JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ feature
|
3. | A 2024-06-24 23:29:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-07-19 23:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 12:33:25 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179704.html |
|
Comments: | sorted after ngram hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>フィーチャー</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>フィーチャー</reb> +<reb>フィーチュア</reb> |
1. |
[n,vs]
▶ cigarette burn |
2. | A 2013-07-19 23:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 12:19:47 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html |
|
Comments: | in this and that other famous bullying case it's certainly not a "test of courage" but something somebody does on somebody else, against their will, as a form of assault or even torture. "test of courage" is just the etymology of it, really. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>test of courage by burning skin with cigarette</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>cigarette burn</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ announcement ▶ presentation ▶ demonstration ▶ displaying ▶ showing ▶ introducing ▶ unveiling ▶ revealing ▶ performing |
5. | A 2021-11-18 01:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-06-27 23:34:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | We wouldn't usually have so many glosses on one sense but I think most of these are worth keeping. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>exhibiting</gloss> @@ -26 +24,0 @@ -<gloss>showcasing</gloss> @@ -28 +25,0 @@ -<gloss>giving a rendition</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-26 12:49:30 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably too many glosses. |
|
2. | A 2013-07-19 06:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 04:59:22 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Mostly based on ALC example sentences. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,11 @@ -<gloss>show</gloss> -<gloss>display</gloss> -<gloss>introduction</gloss> +<gloss>presentation</gloss> +<gloss>demonstration</gloss> +<gloss>displaying</gloss> +<gloss>showing</gloss> +<gloss>introducing</gloss> +<gloss>exhibiting</gloss> +<gloss>unveiling</gloss> +<gloss>revealing</gloss> +<gloss>showcasing</gloss> +<gloss>performing</gloss> +<gloss>giving a rendition</gloss> |
1. |
[n]
▶ tango (dance)
|
3. | A 2013-07-19 00:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-18 23:31:11 | |
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<gloss>tango</gloss> -<gloss>dance form (from Argentina)</gloss> +<gloss>tango (dance)</gloss> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ luser |
3. | D 2013-07-19 00:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ルーザ gets a reasonable number of hits, but it seems to be a name. |
|
2. | D* 2013-07-18 23:12:05 Marcus Richert | |
Refs: | "In Internet slang, a luser (sometimes expanded to local user; also luzer or luzzer) is a painfully annoying, stupid, or irritating computer user." (wiki) I can find no evidence of this word being used like this in Japanese. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
tur "paşa"
▶ pasha (honorary title) |
10. | A 2021-11-13 19:30:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source language. |
|
Diff: | @@ -12,7 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2630150">パシャッと・2</xref> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>click (sound of a camera shutter)</gloss> |
|
9. | A 2021-11-12 12:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -10,2 +11 @@ -<gloss>pasha</gloss> -<gloss g_type="expl">honorary title in Ottoman Empire and pre-republican Egypt</gloss> +<gloss>pasha (honorary title)</gloss> @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>click</gloss> -<gloss g_type="expl">sound of a camera shutter</gloss> +<gloss>click (sound of a camera shutter)</gloss> |
|
8. | A 2017-02-18 11:11:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-18 06:40:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">honorary title in Ottoman Empire and pre-republican Egypt</gloss> |
|
6. | A* 2017-02-18 06:35:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(pasha) |
|
Comments: | "pacha" seems obsolete G n-grams shows [adv-to] to be most common aligning gloss with パシャッと |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="tur">paşa</lsource> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>pacha</gloss> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,2 +14,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<xref type="see" seq="2630150">パシャッと・2</xref> @@ -18 +17,2 @@ -<gloss>sound of a camera shutter</gloss> +<gloss>click</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of a camera shutter</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gang assault ▶ mob violence |
|
2. |
[n]
▶ gang rape |
6. | A 2013-07-19 12:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-19 12:14:36 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 gang assault: http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>gang assault</gloss> @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gang rape</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-12-09 00:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-08 23:12:35 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/33917/m0u/ |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゅうだんぼうどう</reb> +<reb>しゅうだんぼうこう</reb> |
|
2. | A 2011-07-05 04:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loser |
2. | A 2013-07-19 00:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2013-07-18 23:11:18 Marcus Richert | |
Refs: | daijs ngram 10064 |
1. |
[v5r,vi]
[net-sl,sens,uk]
▶ to lose one's temper ▶ to go into a rage ▶ to blow one's top ▶ to flip out
|
6. | A 2022-06-12 22:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-12 10:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc tag not needed here. It's on 火病. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2428230">火病・ひびょう</xref> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2428230">火病</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&sens;</misc> @@ -15,3 +17,4 @@ -<misc>&sens;</misc> -<lsource xml:lang="kor">hwabyeong</lsource> -<gloss>to get one's knickers in a twist</gloss> +<gloss>to lose one's temper</gloss> +<gloss>to go into a rage</gloss> +<gloss>to blow one's top</gloss> +<gloss>to flip out</gloss> |
|
4. | A 2017-03-06 00:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-05 11:16:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2428230">火病・ひびょう</xref> |
|
2. | A 2013-07-19 00:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 火病る: 3812 ファビョる: 10283 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fine dust |
2. | A 2013-07-19 00:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, |
|
Comments: | PLEASE provide references. |
|
1. | A* 2013-07-18 23:26:30 sreg |
1. |
[n]
▶ bareback sex (esp. male gay) ▶ unprotected sex |
2. | A 2013-07-19 03:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 148 hits (454 in ngrams). Seems to be mostly male gay sex). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>bareback (unprotected) sex</gloss> +<gloss>bareback sex (esp. male gay)</gloss> +<gloss>unprotected sex</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 01:59:46 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The phrase gets 467k google hits, but most of them are adult-oriented and I wasn't comfortable referencing them. |
1. |
[n]
▶ artificial exhaust heat |
2. | A 2013-07-19 12:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/人工排熱 |
|
Comments: | This seems to be the common term. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>artificial heat disposal</gloss> +<gloss>artificial exhaust heat</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 04:42:25 sreg |
1. |
[n]
▶ temperature sensitivity ▶ [expl] sensitivity of the demand for electricity to a change of the atmospheric temperature |
2. | A 2013-07-19 06:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.fepc.or.jp/library/words/keiei/shihyou/gainen/1225635_4545.html |
|
Comments: | Lot of stuff on that http://www.fepc.or.jp site. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>sensitivity of the demand for electricity to a change of the atmospheric temperature</gloss> +<gloss>temperature sensitivity</gloss> +<gloss g_type="expl">sensitivity of the demand for electricity to a change of the atmospheric temperature</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 05:23:28 sreg |
1. |
[n]
▶ congestion charge |
2. | A 2013-07-19 09:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/コンジェスチョン・チャージ |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンジェスチョン・チャージ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2795060">渋滞税・じゅうたいぜ</xref> |
|
1. | A* 2013-07-19 08:06:48 sebr |
1. |
[n]
▶ congestion charge |
2. | R 2013-07-20 00:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 21 Google hits (not all genuine), 0 ngrams. I think this is just 混雑 + 課税, and not even used much at that. Best not recorded, as there are more commonly used terms. |
|
1. | A* 2013-07-19 08:15:51 sebr |
1. |
[n]
▶ alleviation of congestion (esp. traffic) |
2. | A 2013-07-22 06:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 09:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ congestion charge |
4. | A 2015-11-25 23:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2015-11-25 18:19:30 Linguist <...address hidden...> | |
Comments: | Should be ぜい, not ぜ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じゅうたいぜ</reb> +<reb>じゅうたいぜい</reb> |
|
2. | A 2013-07-22 06:29:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 09:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ old-fashioned person ▶ old-timer ▶ old fogey |
2. | A 2013-07-20 00:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 12:11:59 Marcus Richert | |
Refs: | nikk heard old person use to refer to herself on the news |
1. |
[n]
▶ advanced juvenile training school ▶ special reformatory ▶ [expl] juvenile hall for grave offenders
|
2. | A 2013-07-19 23:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>special reformatory</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 12:28:22 Marcus Richert | |
Refs: | cross daij nikk eij (special reformatory) https://www.ncjrs.gov/pdffiles1/Digitization/45337NCJRS.pdf |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ advanced juvenile training school ▶ special reformatory ▶ juvenile hall for grave offenders
|
3. | A 2013-07-22 06:29:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'juvie' means both, i think |
|
2. | A* 2013-07-20 00:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT "juvie" is short for "juvenile delinquent", whereas the refs seem to be saying it's an abbreviation of the institution. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>juvie</gloss> +<gloss>advanced juvenile training school</gloss> +<gloss>special reformatory</gloss> +<gloss>juvenile hall for grave offenders</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 12:30:03 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html "「いましらべたら10~15年で最悪無期懲役あだってーもお死んだがましじゃんね。いや、 ものがみかったら留置いって、とくしょう(特別少年院)行くけどまだみつからんけん家にかえ とんぢゃけど、逃げたいんよね…」" http://mimizun.com/log/2ch/4649/1004210152/ "特少と少年刑務所どっちが札付きで凶暴な不良がいますか? " |
1. |
[n]
[abbr,uk]
《from 全身タイツ》 ▶ zentai ▶ [expl] skin-tight suit that covers the entire body |
4. | A 2019-02-22 22:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 全タイ 453 ぜんタイ < 20 ゼンタイ 1794 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>short for 全身タイツ</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>from 全身タイツ</s_inf> |
|
3. | A* 2019-02-22 07:10:53 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼンタイ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2013-07-19 23:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 13:06:37 Marcus Richert | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/全身タ� %A4%E3%83%84 http://zentai-movie.com/ google images heard "zentai" used in an American show (i.e. in English) |
1. |
[n]
▶ Japanese domestic market (esp. for automobiles) ▶ JDM |
3. | A 2023-03-16 05:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>ジェー・ディー・エム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェーディーエム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-07-19 23:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-19 17:55:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/JDM_(自動車) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ galaxy ▶ island universe |
4. | A 2017-05-11 17:39:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | at second thought, probably OK I think "island universe" is an obsolete English term and 島宇宙 is a literal translation of that term |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>island universe</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-11 16:49:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like it either, and I don't care whether it is a common gloss or not. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>island universe</gloss> |
|
2. | A 2013-07-20 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't like "island universe" but it's common as a gloss. 新和英中辞典 has "external galaxy". I wonder how you have an "internal galaxy".... |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>island universe</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-19 22:27:34 David G. Ramsey | |
Refs: | daijisen/daijirin |