JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ moratorium ▶ period of grace ▶ extension (of time, e.g. to make payments) ▶ cessation (for a period, e.g. nuclear testing) |
|||||
2. |
[n]
▶ postponement (of social responsibility) ▶ immaturity ▶ not having developed emotional maturity ▶ mental state of a young person who does not want to become an adult
|
2. | A 2013-07-30 06:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Daijr splits sense 1 into two, but I think it's a bit fine. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<gloss>period of grace</gloss> +<gloss>extension (of time, e.g. to make payments)</gloss> +<gloss>cessation (for a period, e.g. nuclear testing)</gloss> @@ -15,0 +18,3 @@ +<gloss>postponement (of social responsibility)</gloss> +<gloss>immaturity</gloss> +<gloss>not having developed emotional maturity</gloss> @@ -16,1 +22,0 @@ -<gloss>not having developed emotional maturity</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-30 02:56:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Just saw モラトリアム used alone (not モラトリアム人間) as sense 2. Could probably be phrased better. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2721080">モラトリアム人間・モラトリアムにんげん</xref> +<gloss>mental state of a young person who does not want to become an adult</gloss> +<gloss>not having developed emotional maturity</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ room |
|
2. |
[n]
▶ lobby (for online games) |
3. | R 2013-08-01 21:40:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2013-07-30 06:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | "Room" has a lot of uses in English, and many map straight into Japanese. Trying to cover them all would be cumbersome. I'm not convinced this one needs fixing as an alternative sense. |
|
1. | A* 2013-07-30 02:58:34 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lobby (for online games)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ chivalrous spirit
|
2. | A 2013-07-30 06:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 05:34:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>義俠心</keb> |
1. |
[n]
▶ gang of young toughs ▶ hooligans ▶ hoodlums ▶ hoods ▶ yobbos
|
4. | A 2019-03-13 11:27:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-12 19:20:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 愚連隊 76650 ぐれんたい 364 ぐれん隊 2300 グレンタイ 63 グレン隊 527 |
|
Comments: | Makes clear that it's only the 愚連 bit that's ateji. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐれん隊</keb> |
|
2. | A 2013-07-30 02:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>hoods</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-30 01:27:59 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | This is an ateji, according to Kojien. . hooligans ~ http://ejje.weblio.jp/content/グレンタイ . It comes from the word ぐれる, according to Kojien. Hence the cross-reference. Here also: 《「ぐれる」から生じた語。「愚連」は当て字》盛り場などをうろつき、暴行・ゆすり・たかりなどの不法行為を働く不良の仲間。 http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF- 8&p=%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A4&fr=dic&stype=prefix . MS Office dict:(a gang of) hooligans; 《米国口語》 hoodlums; 《英国俗語》 (young) yobbos. Kod: 愚連隊 [ぐれんたい] ★ 《俗語。「愚連」は当て字。「ぐれる」をもじった語》不良の仲間。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -18,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1004150">グレる</xref> @@ -19,0 +21,3 @@ +<gloss>hooligans</gloss> +<gloss>hoodlums</gloss> +<gloss>yobbos</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ surprisingly ▶ fairly ▶ quite ▶ considerably ▶ awfully ▶ terribly |
|
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ terrible ▶ horrid ▶ contemptible ▶ reprehensible |
|
3. |
[adj-na]
[uk]
▶ remarkable ▶ extraordinary |
12. | A 2023-06-26 15:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-06-26 08:41:54 Marcus <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyuusha |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>fairly</gloss> +<gloss>quite</gloss> |
|
10. | A 2018-04-15 00:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-04-06 10:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "ふさわしい程度を超えているさま。また、いちじるしいさま。並でないさま。過分。相当。「随分な御見舞をいただきました」「貯金も随分な額になった」" meikyo: "並でないさま。いちじるしいさま。「寄付金が─な額になった」" |
|
Comments: | More glosses. Daijs and meikyo have a second [adj-na] sense. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>awfully</gloss> +<gloss>terribly</gloss> @@ -34,0 +37,2 @@ +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>horrid</gloss> @@ -37,0 +42,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>remarkable</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2015-05-31 06:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it would be too. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be bulky ▶ to be unwieldy ▶ to grow voluminous |
2. | A 2013-08-01 22:14:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 10:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5, ルミナス (both use kana for examples.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かさ張る</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[int,adv]
[uk]
▶ I see ▶ that's right ▶ indeed
|
8. | A 2021-12-01 23:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now. Don't need exp. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A* 2021-11-30 10:07:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なる程 165083 成る程 69337 成程 25518 成るほど 13526 なるほど 6234215 ナルホド 71090 = 1% of hiragana, too rare to bother including I think |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13 +12 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,4 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナルホド</reb> -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2018-05-03 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど。 |
|
5. | A* 2018-05-02 15:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:一 ( 副 ) ① その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な 桜だ」 「 -たくさんある」 ② できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」 二 ( 感 ) 相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」 |
|
Comments: | Could have more than one sense, maybe |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>∫</pos> @@ -32,2 +33,2 @@ -<gloss>That's right!</gloss> -<gloss>Indeed</gloss> +<gloss>that's right</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 00:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just making the first headword part of the "P" set. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ plaster ▶ gypsum ▶ calcium sulphate (sulfate) |
3. | A 2013-08-01 22:02:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-30 21:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to approve. |
|
1. | A 2013-07-30 11:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石こう</keb> |
1. |
[n]
▶ soil |
|
2. |
[n]
▶ breeding ground ▶ fertile ground (for) ▶ foundation (for the development of ...) |
2. | A 2013-07-30 06:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>breeding ground</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-30 01:23:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, EDR日英対訳辞書 ALC: " ~に肥沃な土壌を与える provide a fertile ground for" |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fertile ground (for)</gloss> +<gloss>foundation (for the development of ...)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk,id]
▶ going round in circles ▶ game of cat and mouse ▶ pointless and repetitive back-and-forth |
|
2. |
[n]
[uk,hist]
《original meaning》 ▶ itachi-gokko ▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
11. | A 2022-01-22 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-09 15:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ |
|
Comments: | I think we need more than "Japanese children's game". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,2 +32,2 @@ -<gloss>itachigokko</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> +<gloss>itachi-gokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss> |
|
9. | A 2021-12-02 12:25:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鼬ごっこ 1237 いたちごっこ 63030 イタチごっこ 24703 イタチゴッコ 11171 slightly more than 1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-12-13 18:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-25 06:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. |
|
Comments: | I don't think "vicious circle" is a good translation. The meaning is literally "doing the same thing over and over again without getting everywhere" (from the very repetitive children's game) while "vicious circle" strongly suggests things are (slowly) getting worse. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>vicious circle</gloss> -<gloss>rat race</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -24,0 +24,8 @@ +<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>itachigokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rhododendron
|
2. | A 2013-08-01 22:02:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>シャクナゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5s,vi]
[uk]
▶ to pose as ▶ to (successfully) impersonate ▶ to pretend to be ▶ to pass oneself off as ▶ to disguise oneself as |
|
2. |
[v5s,vi]
[uk]
▶ to (completely) become ▶ to (fully) turn into |
6. | A 2021-05-20 22:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-20 17:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24 +24,11 @@ -<gloss>to impersonate</gloss> +<gloss>to (successfully) impersonate</gloss> +<gloss>to pretend to be</gloss> +<gloss>to pass oneself off as</gloss> +<gloss>to disguise oneself as</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to (completely) become</gloss> +<gloss>to (fully) turn into</gloss> |
|
4. | A 2021-05-19 09:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-19 07:41:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 成りすます 12038 成り済ます 1598 なり済ます 117 成済ます 45 // 大辞林、デジタル大辞泉、新明解、岩国 なりすます 20482 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なり済ます</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成済ます</keb> |
|
2. | A 2013-08-01 22:15:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old friend ▶ familiar face |
2. | A 2013-08-01 22:16:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5 (has 昔馴染 but uses 昔なじみ in examples.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>昔なじみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>昔馴染</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ striped beakfish (Oplegnathus fasciatus) |
2. | A 2013-08-01 22:01:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イシダイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ daisy (Bellis perennis) ▶ English daisy |
2. | A 2013-08-01 21:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒナギク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,1 +19,3 @@ -<gloss>daisy</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>daisy (Bellis perennis)</gloss> +<gloss>English daisy</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cooking (rice, grains) |
3. | A 2021-11-18 01:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-08-01 22:07:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 10:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, Daijr |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>炊さん</keb> +</k_ele> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>cooking (rice)</gloss> +<gloss>cooking (rice, grains)</gloss> |
1. |
[n]
▶ green laver (Enteromorpha) ▶ green dried seaweed ▶ nori
|
2. | A 2013-08-01 21:41:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>青のり</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>green dried seaweed</gloss> +<gloss>nori</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ grey heron (Ardea cinerea) ▶ gray heron |
2. | A 2013-08-01 21:40:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アオサギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>gray heron</gloss> |
1. |
[n]
▶ Star Festival (held in July or August) ▶ Tanabata
|
7. | A 2017-02-20 10:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-19 11:41:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>Star Festival</gloss> +<xref type="see" seq="1579640">七夕・たなばた</xref> +<xref type="see" seq="1579640">七夕・たなばた</xref> +<gloss>Star Festival (held in July or August)</gloss> |
|
5. | A 2017-02-19 10:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-16 10:39:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 星まつり 16105 星祭り 14882 星祭 9364 ほしまつり 4591 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星祭</keb> |
|
3. | A 2013-08-01 22:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ recommendation of an influential person |
2. | A 2013-08-01 22:12:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>声がかり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>声掛り</keb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ newborn ▶ newly born
|
5. | A 2022-07-22 22:12:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>newly born</gloss> |
|
4. | A 2013-08-25 03:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-25 02:46:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngram |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生れたて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生れ立て</keb> |
|
2. | A 2013-08-01 22:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (massively higher), GG5 (only has 生まれたて) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>生まれたて</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
|
|||||
2. |
[n]
▶ fresh sashimi |
12. | A 2022-09-14 00:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-13 21:41:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 活け造り 10194 13.5% 活造り 52985 70.4% 活け作り 4510 6.0% 生け作り 1280 1.7% 生け造り 1025 1.4% 活作り 1915 2.5% 生作り 185 0.2% 生造り 3194 4.2% |
|
Comments: | Some of these can also be read いきづくり. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活造り</keb> @@ -18 +21,9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生作り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生造り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-06-22 07:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-06-22 01:50:26 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten; saito |
|
Comments: | Please also align 「生き作り」 if accepted. Also, while we're not an encyclopedia, our description might not give the full picture, as it's not like taiyaki where it's merely fish-shaped, but rather the structure of the fish is part of the presentation, with the head, tail, and backbone. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> +<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss> |
|
8. | A 2018-06-17 06:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 100% buckwheat soba ▶ [expl] soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour
|
10. | A 2019-06-28 12:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I like the taste. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss> -<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> +<gloss>100% buckwheat soba</gloss> +<gloss g_type="expl">soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-28 07:26:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref> -<gloss>100% buckwheat noodles</gloss> -<gloss g_type="expl">buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss> +<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> |
|
8. | A 2013-08-01 22:22:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-08-01 10:14:58 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A 2013-08-01 08:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To restrict a sense to a particular surface form or reading, put "[きそば]" etc. among the tags before the first gloss. HOWEVER in a case like this where there are senses which are mutually exclusive according to reading, it needs to be split into separate entries as it breaks the "2-out-of-3" combining rule (only the kanji part is common.) See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>なまそば</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref> @@ -21,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fresh buckwheat noodles (pliant, not dried)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be born |
2. | A 2013-08-01 22:05:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2013-07-30 11:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, Daijr (has this form). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生れ落ちる</keb> |
1. |
[n]
▶ year of large crop
|
2. | A 2013-08-01 22:09:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 11:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, ルミナス |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>なり年</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ powderized green laver
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ blue-green algae (esp. Microcystis spp.) ▶ cyanobacteria |
|||||
3. |
[n]
▶ algal bloom ▶ water bloom
|
5. | A 2013-08-01 21:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-30 11:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focus xref. |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref> +<xref type="see" seq="2674490">水の華・1</xref> |
|
3. | A* 2013-07-30 11:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アオコ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-01-08 09:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<xref type="see">水の華</xref> +<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref> |
|
1. | A* 2012-01-04 07:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,12 @@ +<xref type="see" seq="1750180">青海苔</xref> +<gloss>powderized green laver</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blue-green algae (esp. Microcystis spp.)</gloss> +<gloss>cyanobacteria</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">水の華</xref> +<gloss>algal bloom</gloss> @@ -13,1 +25,0 @@ -<gloss>algal bloom</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
|
3. | A 2013-08-01 22:02:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-30 11:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツワブキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>Japanese silver leaf</gloss> -<gloss>Farfugium japonicum</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)</gloss> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to beat someone to the punch ▶ to get the drop on (someone) ▶ to forestall |
5. | A 2013-07-30 22:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-30 20:44:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | "have the drop on" would be acceptable, but "get the drop on" is more common. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to have the drop</gloss> +<gloss>to get the drop on (someone)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-22 00:01:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:43:01 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to suddenly assume an antagonistic attitude ▶ to suddenly become defiant ▶ to turn aggressive (in one's manner) |
|
2. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to moon ▶ to point one's naked buttocks at someone ▶ to give someone the brown-eye |
17. | A 2023-01-08 23:52:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The expression isn't really common enough to warrant using rK tags I think |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>尻を捲る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>尻を捲る</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2023-01-08 20:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should make it visible. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A* 2023-01-08 19:02:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The 「尻を捲る」 headword appears in many refs (daijr/s, meikyo, shinmeikai, obunsha). Do we really want to hide it? I was unsure about the しり reading for 穴, but I see daijr/s has it listed as a (俗) reading in their entries for けつ【穴/尻】. This reading isn't in jmdict, though. |
|
14. | A 2023-01-08 11:52:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest this. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>穴を捲る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>穴を捲る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +23 @@ -<reb>ケツをまくる</reb> -<re_restr>ケツを捲る</re_restr> +<reb>けつをまくる</reb> @@ -25,2 +26,0 @@ -<re_restr>尻をまくる</re_restr> -<re_restr>尻を捲る</re_restr> @@ -29,5 +29,2 @@ -<reb>けつをまくる</reb> -<re_restr>尻をまくる</re_restr> -<re_restr>尻を捲る</re_restr> -<re_restr>穴を捲る</re_restr> -<re_restr>けつを捲る</re_restr> +<reb>ケツをまくる</reb> +<re_nokanji/> |
|
13. | A* 2023-01-08 06:10:13 Opencooper | |
Refs: | 尻をまくる 174 14.6% ケツを捲る 109 9.2% 尻を捲る 48 4.0% 穴を捲る 0 0.0% <- daijs; koj 穴をまくる 0 0.0% けつを捲る 0 0.0% <- prog; meikyo redirect しりを捲る 0 0.0% けつをまくる 136 11.4% しりをまくる 38 3.2% ケツをまくる 685 57.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴を捲る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>けつを捲る</keb> @@ -25,0 +32,2 @@ +<re_restr>穴を捲る</re_restr> +<re_restr>けつを捲る</re_restr> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ world-leading
|
3. | A 2013-07-30 07:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. (Despite 大辞林 saying "名" for 有数, it's only ever an adjective.) |
|
2. | A* 2013-07-30 07:15:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Probably better with the hyphen in this case, I'd say :-) . "The essential elements in our world-leading formula" http://www.timeshighereducation.co.uk/world-university-rankings/2012-13/world-ranking/methodology |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>world leading</gloss> +<gloss>world-leading</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
|
5. | A 2013-08-01 22:03:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-30 11:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>もり蕎麦</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛蕎麦</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-08-28 11:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-28 05:49:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411804599 http://blog2005.toku-san.net/?eid=177978 http://ja.wikipedia.org/wiki/蕎麦#つけ麺系の冷たい蕎麦 |
|
Comments: | Clarify/correct definition. AFAICT, this is a *general* term for chilled, plated soba (regardless of specific serving dish). As per the references (most directly WP), it’s used relatively interchangeably with ざるそば and せいろそば (to the point that the 国語辞書 often *define* it that way), but as usage and etymology make clear, it’s “plated” soba generally, as opposed to being in a bowl of broth. Usage is confusing enough that I’d propose linking to ざるそば and せいろそば for clarity. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>soba served in a shallow steaming basket</gloss> +<gloss>chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ vibration control (in earthquake-resistant construction) |
3. | A 2013-08-01 22:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-30 11:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, Daijr, Gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>制振</keb> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5u,vi]
▶ to all come in (e.g. teeth) ▶ to all come out (e.g. seedlings, flowers) |
3. | A 2013-08-01 22:06:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2013-07-30 11:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5 (only has 生えそろう) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生えそろう</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "room lamp"
▶ interior light (in car) ▶ dome lamp |
4. | A 2013-08-01 21:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-30 06:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | No sign it's used in English. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>room lamp</gloss> +<lsource ls_wasei="y">room lamp</lsource> +<gloss>interior light (in car)</gloss> +<gloss>dome lamp</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルーム・ランプ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "room share"
▶ sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates, flatmates, etc.) |
6. | A 2013-08-01 23:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-31 10:29:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Just to be clear that they don't have to share a bedroom. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates)</gloss> +<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates, flatmates, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-07-30 07:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-30 06:35:44 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | It can be *any* type of share accommodation, according to my reading of the Wp article. Note the expression 形態を問わず in the quote below, which implies that all forms of share accommodation are called ルームシェア. . イギリスでは形態によって以下のように使い分けがなされる。 roomshare:... flatshare:... houseshare:... 日本語では形態を問わず「ルームシェア」と呼ぶのが一般的である。 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>sharing a flat (with roommates)</gloss> -<gloss>sharing an apartment</gloss> +<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルーム・シェア</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wild giant butterbur
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese silverleaf
|
4. | A 2013-08-01 22:13:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-30 11:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's "silverleaf". |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>Japanese silver leaf</gloss> +<gloss>Japanese silverleaf</gloss> |
|
2. | A 2012-01-07 00:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-29 00:36:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ giant butterbur (Petasites japonicus)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
|
|||||
3. |
[n]
▶ kerria (Kerria japonica)
|
7. | A 2021-12-20 04:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 款冬 699 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1500170">蕗</xref> +<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2060110">石蕗</xref> +<xref type="see" seq="2060110">ツワブキ</xref> |
|
6. | A 2019-03-01 00:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-01 00:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>giant butterbur</gloss> +<gloss>giant butterbur (Petasites japonicus)</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1755200">山吹・1</xref> +<gloss>kerria (Kerria japonica)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-08-01 22:17:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching completely |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Japanese silverleaf</gloss> +<gloss>Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-30 11:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's "silverleaf". |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>Japanese silver leaf</gloss> +<gloss>Japanese silverleaf</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loosely organized criminal gang ▶ non-yakuza organized crime group
|
5. | A 2020-12-04 00:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss> +<gloss>loosely organized criminal gang</gloss> |
|
4. | A 2013-07-30 06:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll put that one first. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-30 01:01:06 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I suggest adding "loosely-organized criminal gang", based on a reading of http://www.japantimes.co.jp/news/2012/12/09/national/new-breed-of-criminal-elements-emerging- from-the-shadows/#.UfcNzdKBmfY e.g. "Unlike boryokudan (gangsters), the han-gure can be characterized by their loose horizontal ties between members." . Note also that they aren't entirely separate from yakuza: "The “half” in the term is also a nod to the fact these new groups are half-yakuza, as many are backed by yakuza or ex-yakuza who can no longer operate in the open" |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss> |
|
2. | A 2013-07-29 23:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1004150">グレる</xref> |
|
1. | A* 2013-07-29 12:51:15 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,adj-pn]
▶ numerous ▶ many |
3. | A 2013-07-31 10:12:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-30 06:05:33 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Looks fine to me. 数ある 読み方:かずある 数多いさま。数多ある様子。 http://www.weblio.jp/content/数ある |
|
1. | A* 2013-07-29 22:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & Eijiro examples, e.g. "これは彼の数ある作品の 1 つにすぎない. This is only one 「of [among] his many works." |
|
Comments: | See comments on 2795710. Many hits, but a lot are false. |
1. |
[n]
{sports}
▶ penalty throw ▶ penalty shot |
2. | A 2013-07-30 01:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペナルティー・スロー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2013-07-30 00:28:38 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ペナルティースロー http://kotobank.jp/word/ペナルティースロー http://www.termwiki.com/JA:penalty_throw |
1. |
[v1,vt]
▶ to taste and compare several dishes (or foods) of the same type |
2. | A 2013-07-30 06:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 02:07:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 同じような種類の素材や料理をいくつか食べて、味を比較する。 「各店のラーメンを―・べる」 http://kotobank.jp/word/食べ比べる . 5つの名店のつけ麺をウーロン茶で口内リセットしながら食べ比べてみた |
1. |
[n]
▶ chambermaid ▶ room maid |
2. | A 2013-08-01 21:41:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-30 06:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (ルームメイド), GG5 (ルームメード) |
|
Comments: | I suspected wasei, but it's used in English a bit. |
1. |
[n]
▶ licenser ▶ licencer |
2. | A 2013-07-30 07:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | ライセンサ gets about 10% of the hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ライセンサ</reb> |
|
1. | A* 2013-07-30 06:55:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ライセンスを与える者をライセンサー (licenser / licencer)、ライセンスを受ける者をライセンシー (licensee / licencee) と呼ぶ。 [Wp @ ライセンス] |