>hospitalization</gloss> |
1. |
[pn]
▶ he ▶ him
|
|||||||
2. |
[n]
▶ boyfriend
|
7. | A 2018-08-15 01:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3,341 sentences linked to the former sense 2. mercifully there's a global edit function. |
|
6. | A* 2018-08-15 01:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. reopen |
|
5. | A 2018-08-15 01:30:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="syn" seq="1483140">彼氏・1</xref> |
|
4. | A* 2018-08-15 01:12:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rationale on kanojo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> @@ -16,4 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>his</gloss> |
|
3. | A 2013-07-07 07:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
▶ she ▶ her
|
|||||||
2. |
[n]
▶ girlfriend
|
9. | A 2018-08-15 01:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> @@ -22,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1483140">彼氏</xref> +<xref type="see" seq="1483140">彼氏・1</xref> |
|
8. | A 2018-08-15 01:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 1,741 sentences linked to the (former) sense 2. |
|
7. | A* 2018-08-15 01:09:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can drop it. even for e-j purposes, the "her" is already there |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>her</gloss> -</sense> -<sense> |
|
6. | A* 2018-08-11 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With don't have [adj-no] senses for other pronoun entries. Can we just drop "her" altogether? I don't think we need "sweetheart" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>sweetheart</gloss> |
|
5. | A 2013-07-07 07:50:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one line ▶ one stretch (e.g. of road) ▶ one strand (e.g. of hair) ▶ one beam (e.g. of light) ▶ one ray ▶ one length (e.g. of rope) |
|
2. |
[adj-na,n-suf]
▶ earnest ▶ resolute ▶ intent ▶ devoted ▶ single-minded |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ one bloodline ▶ one clan |
|
4. |
[adj-na]
[arch]
▶ ordinary ▶ common |
15. | A 2021-11-05 22:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-10-31 20:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think sense 1 is better like this. The bloodline sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -28,6 +28,6 @@ -<xref type="see" seq="1163520">一条・いちじょう・1</xref> -<gloss>one long straight object (e.g. strand of hair, beam of light, wisp of smoke)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>a single bloodline</gloss> +<gloss>one line</gloss> +<gloss>one stretch (e.g. of road)</gloss> +<gloss>one strand (e.g. of hair)</gloss> +<gloss>one beam (e.g. of light)</gloss> +<gloss>one ray</gloss> +<gloss>one length (e.g. of rope)</gloss> @@ -42,0 +43,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>one bloodline</gloss> +<gloss>one clan</gloss> |
|
13. | A 2020-07-20 21:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
12. | A* 2020-07-20 18:54:54 | |
Refs: | 大辞林 「学問一筋に生きる」 大辞泉 「芸一筋に生きる」 「音楽一筋」「仕事一筋」などなど |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -40,0 +42 @@ +<gloss>single-minded</gloss> |
|
11. | A 2018-02-12 15:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams; ひと筋 24668 一すじ 4265 ひと条 No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>一条</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと筋</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13 +19 @@ -<keb>一条</keb> +<keb>ひと条</keb> @@ -38,0 +45 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ low birth ▶ humble origin |
|
2. |
[adj-na]
▶ lowly ▶ base ▶ vulgar ▶ coarse |
2. | A 2013-07-07 01:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>humble birth</gloss> +<gloss>low birth</gloss> +<gloss>humble origin</gloss> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>coarse</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-07 01:35:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/下賤 http://jpn-eng.slovnenya.com/dictionary/下賎 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>lowly</gloss> +<gloss>base</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
▶ firm ▶ solid ▶ steady ▶ secure ▶ unshakeable ▶ unwavering |
6. | A 2022-12-20 20:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-20 17:07:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 揺るぎない │ 99,876 │ 52.8% │ │ 揺るぎ無い │ 6,266 │ 3.3% │ │ 揺ぎ無い │ 19,027 │ 10.1% │ 🡠 adding (only shinmeikai) │ ゆるぎない │ 63,899 │ 33.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揺ぎ無い</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-12-16 12:07:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>firm</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>firm</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>secure</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-15 21:35:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 揺るぎ無い │ 6,266 │ 3.7% │ │ 揺るぎない │ 99,876 │ 58.7% │ 🡠 moving up │ ゆるぎ無い │ 58 │ 0.0% │ │ ゆるぎない │ 63,899 │ 37.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>揺るぎ無い</keb> +<keb>揺るぎない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>揺るぎない</keb> +<keb>揺るぎ無い</keb> |
|
2. | A 2013-07-08 08:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ displaying a beheaded head ▶ beheaded head |
4. | R 2014-03-06 22:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | remove fork. |
|
3. | A* 2014-03-06 13:46:09 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/獄門 |
|
Comments: | 刎ねた首を台に載せて3日間(2晩)見せしめとして晒しものにする公開処刑の刑罰。梟首(きょうしゅ)、晒し首ともいう |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>displaying a gibbeted head</gloss> -<gloss>gibbeted head</gloss> +<gloss>displaying a beheaded head</gloss> +<gloss>beheaded head</gloss> |
|
2. | A 2013-07-07 05:22:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-06 11:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さらし首</keb> |
1. |
[n]
▶ criminal's head on public display ▶ displaying a beheaded head ▶ beheaded head
|
4. | A 2014-03-06 22:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, ngrams (order) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>晒し首</keb> +<keb>さらし首</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>さらし首</keb> +<keb>晒し首</keb> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>criminal's head on public display</gloss> |
|
3. | A* 2014-03-06 13:44:21 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/獄門 |
|
Comments: | 刎ねた首を台に載せて3日間(2晩)見せしめとして晒しものにする公開処刑の刑罰。梟首(きょうしゅ)、晒し首ともいう |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>displaying a gibbeted head</gloss> -<gloss>gibbeted head</gloss> +<gloss>displaying a beheaded head</gloss> +<gloss>beheaded head</gloss> |
|
2. | A 2013-07-07 05:22:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-06 11:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さらし首</keb> |
1. |
[n]
▶ breaking in a horse |
3. | A 2013-08-05 09:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr has "責(め)馬・攻(め)馬". GG5 only has 責め馬 (0 ngrams). |
|
Comments: | Ngram ordering |
|
2. | A* 2013-08-04 23:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 責める and 攻める have different meanings. yahoo.co.jp and goo.ne.jp no longer seem to offer daijr, so i can't confirm the presence of 攻め馬/攻馬 there; all of my sources have 責め馬/責馬 only, which jives with the meanings of the kanji. if it's not in daijr, i think they should be moved to the end and marked as iK. |
|
1. | A* 2013-07-07 12:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. GG5 only has 責め馬 |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>攻め馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>攻馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>責馬</keb> |
1. |
[n]
▶ transshipment ▶ reshipment |
2. | A 2013-07-10 07:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-07 12:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic; Koj, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積替え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積み換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積換え</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis) ▶ Yezo sika |
9. | A 2022-01-31 11:59:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Hokkaido sika (deer) (Cervus nippon yesoensis)</gloss> +<gloss>Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis)</gloss> |
|
8. | A 2013-07-07 01:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-07-06 23:20:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | It appeared as えぞ鹿 in a translation I was doing: 日高えぞ鹿対策チーム which I rendered as 'Hidaka sika deer task force' |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>えぞ鹿</keb> |
|
6. | A 2012-09-03 00:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | PLEASE don't put "zool", "bot", etc. on names of species. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<field>&zool;</field> |
|
5. | A* 2012-09-02 16:02:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=zool] (Saw on a menu, but I don’t think we need to add [food].) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&zool;</field> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[prt]
[uk,col]
▶ approximately ▶ about
|
|||||
2. |
[prt]
▶ only ▶ nothing but
|
|||||
3. |
[prt]
《after the -ta form of a verb》 ▶ just (finished, etc.)
|
3. | A 2015-03-04 03:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1010240">許り・1</xref> @@ -20,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1010240">許り・3</xref> -<xref type="see" seq="1010240">許り・1</xref> @@ -23 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1010240">許り・3</xref> @@ -30,0 +27,2 @@ +<xref type="see" seq="1010240">許り・1</xref> +<xref type="see" seq="1010240">許り・1</xref> @@ -35,0 +34,2 @@ +<xref type="see" seq="1010240">許り・3</xref> +<xref type="see" seq="1010240">許り・3</xref> |
|
2. | A 2013-07-07 05:23:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,1 +33,2 @@ -<gloss>(after the -ta form of a verb) just (finished, etc.)</gloss> +<s_inf>after the -ta form of a verb</s_inf> +<gloss>just (finished, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reserve fund
|
3. | A 2013-08-04 23:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 積立. 積み立て資金 might be considered [io] |
|
2. | A* 2013-07-07 12:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積み立て資金</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ saltimbocca ▶ saltinbocca |
3. | A 2013-07-07 01:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The dotted version is pretty rare, and "saltim bocca" is even rarer. |
|
2. | A* 2013-07-06 14:12:03 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2013-07-06 13:29:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サルティン・ボッカ |
1. |
[n]
▶ boarding position (e.g. on train platform) |
2. | A 2013-07-07 01:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | 2.2M hits (12k in ngrams). More common than I thought. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boarding position</gloss> +<gloss>boarding position (e.g. on train platform)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-06 18:22:40 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/乗車位置 |
|
Comments: | UNICOM jlpt 1/2 prep course, not sure if this deserves a separate entry..? |
1. |
[n]
▶ task force ▶ response team ▶ squad ▶ unit |
2. | A 2013-07-07 01:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-06 22:48:27 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Google @ "対策チーム" ~ About 253,000 results . 対策チーム 【たいさくチーム】 task force; RW 対ギャング対策チーム 【?】 antigang unit; WI4 緊急対策チーム 【きんきゅうたいさくチーム】 crisis team; WI1 コンピュータ緊急事態対策チーム 【コンピュータきんきゅうじたいたいさくチーム】 {comp} Computer Emergency Response Team; WI3 テロ対策チーム 【テロたいさくチーム】 antiterrorist squad; WI1 緊急対策チームを設立する 【きんきゅうたいさくチームをせつりつする】 set up a crisis team; WI3 |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to stick one's nose into (someone else's business) ▶ to meddle ▶ to interfere ▶ to butt in |
3. | A 2014-12-03 03:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2013-07-07 11:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>to interfere</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-07 10:03:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[adj-na]
[uk]
《Nagoya (and surrounding areas) dialect》 ▶ a long time (since the last time) ▶ it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)
|
4. | A 2015-04-19 07:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (show やっとか目 being used.) |
|
Comments: | Only remove headwords if they are wrong, and ALWAYS state a case. Edits without reasons or reference may be rejected. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やっとか目</keb> |
|
3. | A* 2015-04-19 01:07:51 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>やっとか目</keb> +<keb>八十日目</keb> |
|
2. | A 2013-07-07 11:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-07 11:06:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,adj-no]
▶ unilaterality (e.g. of a contract) ▶ one-sidedness (e.g. of a treaty) |
2. | A 2013-07-08 09:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-07-07 16:50:02 David G. Ramsey | |
Refs: | Daijisen www.anpo.biz/henmu-kyoutei.html sankei.jp.msn.com/politics/news/130419/plc13041903180004-n1.htm http://www.kkin-en.net/houritu/x63-4.html |
|
Comments: | See already-existing entries for 片務契約 and 双務契約. |
1. |
[n,adj-no]
▶ bilaterality (e.g. of a contract) ▶ two-sidedness (e.g. of a treaty) |
2. | A 2013-07-08 09:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-07-07 16:51:18 David G. Ramsey | |
Refs: | Daijisen www.anpo.biz/henmu-kyoutei.html sankei.jp.msn.com/politics/news/130419/plc13041903180004-n1.htm http://www.kkin-en.net/houritu/x63-4.html |
|
Comments: | See already-existing entries for 片務契約 and 双務契約. |