JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1135790 Active (id: 1144313)

モラトリアム [gai1]
1. [n]
▶ moratorium
▶ period of grace
▶ extension (of time, e.g. to make payments)
▶ cessation (for a period, e.g. nuclear testing)
2. [n]
▶ postponement (of social responsibility)
▶ immaturity
▶ not having developed emotional maturity
▶ mental state of a young person who does not want to become an adult
Cross references:
  ⇒ see: 2721080 モラトリアム人間【モラトリアムにんげん】 1. person who has not developed emotional maturity; young person who does not want to become an adult



History:
2. A 2013-07-30 06:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr splits sense 1 into two, but I think it's a bit fine.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>period of grace</gloss>
+<gloss>extension (of time, e.g. to make payments)</gloss>
+<gloss>cessation (for a period, e.g. nuclear testing)</gloss>
@@ -15,0 +18,3 @@
+<gloss>postponement (of social responsibility)</gloss>
+<gloss>immaturity</gloss>
+<gloss>not having developed emotional maturity</gloss>
@@ -16,1 +22,0 @@
-<gloss>not having developed emotional maturity</gloss>
1. A* 2013-07-30 02:56:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Just saw モラトリアム used alone (not モラトリアム人間) as sense 2.
Could probably be phrased better.
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2721080">モラトリアム人間・モラトリアムにんげん</xref>
+<gloss>mental state of a young person who does not want to become an adult</gloss>
+<gloss>not having developed emotional maturity</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143830 Rejected (id: 1144396)

ルーム [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ room
2. [n]
▶ lobby (for online games)

History:
3. R 2013-08-01 21:40:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2013-07-30 06:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
"Room" has a lot of uses in English, and many map straight into Japanese. Trying to cover them all would be cumbersome. I'm not convinced this one needs fixing as an alternative sense.
1. A* 2013-07-30 02:58:34 
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lobby (for online games)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225770 Active (id: 1144314)
義侠心義俠心
ぎきょうしん
1. [n]
▶ chivalrous spirit
Cross references:
  ⇐ see: 2849015 侠心【きょうしん】 1. chivalrous spirit; chivalry



History:
2. A 2013-07-30 06:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 05:34:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>義俠心</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245240 Active (id: 2000611)
愚連隊 [ateji/spec2,news2,nf44] ぐれん隊
ぐれんたい [spec2,news2,nf44]
1. [n]
▶ gang of young toughs
▶ hooligans
▶ hoodlums
▶ hoods
▶ yobbos
Cross references:
  ⇒ see: 1004150 グレる 1. to stray from the right path; to go wrong; to go off the rails; to turn delinquent



History:
4. A 2019-03-13 11:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-03-12 19:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愚連隊	76650
ぐれんたい	364
ぐれん隊	2300
グレンタイ	63
グレン隊	527
  Comments:
Makes clear that it's only the 愚連 bit that's ateji.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐれん隊</keb>
2. A 2013-07-30 02:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>hoods</gloss>
1. A* 2013-07-30 01:27:59  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
This is an ateji, according to Kojien. 
.
hooligans ~
http://ejje.weblio.jp/content/グレンタイ
.
It comes from the word ぐれる, according to Kojien. Hence the cross-reference.
Here also:
《「ぐれる」から生じた語。「愚連」は当て字》盛り場などをうろつき、暴行・ゆすり・たかりなどの不法行為を働く不良の仲間。
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-
8&p=%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A4&fr=dic&stype=prefix
.
MS Office dict:(a gang of) hooligans; 《米国口語》 hoodlums; 《英国俗語》 (young) yobbos.
Kod: 愚連隊 [ぐれんたい] ★ 《俗語。「愚連」は当て字。「ぐれる」をもじった語》不良の仲間。
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1004150">グレる</xref>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>hooligans</gloss>
+<gloss>hoodlums</gloss>
+<gloss>yobbos</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372800 Active (id: 2272091)
随分 [ichi1,news2,nf30] ずい分隨分 [oK]
ずいぶん [ichi1,news2,nf30]
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ surprisingly
▶ fairly
▶ quite
▶ considerably
▶ awfully
▶ terribly
2. [adj-na] [uk]
▶ terrible
▶ horrid
▶ contemptible
▶ reprehensible
3. [adj-na] [uk]
▶ remarkable
▶ extraordinary



History:
12. A 2023-06-26 15:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-26 08:41:54  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
kenkyuusha
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
10. A 2018-04-15 00:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-04-06 10:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "ふさわしい程度を超えているさま。また、いちじるしいさま。並でないさま。過分。相当。「随分な御見舞をいただきました」「貯金も随分な額になった」"
meikyo: "並でないさま。いちじるしいさま。「寄付金が─な額になった」"
  Comments:
More glosses.
Daijs and meikyo have a second [adj-na] sense.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>horrid</gloss>
@@ -37,0 +42,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>remarkable</gloss>
+<gloss>extraordinary</gloss>
+</sense>
8. A 2015-05-31 06:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be too.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372890 Active (id: 1144429)
嵩張るかさ張る
かさばる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be bulky
▶ to be unwieldy
▶ to grow voluminous

Conjugations


History:
2. A 2013-08-01 22:14:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 10:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5, ルミナス (both use kana for examples.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かさ張る</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375820 Active (id: 2167158)
なる程成る程成程成るほど
なるほど [spec1,ichi1]
1. [int,adv] [uk]
▶ I see
▶ that's right
▶ indeed
Cross references:
  ⇐ see: 2840765 なるほろ 1. I see
  ⇐ see: 2796210 なるへそ 1. I see; that's right!; indeed
  ⇐ see: 2138260 なる 4. I see



History:
8. A 2021-12-01 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now.
Don't need exp.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A* 2021-11-30 10:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なる程	165083
成る程	69337
成程	25518
成るほど	13526
なるほど	6234215
ナルホド	71090 = 1% of hiragana, too rare to 
bother including I think
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +12 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ナルホド</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2018-05-03 06:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど。
5. A* 2018-05-02 15:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr:一
 ( 副 )
①  その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な
桜だ」 「 -たくさんある」
②  できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」
二
 ( 感 )
相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」
  Comments:
Could have more than one sense, maybe
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&int;</pos>
@@ -32,2 +33,2 @@
-<gloss>That's right!</gloss>
-<gloss>Indeed</gloss>
+<gloss>that's right</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
4. A 2017-02-04 00:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just making the first headword part of the "P" set.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382630 Active (id: 1144411)
石膏石こう
せっこう
1. [n,adj-no]
▶ plaster
▶ gypsum
▶ calcium sulphate (sulfate)



History:
3. A 2013-08-01 22:02:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-30 21:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to approve.
1. A 2013-07-30 11:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石こう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445380 Active (id: 1144316)
土壌 [news1,nf08]
どじょう [news1,nf08]
1. [n]
▶ soil
2. [n]
▶ breeding ground
▶ fertile ground (for)
▶ foundation (for the development of ...)



History:
2. A 2013-07-30 06:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>breeding ground</gloss>
1. A* 2013-07-30 01:23:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, EDR日英対訳辞書
ALC: " ~に肥沃な土壌を与える provide a fertile ground for"
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fertile ground (for)</gloss>
+<gloss>foundation (for the development of ...)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575470 Active (id: 2175914)
鼬ごっこ [rK]
いたちごっこイタチごっこ (nokanji)イタチゴッコ (nokanji)
1. [n] [uk,id]
▶ going round in circles
▶ game of cat and mouse
▶ pointless and repetitive back-and-forth
2. [n] [uk,hist]
《original meaning》
▶ itachi-gokko
▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"



History:
11. A 2022-01-22 19:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-09 15:45:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ
  Comments:
I think we need more than "Japanese children's game".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>itachigokko</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
+<gloss>itachi-gokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss>
9. A 2021-12-02 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼬ごっこ	1237
いたちごっこ	63030
イタチごっこ	24703
イタチゴッコ	11171

slightly more than 1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-13 18:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-11-25 06:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
  Comments:
I don't think "vicious circle" is a good translation. The 
meaning is literally "doing the same thing over and over 
again without getting everywhere" (from the very repetitive 
children's game) while "vicious circle" strongly suggests 
things are (slowly) getting worse.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>vicious circle</gloss>
-<gloss>rat race</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,0 +24,8 @@
+<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>itachigokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629540 Active (id: 1144413)
石南花石楠花
しゃくなげシャクナゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇔ see: 1629530 ロードデンドロン 1. rhododendron



History:
2. A 2013-08-01 22:02:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シャクナゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648720 Active (id: 2103028)
成りすます成り済ますなり済ます成済ます
なりすます
1. [v5s,vi] [uk]
▶ to pose as
▶ to (successfully) impersonate
▶ to pretend to be
▶ to pass oneself off as
▶ to disguise oneself as
2. [v5s,vi] [uk]
▶ to (completely) become
▶ to (fully) turn into

Conjugations


History:
6. A 2021-05-20 22:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-20 17:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24 +24,11 @@
-<gloss>to impersonate</gloss>
+<gloss>to (successfully) impersonate</gloss>
+<gloss>to pretend to be</gloss>
+<gloss>to pass oneself off as</gloss>
+<gloss>to disguise oneself as</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to (completely) become</gloss>
+<gloss>to (fully) turn into</gloss>
4. A 2021-05-19 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 07:41:15  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
成りすます	12038
成り済ます	1598
なり済ます	117
成済ます	45 // 大辞林、デジタル大辞泉、新明解、岩国
なりすます	20482
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり済ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成済ます</keb>
2. A 2013-08-01 22:15:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697160 Active (id: 1144433)
昔なじみ昔馴染み昔馴染
むかしなじみ
1. [n]
▶ old friend
▶ familiar face



History:
2. A 2013-08-01 22:16:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5 (has 昔馴染 but uses 昔なじみ in examples.)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>昔なじみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昔馴染</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703320 Active (id: 1144409)
石鯛
いしだいイシダイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ striped beakfish (Oplegnathus fasciatus)



History:
2. A 2013-08-01 22:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イシダイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708160 Active (id: 1144402)
雛菊ひな菊
ひなぎくヒナギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ daisy (Bellis perennis)
▶ English daisy



History:
2. A 2013-08-01 21:42:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒナギク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,3 @@
-<gloss>daisy</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>daisy (Bellis perennis)</gloss>
+<gloss>English daisy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713630 Active (id: 2162354)
炊さん炊爨
すいさん
1. [n,vs,vi]
▶ cooking (rice, grains)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-01 22:07:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 10:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, Daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炊さん</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>cooking (rice)</gloss>
+<gloss>cooking (rice, grains)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750180 Active (id: 1144401)
青のり青海苔
あおのり
1. [n]
▶ green laver (Enteromorpha)
▶ green dried seaweed
▶ nori
Cross references:
  ⇐ see: 2013670 青粉【あおこ】 1. powderized green laver



History:
2. A 2013-08-01 21:41:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青のり</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>green dried seaweed</gloss>
+<gloss>nori</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750390 Active (id: 1144398)
青鷺
あおさぎアオサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ grey heron (Ardea cinerea)
▶ gray heron



History:
2. A 2013-08-01 21:40:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アオサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>gray heron</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751700 Active (id: 1946047)
星まつり星祭り星祭
ほしまつり
1. [n]
▶ Star Festival (held in July or August)
▶ Tanabata
Cross references:
  ⇒ see: 1579640 七夕【たなばた】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver



History:
7. A 2017-02-20 10:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-19 11:41:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>Star Festival</gloss>
+<xref type="see" seq="1579640">七夕・たなばた</xref>
+<xref type="see" seq="1579640">七夕・たなばた</xref>
+<gloss>Star Festival (held in July or August)</gloss>
5. A 2017-02-19 10:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-16 10:39:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
  星まつり 	16105
  星祭り  	14882
  星祭    	 9364
  ほしまつり	 4591
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>星祭</keb>
3. A 2013-08-01 22:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800650 Active (id: 1144426)
声がかり声掛かり声掛り
こえがかり
1. [n]
▶ recommendation of an influential person



History:
2. A 2013-08-01 22:12:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>声がかり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>声掛り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829770 Active (id: 2197981)
生まれたて生まれ立て生れたて生れ立て
うまれたて
1. [adj-no,n]
▶ newborn
▶ newly born
Cross references:
  ⇐ see: 2081610 立て【たて】 2. just (done)



History:
5. A 2022-07-22 22:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>newly born</gloss>
4. A 2013-08-25 03:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-25 02:46:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ngram
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生れたて</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生れ立て</keb>
2. A 2013-08-01 22:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (massively higher), GG5 (only has 生まれたて)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生まれたて</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829920 Active (id: 2208532)
活け造り活造り活け作り生け作り生け造り活作り [sK] 生作り [sK] 生造り [sK]
いけづくり
1. [n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
Cross references:
  ⇔ see: 1664800 活き造り 1. sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
2. [n]
▶ fresh sashimi



History:
12. A 2022-09-14 00:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-13 21:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
活け造り	10194	13.5%
活造り	52985	70.4%
活け作り	4510	6.0%
生け作り	1280	1.7%
生け造り	1025	1.4%
活作り	1915	2.5%
生作り	185	0.2%
生造り	3194	4.2%
  Comments:
Some of these can also be read いきづくり.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
@@ -18 +21,9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生作り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2020-06-22 07:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-06-22 01:50:26  Opencooper
  Refs:
gg5; chuujiten; saito
  Comments:
Please also align 「生き作り」 if accepted.

Also, while we're not an encyclopedia, our description might not give the full picture, as it's not like 
taiyaki where it's merely fish-shaped, but rather the structure of the fish is part of the presentation, with 
the head, tail, and backbone.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss>
+<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss>
8. A 2018-06-17 06:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830580 Active (id: 2042477)
生そば生蕎麦
きそば
1. [n]
▶ 100% buckwheat soba
▶ [expl] soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦 2. soba; Japanese buckwheat noodles



History:
10. A 2019-06-28 12:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I like the taste.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss>
-<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
+<gloss>100% buckwheat soba</gloss>
+<gloss g_type="expl">soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
9. A* 2019-06-28 07:26:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref>
-<gloss>100% buckwheat noodles</gloss>
-<gloss g_type="expl">buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref>
+<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss>
+<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
8. A 2013-08-01 22:22:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-08-01 10:14:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A 2013-08-01 08:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To restrict a sense to a particular surface form or reading, put "[きそば]" etc. among the tags before the first gloss.
HOWEVER in a case like this where there are senses which are mutually exclusive according to reading, it needs to be split into separate entries as it breaks the "2-out-of-3" combining rule (only the kanji part is common.)
See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なまそば</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref>
@@ -21,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fresh buckwheat noodles (pliant, not dried)</gloss>
-</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851590 Active (id: 1144417)
生まれ落ちる生れ落ちる
うまれおちる
1. [v1,vi]
▶ to be born

Conjugations


History:
2. A 2013-08-01 22:05:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-07-30 11:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, Daijr (has this form).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生れ落ちる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899470 Active (id: 1144423)
なり年生り年
なりどし
1. [n]
▶ year of large crop
Cross references:
  ⇐ see: 2839932 表年【おもてどし】 1. year of a large crop; good year (for fruit, etc.)



History:
2. A 2013-08-01 22:09:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 11:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, ルミナス
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なり年</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013670 Active (id: 1144399)
青粉
あおこアオコ (nokanji)
1. [n]
▶ powderized green laver
Cross references:
  ⇒ see: 1750180 青海苔 1. green laver (Enteromorpha); green dried seaweed; nori
2. [n] [uk]
▶ blue-green algae (esp. Microcystis spp.)
▶ cyanobacteria
3. [n]
▶ algal bloom
▶ water bloom
Cross references:
  ⇔ see: 2674490 水の華 1. algal bloom; water bloom



History:
5. A 2013-08-01 21:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-07-30 11:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focus xref.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref>
+<xref type="see" seq="2674490">水の華・1</xref>
3. A* 2013-07-30 11:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アオコ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-01-08 09:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="see">水の華</xref>
+<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref>
1. A* 2012-01-04 07:08:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,12 @@
+<xref type="see" seq="1750180">青海苔</xref>
+<gloss>powderized green laver</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blue-green algae (esp. Microcystis spp.)</gloss>
+<gloss>cyanobacteria</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">水の華</xref>
+<gloss>algal bloom</gloss>
@@ -13,1 +25,0 @@
-<gloss>algal bloom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060110 Active (id: 1144410)
石蕗
つわぶきツワブキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2673420 山蕗【やまぶき】 2. Japanese silverleaf
  ⇐ see: 2673430 款冬【かんとう】 2. Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)



History:
3. A 2013-08-01 22:02:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-30 11:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツワブキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>Japanese silver leaf</gloss>
-<gloss>Farfugium japonicum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060980 Active (id: 1144363)
機先を制する
きせんをせいする
1. [exp,vs-s]
▶ to beat someone to the punch
▶ to get the drop on (someone)
▶ to forestall

Conjugations


History:
5. A 2013-07-30 22:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-07-30 20:44:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
"have the drop on" would be acceptable, but "get the drop on" is more common.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to have the drop</gloss>
+<gloss>to get the drop on (someone)</gloss>
3. A 2010-08-22 00:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
vs-s
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
2. A* 2010-08-20 16:43:01  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129270 Active (id: 2218553)
尻をまくる穴を捲る尻を捲るケツを捲る [sK] けつを捲る [sK]
けつをまくるしりをまくるケツをまくる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to suddenly assume an antagonistic attitude
▶ to suddenly become defiant
▶ to turn aggressive (in one's manner)
2. [exp,v5r] [uk]
▶ to moon
▶ to point one's naked buttocks at someone
▶ to give someone the brown-eye

Conjugations


History:
17. A 2023-01-08 23:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The expression isn't really common enough to warrant using rK tags I think
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>尻を捲る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>尻を捲る</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2023-01-08 20:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should make it visible.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A* 2023-01-08 19:02:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The 「尻を捲る」 headword appears in many refs (daijr/s, meikyo, shinmeikai, obunsha). Do we really want to hide it?

I was unsure about the しり reading for 穴, but I see daijr/s has it listed as a (俗) reading in their entries for けつ【穴/尻】. This reading isn't in jmdict, though.
14. A 2023-01-08 11:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest this.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>穴を捲る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>穴を捲る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +23 @@
-<reb>ケツをまくる</reb>
-<re_restr>ケツを捲る</re_restr>
+<reb>けつをまくる</reb>
@@ -25,2 +26,0 @@
-<re_restr>尻をまくる</re_restr>
-<re_restr>尻を捲る</re_restr>
@@ -29,5 +29,2 @@
-<reb>けつをまくる</reb>
-<re_restr>尻をまくる</re_restr>
-<re_restr>尻を捲る</re_restr>
-<re_restr>穴を捲る</re_restr>
-<re_restr>けつを捲る</re_restr>
+<reb>ケツをまくる</reb>
+<re_nokanji/>
13. A* 2023-01-08 06:10:13  Opencooper
  Refs:
尻をまくる  174 14.6%
ケツを捲る  109  9.2%
尻を捲る    48  4.0%
穴を捲る     0  0.0% <- daijs; koj
穴をまくる    0  0.0%
けつを捲る    0  0.0% <- prog; meikyo redirect
しりを捲る    0  0.0%
けつをまくる 136 11.4%
しりをまくる  38  3.2%
ケツをまくる 685 57.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴を捲る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けつを捲る</keb>
@@ -25,0 +32,2 @@
+<re_restr>穴を捲る</re_restr>
+<re_restr>けつを捲る</re_restr>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134320 Active (id: 1144329)
世界有数
せかいゆうすう
1. [n,adj-no]
▶ world-leading
Cross references:
  ⇐ see: 1541430 有数【ゆうすう】 1. prominent; eminent; leading; foremost; distinguished



History:
3. A 2013-07-30 07:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. (Despite 大辞林 saying "名" for 有数, it's only ever an adjective.)
2. A* 2013-07-30 07:15:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Probably better with the hyphen in this case, I'd say :-)
.
"The essential elements in our world-leading formula"
http://www.timeshighereducation.co.uk/world-university-rankings/2012-13/world-ranking/methodology
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>world leading</gloss>
+<gloss>world-leading</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142590 Active (id: 1144414)
盛りそばもり蕎麦盛り蕎麦盛蕎麦 [io]
もりそば
1. [n] [uk]
▶ chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1379650 盛り【もり】 2. chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
  ⇐ see: 2781040 熱盛りそば【あつもりそば】 1. warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)



History:
5. A 2013-08-01 22:03:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-07-30 11:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>もり蕎麦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛蕎麦</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2011-08-28 11:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-28 05:49:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411804599
http://blog2005.toku-san.net/?eid=177978
http://ja.wikipedia.org/wiki/蕎麦#つけ麺系の冷たい蕎麦
  Comments:
Clarify/correct definition.

AFAICT, this is a *general* term for chilled, plated soba (regardless of specific serving dish).

As per the references (most directly WP), it’s used relatively interchangeably with ざるそば and せいろそば (to the point that the 国語辞書 often *define* it that way), but as usage and etymology make clear, it’s “plated” soba generally, as opposed to being in a bowl of broth.

Usage is confusing enough that I’d propose linking to ざるそば and せいろそば for clarity.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>soba served in a shallow steaming basket</gloss>
+<gloss>chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396520 Active (id: 1144425)
制震制振
せいしん
1. [n,vs]
▶ vibration control (in earthquake-resistant construction)

Conjugations


History:
3. A 2013-08-01 22:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-30 11:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, Daijr, Gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>制振</keb>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457850 Active (id: 1144419)
生え揃う生えそろう
はえそろう
1. [v5u,vi]
▶ to all come in (e.g. teeth)
▶ to all come out (e.g. seedlings, flowers)

Conjugations


History:
3. A 2013-08-01 22:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-07-30 11:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, GG5 (only has 生えそろう)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生えそろう</keb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472950 Active (id: 1144395)

ルームランプルーム・ランプ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "room lamp"
▶ interior light (in car)
▶ dome lamp



History:
4. A 2013-08-01 21:39:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-30 06:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
No sign it's used in English.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>room lamp</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">room lamp</lsource>
+<gloss>interior light (in car)</gloss>
+<gloss>dome lamp</gloss>
2. A 2013-05-11 11:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルーム・ランプ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534310 Active (id: 1144449)

ルームシェアルーム・シェア
1. [n] Source lang: eng(wasei) "room share"
▶ sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates, flatmates, etc.)



History:
6. A 2013-08-01 23:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-07-31 10:29:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Just to be clear that they don't have to share a bedroom.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates)</gloss>
+<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates, flatmates, etc.)</gloss>
4. A 2013-07-30 07:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-30 06:35:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
It can be *any* type of share accommodation, according to my reading of 
the Wp article. Note the expression 形態を問わず in the quote below, which 
implies that all forms of share accommodation are called ルームシェア.
.
イギリスでは形態によって以下のように使い分けがなされる。
roomshare:...
flatshare:...
houseshare:...
日本語では形態を問わず「ルームシェア」と呼ぶのが一般的である。
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>sharing a flat (with roommates)</gloss>
-<gloss>sharing an apartment</gloss>
+<gloss>sharing a room, flat, apartment, or house (with roommates)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルーム・シェア</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673420 Active (id: 1144427)
山蕗
やまぶき
1. [n]
▶ wild giant butterbur
Cross references:
  ⇒ see: 1500170 蕗 1. giant butterbur (Petasites japonicus); Japanese sweet coltsfoot
2. [n]
▶ Japanese silverleaf
Cross references:
  ⇒ see: 2060110 石蕗 1. Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)



History:
4. A 2013-08-01 22:13:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-30 11:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's "silverleaf".
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>Japanese silver leaf</gloss>
+<gloss>Japanese silverleaf</gloss>
2. A 2012-01-07 00:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-29 00:36:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673430 Active (id: 2170271)
款冬
かんとうかんどう
1. [n]
▶ giant butterbur (Petasites japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 1500170 【フキ】 1. giant butterbur (Petasites japonicus); Japanese sweet coltsfoot
2. [n]
▶ Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
Cross references:
  ⇒ see: 2060110 【ツワブキ】 1. Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
3. [n]
▶ kerria (Kerria japonica)
Cross references:
  ⇒ see: 1755200 山吹 1. kerria (Kerria japonica); Japanese yellow rose



History:
7. A 2021-12-20 04:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
款冬	699
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1500170">蕗</xref>
+<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2060110">石蕗</xref>
+<xref type="see" seq="2060110">ツワブキ</xref>
6. A 2019-03-01 00:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-01 00:11:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>giant butterbur</gloss>
+<gloss>giant butterbur (Petasites japonicus)</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1755200">山吹・1</xref>
+<gloss>kerria (Kerria japonica)</gloss>
+</sense>
4. A 2013-08-01 22:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching completely
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>Japanese silverleaf</gloss>
+<gloss>Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)</gloss>
3. A* 2013-07-30 11:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's "silverleaf".
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>Japanese silver leaf</gloss>
+<gloss>Japanese silverleaf</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795740 Active (id: 2089403)
半グレ
はんグレ
1. [n]
▶ loosely organized criminal gang
▶ non-yakuza organized crime group
Cross references:
  ⇒ see: 1004150 グレる 1. to stray from the right path; to go wrong; to go off the rails; to turn delinquent
  ⇐ see: 2856605 準暴力団【じゅんぼうりょくだん】 1. loosely organized criminal gang; non-yakuza organized crime group



History:
5. A 2020-12-04 00:35:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss>
+<gloss>loosely organized criminal gang</gloss>
4. A 2013-07-30 06:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put that one first.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss>
3. A* 2013-07-30 01:01:06  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I suggest adding "loosely-organized criminal gang", based on a reading of 
http://www.japantimes.co.jp/news/2012/12/09/national/new-breed-of-criminal-elements-emerging-
from-the-shadows/#.UfcNzdKBmfY
e.g. "Unlike boryokudan (gangsters), the han-gure can be characterized by their loose 
horizontal ties between members."
.
Note also that they aren't entirely separate from yakuza:
"The “half” in the term is also a nod to the fact these new groups are half-yakuza, as many 
are backed by yakuza or ex-yakuza who can no longer operate in the open"
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>loosely-organized criminal gang</gloss>
2. A 2013-07-29 23:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1004150">グレる</xref>
1. A* 2013-07-29 12:51:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795760 Active (id: 1144376)
数ある
かずある
1. [exp,adj-pn]
▶ numerous
▶ many



History:
3. A 2013-07-31 10:12:34  Richard Warmington <...address hidden...>
2. A* 2013-07-30 06:05:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Looks fine to me.
数ある
読み方:かずある
数多いさま。数多ある様子。
http://www.weblio.jp/content/数ある
1. A* 2013-07-29 22:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Eijiro examples, e.g. "これは彼の数ある作品の 1 つにすぎない. This is only one 「of [among] his many works."
  Comments:
See comments on 2795710.
Many hits, but a lot are false.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795780 Active (id: 1144305)

ペナルティースローペナルティー・スロー
1. [n] {sports}
▶ penalty throw
▶ penalty shot



History:
2. A 2013-07-30 01:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペナルティー・スロー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2013-07-30 00:28:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ペナルティースロー  
http://kotobank.jp/word/ペナルティースロー  
http://www.termwiki.com/JA:penalty_throw

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795790 Active (id: 1144318)
食べ比べる
たべくらべる
1. [v1,vt]
▶ to taste and compare several dishes (or foods) of the same type

Conjugations


History:
2. A 2013-07-30 06:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 02:07:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
同じような種類の素材や料理をいくつか食べて、味を比較する。
「各店のラーメンを―・べる」
http://kotobank.jp/word/食べ比べる
.
5つの名店のつけ麺をウーロン茶で口内リセットしながら食べ比べてみた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795800 Active (id: 1144400)

ルームメイドルームメードルーム・メイドルーム・メード
1. [n]
▶ chambermaid
▶ room maid



History:
2. A 2013-08-01 21:41:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-30 06:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (ルームメイド), GG5 (ルームメード)
  Comments:
I suspected wasei, but it's used in English a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795810 Active (id: 1144331)

ライセンサーライセンサ
1. [n]
▶ licenser
▶ licencer



History:
2. A 2013-07-30 07:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
  Comments:
ライセンサ gets about 10% of the hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライセンサ</reb>
1. A* 2013-07-30 06:55:36  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ライセンスを与える者をライセンサー (licenser / licencer)、ライセンスを受ける者をライセンシー (licensee / licencee) と呼ぶ。
[Wp @ ライセンス]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml