JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ pigment ▶ coloring ▶ colouring ▶ colorant ▶ colourant |
2. | A 2013-07-23 11:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-23 05:58:12 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Colourant links to the Wp aricle 色素 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>colorant</gloss> +<gloss>colourant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being in charge (of an area of responsibility) ▶ being responsible (for a work role, etc.) |
3. | A 2021-11-18 01:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-07-23 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-23 03:31:13 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Being in charge of an area of responsibility doesn't imply that one supervises staff, so I think it's unnecessary to mention that. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>(in) charge (of an area of responsibility, but not necessarily supervision of staff)</gloss> +<gloss>being in charge (of an area of responsibility)</gloss> +<gloss>being responsible (for a work role, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ bottomless (bucket, etc.) |
|||||
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ unbounded (good nature, optimism, etc.) ▶ boundless ▶ extreme ▶ uninhibited |
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ imprudent ▶ indiscreet ▶ undisciplined ▶ careless |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ extremely heavy drinker
|
|||||
5. |
[n]
{finance}
▶ freefall (of a market) |
6. | A 2019-10-01 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's only one sentence in the collection; for sense 3. I can't find any others I'd be confident adding. |
|
5. | A* 2019-09-28 10:15:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are there any sentences we can index for at least the first 3 senses? |
|
4. | A 2019-09-28 10:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bottomless (bucket, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,3 +26,23 @@ -<gloss>bottomless</gloss> -<gloss>unbounded</gloss> -<gloss>abysmal</gloss> +<gloss>unbounded (good nature, optimism, etc.)</gloss> +<gloss>boundless</gloss> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>uninhibited</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>imprudent</gloss> +<gloss>indiscreet</gloss> +<gloss>undisciplined</gloss> +<gloss>careless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2831595">底抜け上戸</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>extremely heavy drinker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<gloss>freefall (of a market)</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-28 08:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 底抜け 106443 そこぬけ 4223 底ぬけ 4580 |
|
Comments: | Encountered in some text. In JLD. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>底ぬけ</keb> |
|
2. | A 2013-07-23 02:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ increasingly ▶ more and more ▶ decreasingly (when declining) ▶ less and less
|
6. | A 2013-08-04 00:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔減る場合〕 still less". |
|
Comments: | I'll just add a couple of words and sign it off. |
|
Diff: | @@ -32,1 +32,1 @@ -<gloss>decreasingly</gloss> +<gloss>decreasingly (when declining)</gloss> |
|
5. | A* 2013-07-23 22:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The gloss (still) troubles me a bit. ますます really just means "more and more" and amplifies the verb/clause it works with. It's only when they refer to something declining that it gets the "decreasingly; less and less" meaning. I don't know how to bring that out in the gloss - maybe another sense with a note? |
|
4. | A* 2013-07-23 20:45:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (増々), JWN (増増) http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_318.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110534071 n-grams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<keb>増々</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<keb>益</keb> +<keb>増す増す</keb> @@ -15,1 +18,4 @@ -<keb>増す増す</keb> +<keb>増増</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>益</keb> |
|
3. | A 2010-10-11 09:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-09 07:53:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<k_ele> +<keb>益</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>増す増す</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,1 +26,1 @@ -<gloss>decreasing</gloss> +<gloss>decreasingly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dietary education ▶ nutrition education ▶ food education |
4. | A 2013-08-29 19:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-29 09:41:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't it overly long and descriptive where "dietary education" seems to pin it down quite well? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>education about good dietary practices</gloss> |
|
2. | A 2013-07-23 03:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>nutrition education</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-23 02:49:00 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Shokuiku . Wikipedia uses the term "food education" in both its English and Japanese articles: 食育(しょくいく。英語: Food education)とは、... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>education about having a good diet</gloss> +<gloss>education about good dietary practices</gloss> +<gloss>dietary education</gloss> +<gloss>food education</gloss> |
1. |
[n]
▶ live action (as opposed to animation) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ photograph (of a real scene, event, etc.) ▶ real image ▶ actual footage |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ depiction of a real scene (in writing or a picture) ▶ description |
10. | A 2024-03-29 05:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-29 01:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
Comments: | This entry felt overly complicated to me. I've tried redoing it. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>on-the-spot filming or photography</gloss> +<gloss>live action (as opposed to animation)</gloss> @@ -21,3 +20,5 @@ -<gloss>live filming (as opposed to animation)</gloss> -<gloss>actual picture (as opposed to a drawing)</gloss> -<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>photograph (of a real scene, event, etc.)</gloss> +<gloss>real image</gloss> +<gloss>actual footage</gloss> @@ -27,3 +28,4 @@ -<gloss>real picture or story (as opposed to fiction, imaginary scene, etc.)</gloss> -<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss> -<gloss>documentary (film)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>depiction of a real scene (in writing or a picture)</gloss> +<gloss>description</gloss> |
|
8. | A 2013-07-26 02:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding your suggestion. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2013-07-25 13:07:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | じっ‐しゃ【実写】 [名](スル) 1 実際の景色や状況を文章や絵に表現すること。「都会の風俗を―した小説」 2 映画や写真などで、模型やセットを使わずに現実の出来事や風物を撮影すること。「―フィルム」 3 漫画や物語などをアニメーションによらず、俳優を使って劇化、また映画化すること。「『20世紀少年』―版映画」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/98455/m1u/実写/ . #1 seems to be something like "describing actual scenes (in writing, drawings or paintings)" Note that the example in sense #1, 「都会の風俗を―した小説」, is in the context of fiction (小説), whereas edict sense #3 says "as opposed to fiction". |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2013-07-25 12:47:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've worked out what it means, but would it perhaps be clearer as: "photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)"? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ live-action film |
|
2. |
[n]
▶ film that uses footage of real scenes and events |
8. | A 2024-03-29 22:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-29 22:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The meaning of "real-life film" wasn't clear to me. I don't think sense 1 needs a second gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>movie produced without using animation</gloss> @@ -17 +16 @@ -<gloss>real-life film</gloss> +<gloss>film that uses footage of real scenes and events</gloss> |
|
6. | A 2015-01-27 08:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-01-27 07:19:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/実写 https://ja.wikipedia.org/wiki/ドキュメンタリー ja:WP 実写 (じっしゃ)とは、本来は実況や実景を文章や絵で表現、またフィルムなどに 写しとること(たもの)であり、記録映画を指す言葉である。 |
|
Comments: | Change “documentary” to “real-life film”. The words are similar but pretty distinct, and clearly distinguished in Japanese: documentaries instruct (but don’t need to include actual footage, though they often do), while “real life” films (best gloss I can find) are footage of actual events and life. Quick Googling for 実写 ドキュメンタリー yields results like 実写ドキュメンタリー 実写部門、アニメーション部門、ドキュメンタリー部門を設ける。 …which show these clearly distinguished. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>documentary (film)</gloss> +<gloss>real-life film</gloss> |
|
4. | A 2013-07-25 04:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ campground ▶ campsite ▶ camping-ground
|
2. | A 2013-07-29 07:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-23 22:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2795400. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>campground</gloss> +<gloss>campsite</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to sheathe one's sword ▶ to lay down arms ▶ to bury the hatchet |
3. | A 2013-07-23 00:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ngrams, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>戈を収める</keb> +<keb>矛を収める</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>矛を収める</keb> +<keb>戈を収める</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to bury the hatchet</gloss> |
|
2. | A* 2013-07-23 00:34:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/矛を収める |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>矛を収める</keb> |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ practical question ▶ practical problem ▶ practical matter |
4. | A 2022-06-13 07:52:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>practical question (problem)</gloss> +<gloss>practical question</gloss> +<gloss>practical problem</gloss> |
|
3. | A 2014-08-25 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2013-07-23 00:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-22 23:40:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 実際問題として、札幌の街を訪れた際にまず気になるのが交通手段ではないでしょうか。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>practical matter</gloss> |
1. |
[n]
▶ reflector board ▶ board reflector ▶ plane reflector ▶ flat ▶ bounce board ▶ reflector (photography)
|
4. | A 2013-07-23 22:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-23 20:16:22 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Board reflectors Also known as plane reflectors, "flats" or bounce boards, this kind of reflector is located independent of a light source ... ---- http://en.wikipedia.org/wiki/Reflector_(photography) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<gloss>plane reflector</gloss> +<gloss>flat</gloss> +<gloss>bounce board</gloss> +<gloss>reflector (photography)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-02 06:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-02 05:41:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ taking nourishing food ▶ eating a balanced diet
|
3. | A 2013-07-23 00:26:55 Richard Warmington <...address hidden...> | |
2. | A 2013-03-28 08:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Luminous, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>taking of nourishing food</gloss> -<gloss>being on a diet</gloss> +<gloss>taking nourishing food</gloss> +<gloss>eating a balanced diet</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-28 05:35:53 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "girls' talk"
▶ girl talk |
4. | A 2022-05-01 07:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | girls' talk 809 girl talk 145996 |
|
Comments: | I wouldn't say wasei. |
|
3. | A* 2022-05-01 07:07:22 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ガールズトーク-456582 |
|
Comments: | Daijs says wasei, but dunno if we'd consider this a case of one. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>girls' talk</gloss> +<lsource xml:lang="eng">girls' talk</lsource> +<gloss>girl talk</gloss> |
|
2. | A 2013-07-23 03:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ngrams |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガールズ・トーク</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>girl's talk</gloss> +<gloss>girls' talk</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-23 02:21:21 Scott | |
Refs: | many googles |
1. |
[n]
[abbr]
▶ taking nourishing food ▶ eating a balanced diet
|
|||||
2. |
[n]
▶ dietetics
|
|||||
3. |
[n]
▶ macrobiotics ▶ macrobiotic diet
|
6. | A 2020-12-11 22:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-11 16:23:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij: No support for the microbiotics sense jwiki(マクロビオティック): 他の呼称に玄米菜食、穀物菜食、自然食、食養、正食[注釈 1]、マクロビ[注釈 2]、マクロ、マクロバイオティックがある。 |
|
Comments: | Moving the macrobiotics sense last and dropping the (very biased) expl It's a fad diet not supported by any scientific evidence |
|
Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>macrobiotics</gloss> -<gloss g_type="expl">prevention and cure of disease through diet (as expounded by Sagen Ishizuka (1850-1909))</gloss> -</sense> @@ -25,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2507970">マクロビオティック</xref> +<gloss>macrobiotics</gloss> +<gloss>macrobiotic diet</gloss> |
|
4. | A 2013-07-26 02:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go for now. |
|
3. | A* 2013-07-25 11:20:41 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok to me. There's a link between 食養 and 食養生. I looked into that, but I don't think they're exactly the same thing. |
|
2. | A* 2013-07-25 04:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (points to 食養生) JST, Igaku (dietetics) |
|
Comments: | Possibly senses 2 & 3 are the same. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,13 @@ -<gloss>prevention and cure of disease through diet in line with the principles expounded by Sagen Ishizuka (1850-1909)</gloss> +<gloss g_type="expl">prevention and cure of disease through diet (as expounded by Sagen Ishizuka (1850-1909))</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2780380">食養生・しょくようじょう</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>taking nourishing food</gloss> +<gloss>eating a balanced diet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2795490">食事療法学</xref> +<gloss>dietetics</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ aromatic amine |
2. | A 2013-07-23 11:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Kagaku, Igaku, GG5, 理化学英和辞典 |
|
1. | A* 2013-07-23 06:32:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 芳香族アミン(ほうこうぞくアミン、aromatic amine)は、芳香族化合物にアミン(-NH2、-NH-、またはその他窒素基) が置換した化合物、特にベンゼン環の水素と置換した化合物である。 ---- Wikipedia @ 芳香族アミン. |
1. |
[n,vs]
▶ return to work ▶ going back to work |
2. | A 2013-07-23 23:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>going back to work</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-23 18:33:20 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/職場復帰 |
1. |
[n]
▶ campground ▶ campsite ▶ camping-ground
|
2. | A 2013-07-23 22:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1659670">キャンプ場・キャンプじょう</xref> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>camping-ground</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-23 20:24:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/キャンプ_(日本プロ野球) http://www.okikouken.com/b2000/2008/01/ http://ejje.weblio.jp/content/campsite http://www.websaru.org/CAMPGROUND.html |
|
Comments: | Similar to キャンプ場 |
1. |
[n]
《from roll-up reflector》 ▶ lightweight, collapsible reflector (photography) |
2. | A 2013-07-23 23:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably is wasei... |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<s_inf>from roll-up reflector</s_inf> |
|
1. | A* 2013-07-23 20:30:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) 四角形のロールレフは枠が4本の中空パイプを組み立てたもので、不要の際には枠を 分解して反射材であった布で巻き取って持ち運びが出来る。 --- Wikipedia @ レフ板 2) Google Images 3) "A more readily available alternative is the portable, lightweight, collapsible reflector, commercially available in a range of sizes and colors" http://en.wikipedia.org/wiki/Reflector_(photography) . I thought of submitting "roll-up reflector" but that term seems to be hardly ever used in English (i.e. it would be wasei Eigo.) ["roll-up reflector" photography] yields only 8 Google hits. |