JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "love romance"
▶ love story ▶ romance ▶ love affair |
3. | A 2013-07-17 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nice catch. I wish there was a way of finding these automatically. |
|
2. | A* 2013-07-17 05:56:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, Luminous, EDR |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>love romance</gloss> +<lsource ls_wasei="y">love romance</lsource> +<gloss>love story</gloss> +<gloss>romance</gloss> +<gloss>love affair</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブ・ロマンス</reb> |
1. |
[n]
▶ relay station (esp. on Edo-period highway) ▶ post station ▶ stage
|
5. | A 2013-07-22 06:34:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-17 12:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | None of the refs say it's a town, They use 宿場町 for that. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>inn town</gloss> -<gloss>relay station</gloss> -<gloss>post town</gloss> +<gloss>relay station (esp. on Edo-period highway)</gloss> +<gloss>post station</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-17 11:11:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not arch but hist, surely? Also wasn't "inn town" a pretty good translation? "Post town" is very ambiguous ( http://en.wikipedia.org/wiki/Post_town ), as is the other two definitions |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<gloss>inn town</gloss> |
|
2. | A 2011-02-22 22:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>stage</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-22 16:59:20 Scott | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Shukuba gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>inn town</gloss> +<xref type="see" seq="1656830">宿駅</xref> +<gloss>relay station</gloss> +<gloss>post town</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ gentle ▶ quiet ▶ mild ▶ meek ▶ obedient ▶ docile ▶ well-behaved ▶ tame
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ quiet (color, pattern, etc.) ▶ sober |
4. | A 2022-03-24 05:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-24 05:16:22 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | 「温和しい」 is in meikyo/NHK漢字表記辞典/nikk/koj. Interestingly, some refs like gg5/wisdom/NHK accent have no kanji for the term at all. 大人しい 268908 温和しい 1615 おとなしい 499392 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>gentle</gloss> +<gloss>quiet</gloss> +<gloss>mild</gloss> +<gloss>meek</gloss> @@ -21 +25,8 @@ -<gloss>quiet</gloss> +<gloss>well-behaved</gloss> +<gloss>tame</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>quiet (color, pattern, etc.)</gloss> +<gloss>sober</gloss> |
|
2. | A 2013-07-18 00:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Small ngram count - plainly a play on 温和/おんわ. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2013-07-17 16:29:21 Andre Wachsmuth <...address hidden...> | |
Refs: | - 明鏡国語大辞典 - real life usage in the visual novel 「殻ノ少女」 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>温和しい</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Dalmatian chrysanthemum (Tanacetum cinerariifolium) ▶ Dalmatian pyrethrum ▶ Dalmatian pellitory
|
3. | A 2013-07-17 01:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<xref type="see" seq="2794840">白花虫除菊・しろばなむしよけぎく</xref> +<xref type="see" seq="2794840">白花虫除菊・しろばなむしよけぎく</xref> +<xref type="see" seq="2794840">白花虫除菊・しろばなのむしよけぎく</xref> +<xref type="see" seq="2794840">白花虫除菊・しろばなむしよけぎく</xref> |
|
2. | A* 2013-07-17 01:15:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo じょちゅう‐ぎく【除虫菊】ヂョチュウ━ 名薬用として栽培するキク科の多年草。初夏、白い頭状花をつける。殺虫成分のピレトリンを含む花は蚊取り線香や殺虫剤の原料。ノミトリギク。シロバナムシヨケギク。 |
|
Comments: | yup, they're the same. synching |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>Dalmatian pyrethrum (Chrysanthemum cinerariaefolium)</gloss> +<gloss>Dalmatian chrysanthemum (Tanacetum cinerariifolium)</gloss> +<gloss>Dalmatian pyrethrum</gloss> +<gloss>Dalmatian pellitory</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-16 10:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, KOD追加語彙 |
|
Comments: | There is some confusion about this plant. See the comments on 2794840. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ジョチュウギク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>pyrethrum</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Dalmatian pyrethrum (Chrysanthemum cinerariaefolium)</gloss> |
1. |
[n]
▶ relay station ▶ post station ▶ stage
|
2. | A 2013-07-22 06:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-17 12:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | GG5 and 新和英中辞典 just point to 宿場. Daijirin says they developed into 宿場町 in the Edo period. Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>post town</gloss> @@ -18,0 +17,1 @@ +<gloss>post station</gloss> |
1. |
[n]
▶ spa (mineral spring) |
|
2. |
[n]
▶ spa (establishment with facilities for beauty treatment, weight loss, relaxation, etc.) ▶ health spa |
7. | A 2024-01-28 22:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-28 20:43:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>hot spring</gloss> -<gloss>mineral spring</gloss> -<gloss>spa</gloss> +<gloss>spa (mineral spring)</gloss> @@ -18,8 +16,2 @@ -<gloss>salon offering beauty treatments, weight reduction, relaxation, etc.</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>スパ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1072080">スパゲティ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>spaghetti</gloss> +<gloss>spa (establishment with facilities for beauty treatment, weight loss, relaxation, etc.)</gloss> +<gloss>health spa</gloss> |
|
5. | A 2013-07-17 11:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy clash with 2021300 (スパー), but I don't think they should merge. |
|
4. | A* 2013-07-17 09:25:44 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.nagashima-onsen.co.jp/spaland/index.html/ 長島スパーランド http://www.minoo-onsen.co.jp/ 日帰り温泉スパーガーデン |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパー</reb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<stagr>スパ</stagr> |
|
3. | A 2012-09-22 05:57:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 is the abbr |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -21,0 +20,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Protectorate General of the Central Asian Nomadic Lands (Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE)
|
6. | A 2021-10-15 12:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Protectorate General of the Central Asian Nomadic Lands</gloss> -<gloss g_type="expl">Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Protectorate General of the Central Asian Nomadic Lands (Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE)</gloss> |
|
5. | A 2013-07-18 00:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-17 20:12:21 | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="expl">Han-period Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE</gloss> +<gloss g_type="expl">Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE</gloss> |
|
3. | A 2010-08-29 00:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 22:26:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Han-period Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE</gloss> +<gloss g_type="expl">Han-period Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Dalmatian chrysanthemum (Tanacetum cinerariifolium) ▶ Dalmatian pyrethrum ▶ Dalmatian pellitory
|
6. | A 2013-10-06 14:33:51 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | just adding a nokanji tag |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2013-07-17 01:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1635400">除虫菊・じょちゅうぎく</xref> |
|
4. | A* 2013-07-17 01:14:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>Dalmatian pyrethrum</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss>pyrethrum</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-17 01:10:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | the latin names are synonyms, either Tanacetum or Chrysanthemum being preferred depending on the source http://eol.org/pages/482123/names/synonyms http://en.wikipedia.org/wiki/Pyrethrum http://eol.org/pages/482123/names/common_names |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>Dalmatian pellitory</gloss> +<gloss>pyrethrum</gloss> |
|
2. | A* 2013-07-16 10:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - simply points to 除虫菊 entry (our 1635400) https://en.wikipedia.org/wiki/Chrysanthemum |
|
Comments: | Most of my refs for 除虫菊 have it as "Dalmatian pyrethrum (Chrysanthemum cinerariaefolium)". Just to confuse it more, the Daijirin entry for 除虫菊 has the gloss "シロムシヨケギク", i.e. 白虫除菊, which is in the Nichigai dictionary at http://www.weblio.jp/content/白虫除菊 as "Chrysanthemum cinerariifolium:. According to the Wikipedia article (above) the Tanacetum genus was split off from the Chrysanthemum one "several decades ago", so it is possible the information in the Japanese refs for 除虫菊 are out-of-date. Perhaps 白花虫除菊, 除虫菊 and 白虫除菊 are all the same thing. Any wise heads on plants? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しろばなのむしよけぎく</reb> +<reb>しろばなむしよけぎく</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ doggie ▶ pooch ▶ bow-wow
|
5. | A 2021-10-22 00:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1149310">わんわん・1</xref> |
|
4. | A 2021-10-20 08:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワンちゃん 2506104 わんちゃん 853524 ワンチャン 60574 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2013-07-17 10:58:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 《「わん」は犬の鳴き声を表す擬声語》犬をいう幼児語。 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&chn;</misc> |
|
2. | A* 2013-07-17 10:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Ordered on ngram counts. The WWW evidence for the "one-night stand" seems slim. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ワンちゃん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わんちゃん</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +15,4 @@ -<gloss>わんちゃん</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>doggie</gloss> +<gloss>pooch</gloss> +<gloss>bow-wow</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-17 08:42:36 sreg | |
Refs: | one chance (often meaning a one-night stand) |
1. |
[n]
▶ unusual bridge |
2. | A 2013-07-17 11:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-17 09:20:47 Marcus Richert | |
Refs: | nikk http://matome.naver.jp/odai/2133569074655633401?&page=3 "錦帯橋 ... 日本三大奇橋に数えられており、名勝に指定されている。" |
1. |
[n]
▶ traditional Kyoto dance |
2. | A 2013-07-17 11:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-07-17 09:45:12 Marcus Richert | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
▶ inn town ▶ post town ▶ post-station town |
2. | A 2013-07-17 12:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | These are the towns; not the stations or stages alone. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>relay station</gloss> @@ -15,1 +14,1 @@ -<gloss>stage</gloss> +<gloss>post-station town</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-17 11:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ”木曽11宿の一番南の宿場町である。” http://ja.wikipedia.org/wiki/馬籠宿 |
1. |
[n]
▶ new urbanism |
2. | A 2013-07-17 12:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-07-17 12:13:48 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas http://ja.wikipedia.org/wiki/ニュー� %A2%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%8B%E3%82%BA%E3%83%A0 ngram 4456 |
1. |
[n]
[hist]
▶ the Five Highways (radiating from Edo)
|
4. | A 2021-11-20 12:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1447620">東海道・とうかいどう</xref> -<xref type="see" seq="2628950">中山道・なかせんどう</xref> +<xref type="see" seq="1447620">東海道</xref> +<xref type="see" seq="2628950">中山道</xref> |
|
3. | A 2021-11-19 02:25:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-07-22 06:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-17 12:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |