JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{medicine}
▶ stomach cancer |
3. | A 2021-11-07 02:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>胃がん</re_restr> -<re_restr>胃癌</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いガン</reb> -<re_restr>胃ガン</re_restr> @@ -23,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2013-07-22 06:26:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 05:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ganjoho.jp/public/cancer/stomach/ ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>胃がん</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胃ガン</keb> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>胃がん</re_restr> +<re_restr>胃癌</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いガン</reb> +<re_restr>胃ガン</re_restr> |
1. |
[n]
[uk]
▶ onion (Allium cepa)
|
5. | R 2015-06-26 14:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 難読語辞典 |
|
Comments: | Nope. |
|
4. | A* 2015-06-26 10:59:39 Gordon Tippett <...address hidden...> | |
Comments: | These 2 kanji, 頭葱, were backwards. Instead of tamanegi it read negitama. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<keb>葱頭</keb> +<keb>頭葱</keb> |
|
3. | A 2013-07-22 07:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-22 06:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | explanation for 'onion' is probably unnecessary |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>onion (edible plant, Allium cepa)</gloss> +<gloss>onion (Allium cepa)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-20 07:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (玉ねぎ: 1387864, 玉葱: 516162, 葱頭: 258, たまねぎ: 909843, タマネギ: 687900) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>タマネギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ onion (Allium cepa)
|
4. | A 2021-12-01 02:06:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉ねぎ 1387864 玉葱 516162 葱頭 258 たまねぎ 909843 タマネギ 687900 玉ネギ 123743 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<keb>玉ネギ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A 2013-07-22 07:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-22 06:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | explanation for 'onion' is probably unnecessary |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>onion (edible plant, Allium cepa)</gloss> +<gloss>onion (Allium cepa)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-20 07:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (玉ねぎ: 1387864, 玉葱: 516162, 葱頭: 258, たまねぎ: 909843, タマネギ: 687900) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>タマネギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ corn (Zea mays) ▶ maize
|
8. | A 2021-12-04 00:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
7. | A* 2021-12-02 08:59:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉蜀黍 18227 とうもろこし 976228 トウモロコシ 607772 トーモロコシ 1943 I don't think this is common enough to include |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +13,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トーモロコシ</reb> |
|
6. | A 2013-07-22 06:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-20 07:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, ngrams |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>トーモロコシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2012-10-04 04:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ misprint ▶ misspelling ▶ typo ▶ typographical error ▶ erratum
|
2. | A 2013-07-20 12:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 12:00:40 Z. <...address hidden...> | |
Refs: | see タイポ |
|
Comments: | Searching "typographical error" should return this entry. Also misspelling was misspelled. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>mispelling</gloss> +<gloss>misspelling</gloss> @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>typographical error</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ congestion ▶ crush ▶ crowding ▶ jam |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ confusion ▶ disorder |
4. | A 2022-08-15 05:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-15 03:19:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-07-22 06:30:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 00:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Only Daijr splits. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<gloss>congestion</gloss> +<gloss>crush</gloss> +<gloss>crowding</gloss> +<gloss>jam</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,1 +28,1 @@ -<gloss>congestion</gloss> +<gloss>disorder</gloss> |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ everywhere ▶ all over ▶ throughout |
13. | A 2021-12-21 00:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ordering on ngram counts. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<keb>至る処</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -24,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>至る処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-12-21 00:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The rK is on forms. The description is "rarely-used kanji form". |
|
11. | A* 2021-12-20 03:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 至る所 257016 至るところ 127374 いたる所 89049 至る処 3185 到る所 7327 到るところ 5022 到る処 3073 いたる処 1182 いたるところ 428513 |
|
Comments: | This is part of the reason I want rK on "surface forms" instead of specific kanji. Having non-rK forms appear after rK forms can confuse users. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -29,0 +32 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-03-31 04:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2019-02-23 18:06:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams いたる処 1182 |
|
Comments: | covering all possibilities |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<k_ele> +<keb>いたる処</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ field of vision ▶ visibility ▶ view ▶ visual field ▶ (one's) ken |
2. | A 2013-07-20 22:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>ken</gloss> +<gloss>visual field</gloss> +<gloss>(one's) ken</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-20 21:28:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/視界 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>visibility</gloss> +<gloss>view</gloss> +<gloss>ken</gloss> |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ just made ▶ fresh (e.g. from the oven) ▶ newly built (e.g. house) ▶ brand-new |
6. | A 2022-07-23 11:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-22 23:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>fresh (from the oven)</gloss> -<gloss>newly-built (house)</gloss> +<gloss>fresh (e.g. from the oven)</gloss> +<gloss>newly built (e.g. house)</gloss> +<gloss>brand-new</gloss> |
|
4. | A 2013-07-22 06:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-20 03:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, ngrams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出来たて</keb> |
|
2. | A 2011-08-02 10:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing POS, etc. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ female clothing ▶ wearing female clothing ▶ cross dressing (for a man)
|
3. | A 2021-11-18 01:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-07-20 22:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 15:15:02 Scott | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>cross dressing (for a man)</gloss> |
1. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ fresh troops ▶ fresh players |
|||||
2. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ newcomer ▶ new employee ▶ new worker
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ new method ▶ new way ▶ new type |
5. | A 2020-04-26 16:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1265520">古手・2</xref> |
|
4. | A 2020-04-25 22:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 14:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting sense 1. Affects one sentence. |
|
Diff: | @@ -21 +21,7 @@ -<gloss>fresh supply of troops</gloss> +<gloss>fresh troops</gloss> +<gloss>fresh players</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あらて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>new employee</gloss> +<gloss>new worker</gloss> @@ -28 +36,2 @@ -<gloss>new trick</gloss> +<gloss>new way</gloss> +<gloss>new type</gloss> |
|
2. | A 2013-07-22 06:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 07:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんて</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<stagr>あらて</stagr> @@ -19,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +28,1 @@ +<gloss>new trick</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs,vi]
▶ disguising oneself as a man ▶ dressing as a man (for a woman) ▶ male clothing
|
6. | A 2022-07-27 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2013-07-21 02:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered why you were sorry... |
|
4. | A* 2013-07-21 02:06:31 Scott | |
Comments: | About the confusion... Thought it was my mistake. |
|
3. | A* 2013-07-21 02:00:28 Scott | |
Comments: | Sorry. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>male cothing</gloss> +<gloss>male clothing</gloss> |
|
2. | A 2013-07-20 22:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has the noun as "male clothing", but Daijirin says it's dressing like a man. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1345340">女装・じょそう</xref> +<xref type="see" seq="1345340">女装・じょそう</xref> @@ -19,0 +22,1 @@ +<gloss>male cothing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ going out to shop ▶ going shopping |
|
2. |
[n]
▶ buying in quantity ▶ buying wholesale ▶ bulk purchasing |
2. | A 2013-07-22 06:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 03:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買出し</keb> @@ -16,1 +19,5 @@ -<gloss>purchase</gloss> +<gloss>going out to shop</gloss> +<gloss>going shopping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +25,2 @@ +<gloss>buying wholesale</gloss> +<gloss>bulk purchasing</gloss> |
1. |
[n]
▶ decoration ▶ arrangement |
4. | A 2013-07-22 06:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-20 07:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Unidic, ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飾りつけ</keb> |
|
2. | A 2011-05-02 07:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-02 07:18:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ soba restaurant
|
3. | A 2019-06-28 07:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes! |
|
2. | A* 2019-06-28 07:27:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>buckwheat-noodle restaurant</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>soba restaurant</gloss> |
|
1. | A 2013-07-20 07:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そば屋</keb> |
1. |
[n]
▶ food ▶ foodstuff
|
|||||
2. |
[n]
▶ prey ▶ victim |
5. | A 2017-02-20 23:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-20 16:20:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食いもの 18666 喰いもの 4219 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>食いもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +17,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いもの</keb> |
|
3. | A* 2017-02-20 12:55:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食い物 360179 食物 2210955 (also しょくもつ) 喰い物 22191 喰物 388 |
|
Comments: | The 喰~ forms are not in my refs (gg5, koj, daijs), but they are quite common |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰い物</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰物</keb> |
|
2. | A 2013-07-22 06:25:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 03:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ngrams |
|
Comments: | Could be merged with 1358620, but I feel they are better apart. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食物</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1358620">食物・しょくもつ</xref> @@ -17,0 +21,4 @@ +<gloss>foodstuff</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ Kenya
|
2. | A 2013-07-20 05:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | And at worst? 8-)} 6k ngram hits, but probably from ハンサムケンヤ. |
|
1. | A* 2013-07-20 03:14:58 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | ケンヤ is at best incorrect |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ケンヤ</reb> +<reb>ケニヤ</reb> |
1. |
[n]
▶ rice, meat and vegetable dish served in a small pot |
2. | A 2013-07-22 06:25:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 05:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/峠の釜めし (example) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釜めし</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ special name ▶ special designation |
|
2. |
[n]
{philosophy}
▶ particular |
4. | A 2024-09-10 05:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-09-10 04:34:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: ━する(他サ) No hits in the n-gram corpus, but this word seems pretty rare. There's a philosophy-tagged sense in the kokugos. iwakoku: 論理学で、ある特定のものについてだけいうこと。「―肯定判断」(「あるSはPである」などという形の判断) I think the corresponding term in English is "particular" (as opposed to "universal"). https://ja.wikipedia.org/wiki/特別 https://en.wikipedia.org/wiki/Particular |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&phil;</field> +<gloss>particular</gloss> |
|
2. | A* 2024-09-10 02:45:50 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2013-07-20 00:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>special name or designation</gloss> +<gloss>special name</gloss> +<gloss>special designation</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to use to the full (one's voice, energy, etc.) ▶ to muster all of (one's strength, courage, etc.) ▶ to summon all of ▶ to exert fully ▶ to strain (one's voice) |
6. | A 2020-08-13 11:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to strain (e.g. one's voice)</gloss> +<gloss>to strain (one's voice)</gloss> |
|
5. | A 2020-08-13 00:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-12 22:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | None of the refs have more than one sense. |
|
Diff: | @@ -23,5 +23,4 @@ -<gloss>to muster (one's strength)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use to the full (one's voice, energy, etc.)</gloss> +<gloss>to muster all of (one's strength, courage, etc.)</gloss> +<gloss>to summon all of</gloss> +<gloss>to exert fully</gloss> |
|
3. | A 2013-07-22 07:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-22 06:34:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振絞る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ substitute for an address book |
2. | D 2013-07-20 03:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It came from a wordlist that had quite a few rather obvious constructions. |
|
1. | D* 2013-07-20 02:15:41 Avery <...address hidden...> | |
Comments: | This is simply an ordinary suffix tacked onto an ordinary word. Compare the Googhits with something like 缶切り代わり. It's kind of mysterious why it was created in the first place. |
1. |
[n]
▶ (instruction) manual ▶ handbook |
2. | A 2013-07-20 05:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 04:40:25 Marcus Richert | |
Refs: | odd ad verbatim from 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(an instruction) manual</gloss> -<gloss>handbook (of roadsigns)</gloss> +<gloss>(instruction) manual</gloss> +<gloss>handbook</gloss> |
1. |
[n]
▶ awareness ▶ realization ▶ noticing
|
4. | A 2022-11-19 21:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-19 16:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気付き 1407249 気づき 2413370 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気付き</keb> +<keb>気づき</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>気づき</keb> +<keb>気付き</keb> @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1591330">気付く・きづく・1</xref> +<xref type="see" seq="1591330">気づく・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>noticing</gloss> |
|
2. | A 2013-07-22 06:32:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 07:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, GG5 (only example has 気づき) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気づき</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1591330">気付く・きづく</xref> @@ -17,0 +21,1 @@ +<gloss>realization</gloss> |
1. |
[n]
▶ congestion charge |
2. | R 2013-07-20 00:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 21 Google hits (not all genuine), 0 ngrams. I think this is just 混雑 + 課税, and not even used much at that. Best not recorded, as there are more commonly used terms. |
|
1. | A* 2013-07-19 08:15:51 sebr |
1. |
[n]
▶ old-fashioned person ▶ old-timer ▶ old fogey |
2. | A 2013-07-20 00:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 12:11:59 Marcus Richert | |
Refs: | nikk heard old person use to refer to herself on the news |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ advanced juvenile training school ▶ special reformatory ▶ juvenile hall for grave offenders
|
3. | A 2013-07-22 06:29:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'juvie' means both, i think |
|
2. | A* 2013-07-20 00:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT "juvie" is short for "juvenile delinquent", whereas the refs seem to be saying it's an abbreviation of the institution. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>juvie</gloss> +<gloss>advanced juvenile training school</gloss> +<gloss>special reformatory</gloss> +<gloss>juvenile hall for grave offenders</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 12:30:03 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html "「いましらべたら10~15年で最悪無期懲役あだってーもお死んだがましじゃんね。いや、 ものがみかったら留置いって、とくしょう(特別少年院)行くけどまだみつからんけん家にかえ とんぢゃけど、逃げたいんよね…」" http://mimizun.com/log/2ch/4649/1004210152/ "特少と少年刑務所どっちが札付きで凶暴な不良がいますか? " |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ galaxy ▶ island universe |
4. | A 2017-05-11 17:39:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | at second thought, probably OK I think "island universe" is an obsolete English term and 島宇宙 is a literal translation of that term |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>island universe</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-11 16:49:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like it either, and I don't care whether it is a common gloss or not. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>island universe</gloss> |
|
2. | A 2013-07-20 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't like "island universe" but it's common as a gloss. 新和英中辞典 has "external galaxy". I wonder how you have an "internal galaxy".... |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>island universe</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 22:27:34 David G. Ramsey | |
Refs: | daijisen/daijirin |
1. |
[n]
▶ juvenile prison ▶ juvenile corrective institution |
2. | A 2013-07-22 06:36:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 00:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Promoting from enamdict. |
1. |
[n]
▶ transvestism ▶ cross-dressing |
2. | A 2013-07-20 22:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-07-20 15:13:51 Scott | |
Refs: | wiki imidas |