JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ dirt ▶ filth ▶ grime |
10. | A 2021-06-12 03:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | moving to アカ |
|
Diff: | @@ -17,6 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2795290">アカ</xref> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss> |
|
9. | A 2021-06-10 01:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the slang tag and the xref to アカ is probably enough. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>垢 is ateji</s_inf> |
|
8. | A* 2021-06-10 01:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Sense 2 is definitely internet slang. We can probably drop the ateji note. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -22 +23 @@ -<gloss>account (e.g. online service)</gloss> +<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss> |
|
7. | A 2017-08-14 02:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<misc>&joc;</misc> -<misc>&sl;</misc> +<s_inf>垢 is ateji</s_inf> |
|
6. | A* 2017-08-06 21:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather than [joc,sl], i think we should have a note here. basically this is ateji that's just being put here (rather than on the entry for アカ) for purpose of convenience |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,vs,vi]
▶ disguising oneself as a man ▶ dressing as a man (for a woman) ▶ male clothing
|
6. | A 2022-07-27 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2013-07-21 02:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered why you were sorry... |
|
4. | A* 2013-07-21 02:06:31 Scott | |
Comments: | About the confusion... Thought it was my mistake. |
|
3. | A* 2013-07-21 02:00:28 Scott | |
Comments: | Sorry. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>male cothing</gloss> +<gloss>male clothing</gloss> |
|
2. | A 2013-07-20 22:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has the noun as "male clothing", but Daijirin says it's dressing like a man. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1345340">女装・じょそう</xref> +<xref type="see" seq="1345340">女装・じょそう</xref> @@ -19,0 +22,1 @@ +<gloss>male cothing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fruitless effort ▶ wasted effort ▶ abortive scheme ▶ futility |
2. | A 2013-07-21 22:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-21 19:13:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=徒労 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>futility</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ kettle |
|||||
2. |
[n]
[uk,col,abbr]
▶ bald head
|
9. | A 2022-11-26 02:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-25 23:39:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1605380">やかん頭</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bald head</gloss> |
|
7. | A 2022-07-18 00:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-18 00:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | やかん 612080 97.6% 薬缶 13622 2.2% 薬罐 1253 0.2% 薬鑵 422 0.1% 藥罐 70 0.0% --- やかんでお湯 3146 95.8% 薬缶でお湯 137 4.2% やかんを火に 1227 90.6% 薬缶を火に 127 9.4% |
|
Comments: | 鑵 isn't oK. Dropping 藥罐. Uncommon 旧字体. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14,5 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>藥罐</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-02 09:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in meikyo |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bald head
|
2. | A 2013-07-22 06:35:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-21 01:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>やかん頭</keb> +</k_ele> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ completely ▶ entirely ▶ all
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ in large amounts ▶ a lot |
5. | A 2017-06-29 19:04:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-28 17:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Only daijs has 2 senses but I think it works quite well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>wholly</gloss> +<gloss>all</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in large amounts</gloss> +<gloss>a lot</gloss> |
|
3. | A 2013-07-22 06:24:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-07-21 22:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be noisy ▶ to be astir ▶ to be abuzz ▶ to be in commotion ▶ to be aflutter ▶ to be unsettled ▶ to be discomposed |
9. | A 2023-09-02 00:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-01 22:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The refs only have one sense. I don't think the split is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1005430">ざわざわ・1</xref> -<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> @@ -21,7 +19,7 @@ -<gloss>to be noisy (e.g. from people talking)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to be discomposed (e.g. feelings)</gloss> +<gloss>to be noisy</gloss> +<gloss>to be astir</gloss> +<gloss>to be abuzz</gloss> +<gloss>to be in commotion</gloss> +<gloss>to be aflutter</gloss> +<gloss>to be unsettled</gloss> +<gloss>to be discomposed</gloss> |
|
7. | A 2022-06-03 23:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-03 20:28:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 騒つく | 109 | 0.6% | | ざわつく | 17,774 | 93.3% | | ザワつく | 1,177 | 6.2% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> +<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> |
|
5. | A 2017-10-31 10:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As in 騒めく. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years) |
3. | A 2013-07-21 07:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-21 07:01:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/矢切 n-grams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>矢切の渡し</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ just managing ▶ with great difficulty |
3. | A 2013-07-22 06:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-21 01:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 4:1 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spend all of one's free time ▶ to spend one's time without constraint |
5. | A 2013-07-21 07:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-21 07:08:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams (暇にあかせて 暇に飽かせて) |
|
Comments: | n-grams (暇に飽かして 暇にあかして) favors the opposite ordering of surface forms, but those numbers are fairly close, whereas 暇にあかせて vs 暇に飽かせて is about 2:1 for あかせて. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>暇にあかす</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-08-24 22:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:11:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ brake van ▶ guard's van ▶ caboose |
4. | A 2013-07-21 22:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-21 20:29:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/緩急車 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>caboose</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 06:13:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ hair wax |
2. | A 2013-07-21 00:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2013-07-20 23:57:57 Marcus Richert | |
Refs: | 情報・知識imidas ngram 27257 |
1. |
[n]
▶ monopolistic enterprise ▶ monopoly |
2. | A 2013-07-22 06:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-21 01:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, Eijiro, ルミナス |
1. |
[n]
▶ publicist ▶ public relations officer ▶ press agent ▶ propagandist ▶ flack |
2. | A 2013-07-21 02:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>public relations officer</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-21 02:03:59 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.docoja.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokug&sword=��`�W&encode=SHIFT-JIS http://ejje.weblio.jp/content/宣伝係 http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/flack |
1. |
[exp,v5s,vt]
▶ to whinge ▶ to kvetch ▶ to gripe ▶ to complain ▶ to whine |
7. | A 2013-07-22 04:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just what I would have done. |
|
6. | A* 2013-07-22 03:23:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think "complain" and "whine" are ok if they are placed toward the end of the definition. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to whine</gloss> |
|
5. | A* 2013-07-22 03:16:30 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | As Jim says, "whinge" is used quite widely. I question that "kvetch" is slang (language not accepted for dignified use). It's used in "Microstyle: The Art of Writing Little" by Christopher Johnson, for example, to describe what people do on Twitter. Sure, it's informal, but ぐちをこぼす is too. "Other times they use it more like the watercooler, to kvetch about their jobs and their clients, discuss the news, gossip about celebrities, and otherwise engage in ..." . There is no indication in Webster, Wiktionary or Encarta that "kvetch" is considered slang. It's not like the verb "total", for example: (transitive, US, slang) to demolish; to wreck completely. (from total loss) "Honey, I’m OK, but I’ve totaled the car." [Wiktionary] . ぐちをこぼす means 言ってもどうにもならないことを言って嘆く。 according to http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/05084600/ . I suggest that "whinge" and "kvetch" are closer to this than "complain" and "whine". . "complain" is a broader term which is often used when one is being assertive and intends to achieve redress (unlike ぐちをこぼす). . By the way, the person whom I quoted > "to whinge" ... is best translated into American English with "to kvetch" and into Japanese with "guchi o kobosu" is Roger Pulvers, the 2013 winner of the Noma Award for the Translation of Japanese Literature. "Pulvers wins Noma translation prize" http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/18/national/pulvers-wins-noma-translation-prize/#.UeydRdKBmfY |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,0 @@ -<gloss>to complain</gloss> -<gloss>to whine</gloss> @@ -24,0 +22,1 @@ +<gloss>to gripe</gloss> |
|
4. | A 2013-07-22 01:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's often classified as "British English", but it's used in Aus, NZ, Sith Efrika, etc. |
|
3. | A* 2013-07-22 01:28:49 Scott | |
Comments: | whinge is British and kvetch is slang. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to whine</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lost child department ▶ place to bring lost children to |
2. | A 2013-07-21 22:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>lost child department</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-21 15:38:48 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/迷子 google e.g. http://www.tokyodisneyresort.co.jp/tdl/service/in_lostchildren.html |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ completely ▶ entirely ▶ wholly
|
6. | A 2017-05-29 05:02:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-24 17:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ごそっ</reb> +<reb>ごそっと</reb> @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2017-04-24 07:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-27 13:34:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-07-21 22:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both point to ごっそり[と]) |
|
Comments: | Aligning with 2056770. I'd merge, but ごそっ has to be ごそっと, whereas ごっそり doesn't. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<gloss>a lot</gloss> -<gloss>a lot at the same time</gloss> -<gloss>a large amount given or taken at once</gloss> +<xref type="see" seq="2056770">ごっそり</xref> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>wholly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv,adv-to,adj-no,adj-na,vs]
[on-mim]
▶ bubbliness (of a carbonated drink) ▶ sound of bubbles (of a carbonated drink) ▶ fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream) |
5. | A 2017-07-11 21:12:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, googits |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2017-04-08 13:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/2718.html |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>しゅわしゅわ</reb> +<reb>シュワシュワ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>シュワシュワ</reb> +<reb>しゅわしゅわ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15 +17 @@ -<gloss>fluffiness (of a cake, souffle or whipped cream)</gloss> +<gloss>fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream)</gloss> |
|
3. | A* 2017-04-08 13:30:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-07-21 22:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-21 16:23:03 Scott | |
Refs: | http://lang-8.com/10736/journals/275417 |
1. |
[n]
▶ chewy texture |
2. | A 2013-07-21 22:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ngrams |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>噛みごたえ</keb> +<keb>噛み応え</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>噛み応え</keb> +<keb>噛みごたえ</keb> |
|
1. | A* 2013-07-21 17:41:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1338182513 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Chewy http://www.weblio.jp/content/噛みごたえ |
|
Comments: | Related to 歯ごたえ |
1. |
[n,adj-no]
▶ his style ▶ her style ▶ his way (of) ▶ her way (of) |
2. | A 2013-07-21 22:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (5700) (usu, 彼流の) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>his way of</gloss> -<gloss>her way of</gloss> +<gloss>his way (of)</gloss> +<gloss>her way (of)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-21 18:07:02 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[adj-no]
▶ grammatical |
|
2. |
[adv]
▶ grammatically |
4. | A 2022-07-11 09:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-10 23:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>grammatical</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13 +16 @@ -<gloss>grammatical</gloss> +<gloss>grammatically</gloss> |
|
2. | A 2013-07-21 22:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2013-07-21 18:44:58 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/文法上 |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ secondary account (on social media, etc.) ▶ second account ▶ extra account ▶ backup account
|
11. | A 2023-01-06 20:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-06 20:20:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: 「アカウント」の「アカ」に漢字を当てたものと推測される。 |
|
Comments: | We also have an [ateji] tag in our entry for 垢【アカ】 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-01-06 20:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
8. | A* 2023-01-06 18:28:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Initially edited for the conspicuously missing kanji next to other entries with 垢. Removed the [nokanji] tag, I think this was left inadvertently. Previous comments on this db entry include: "サブ垢 has definitely overtaken サブアカ since the ngram data was collected." Lots of google hits. Harmonizes kanji use with 垢BAN メイン垢 複垢, etc. Added "see: サブアカウント" and ",abbr", seems to be consistent with entry for 垢(アカ) |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -12,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2795280">サブアカウント</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A 2021-06-12 03:04:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>サブあか</reb> -</r_ele> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ palliative medicine ▶ palliative therapy ▶ palliative treatment ▶ palliative care |
2. | A 2013-07-21 22:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ルミナス |
|
1. | A* 2013-07-21 20:01:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ caboose ▶ guard's van ▶ brake van |
2. | A 2013-07-21 22:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>guard's van</gloss> +<gloss>brake van</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-21 20:28:54 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/caboose http://ejje.weblio.jp/content/車掌車 |