JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1277150 Active (id: 2297864)
向こう岸向う岸 [sK] むこう岸 [sK] 向こうぎし [sK] 向岸 [sK]
むこうぎし
1. [n]
▶ opposite bank
▶ farther shore



History:
9. A 2024-04-13 15:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As 向う岸 is only in koj and the n-grams are low, I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-04-13 02:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
向こう岸	75084	92.8%
むこう岸	878	1.1% <- sK
向こうぎし	36	0.0% <- sK 
向う岸	3082	3.8% <- keep as [io] as it's in Koj
向岸	1555	1.9% <- sK
むこうぎし	265	0.3%
  Comments:
Some suggestions. I mention this entry in https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/124
  Diff:
@@ -8,6 +7,0 @@
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +12,8 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-29 04:00:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the first entry in the paper trail does have a real-world reference for it.  i'm inclined to leave it with the [io]
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>向岸</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A* 2018-07-28 09:44:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
向岸 does get 1555 G n-gram hist, but I don't think it belongs here.
It's a surname (むかぎし) and it occurs in
向岸流 (こうがんりゅう), 向岸寺 (こうがんじ) and 向岸風 (Chinese for on-shore wind).
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>向岸</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
5. A 2018-07-28 04:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
 向こう岸   	75084
 むこう岸   	  878
 向こうぎし	   36
 向う岸     	 3082
 向岸      	 1555
 むこうぎし	  265
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,6 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309890 Active (id: 1143696)
指先 [news1,nf20]
ゆびさき [news1,nf20]
1. [n,adj-no]
▶ fingertip
▶ finger
2. [n,adj-no]
▶ toe tip
▶ toe



History:
16. A 2013-07-14 08:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll close it for now.
15. A* 2013-07-14 01:42:10  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think that an *accurate* definition might be
"distal portion of a finger or toe"
but there is no commonly used word for that in English, as there is 
in Japanese, so it seems like a good idea to say "fingertip" 
and "finger", both of which approximate what 指先 seems to be.
14. A* 2013-07-13 22:59:08  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Jim. That's what I'm thinking it should be. :-)
I contend that 先 doesn't really mean the "extreme end" necessarily. That would be more like 
端, but the Chinese word 指端, which really does mean "fingertip" never caught on in Japan, it 
seems! ;-)
Oh wait ... 指端 *does* seem to exist to some extent in Japanese, though:
指端 【したん】 fingertip; BU
指端距離 【したんきょり】 (n) arm span; LS
[i.e. the distance from fingertip to fingertip]
.
Consider words like 
矢先 arrowhead 
(the most forward *section* of the arrow, not necessarily the very "tip" of the arrow)
舳先 bow; prow
(the front *section* of a ship, not the very tip of the ship)
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Prow_(PSF).png
.
Although it seems like no J-E dictionaries include "finger" in the definition of 指先, there 
are numerous example sentences given where 指先 is rendered as "finger":
e.g. 指先が器用だ be skillful with one's fingers (ALC)
and other examples where it *should* be rendered as finger:
第二関節で切断された指先 【?】 fingertip severed at the second joint; WI4
13. A* 2013-07-13 20:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this then? If the meaning is vague, let's make the gloss a bit vague too.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>finger</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>toe</gloss>
12. A* 2013-07-13 15:45:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Well, one dictionary says fingertip = extreme end or tip of a finger, and that's my notion 
of a fingertip. 
That's a part of the finger even smaller than the distal phalange. A fingertip (or the tip 
of a toe) does not have a joint, and yet there are many thousands of websites referring to 
指先の関節. So clearly, there is a difference between 指先 and fingertip (or tip of the toe). 
As Marcus suggests, 指先 appears to be somewhat larger than fingertip. We just don't have an 
exactly equivalent word in English. I suggest that "fingertip" might work in some cases, 
but "finger" might be more appropriate in other cases (and similarly with "tip of the toe" 
and "toe").
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334340 Active (id: 2166754)
充実 [ichi1,news1,nf04]
じゅうじつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ fullness
▶ completeness
▶ perfection
▶ substantiality
Cross references:
  ⇐ see: 2625510 リア充【リアじゅう】 1. person who is satisfied with their real (offline) life; normie
2. [n,vs,vi]
▶ enhancement
▶ improvement
▶ enrichment
▶ upgrading
3. [n,vs,vi]
▶ replenishment
▶ repletion

Conjugations


History:
5. A 2021-11-29 14:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>completion</gloss>
+<gloss>completeness</gloss>
4. A* 2021-11-06 04:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-07-14 01:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
None of my refs split the senses - not even Daijirin, which usually does. GG5 breaks its glosses into 3 groups which align with Richard's sense split. I'm comfortable with having them as distinct senses.
2. A* 2013-07-13 13:34:28  Marcus Richert
  Comments:
daij, nikk, prog, 新和英中辞典 - none of them have more than one 
sense. I'd be more inclined to remove one of the two then add 
one more...
1. A* 2013-07-13 12:08:30  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"enhancement" is the #1 suggestion by Google Translate, but it doesn't feature prominently in the current definition, 
with "enrichment" looking a little out of place next to words which have a slightly different sense (fullness; 
completion; perfection; substantiality).
.
enhancement; improvement; enrichment; upgrading
.
心の教育の充実 【?】 enhancement of emotional education; 
教育財政の充実 【きょういくざいせいのじゅうじつ】 enhancement of education financing; WI1
広報内容の充実 【こうほうないようのじゅうじつ】 improving the information content; 
市民一人ひとりの暮らしの充実 【しみんひとりひとりのくらしのじゅうじつ】 {mgt} improvement of the life of every resident;
重視した基礎学力の充実 【じゅうししたきそがくりょくのじゅうじつ】 improvement of basic academic abilities focusing on;
訪問看護の充実 【ほうもんかんごのじゅうじつ】 upgrading home visits by nurses; WI1
外交施策の充実・強化を行う 【がいこうしさくのじゅうじつ・きょうかをおこなう】 improve and strengthen diplomatic policies; WI3
個の要望に応じた指導を充実させる 【?】 enhance instruction to meet individual requirements;
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>enhancement</gloss>
+<gloss>improvement</gloss>
@@ -24,0 +30,1 @@
+<gloss>upgrading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390110 Active (id: 1988462)
川柳 [news1,nf13]
せんりゅう [news1,nf13]
1. [n]
▶ senryū
▶ comic haiku
▶ [expl] humorous seventeen-mora poem



History:
6. A 2018-10-09 02:06:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
seventeen-syllable
seventeen-mora
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss>
+<gloss g_type="expl">humorous seventeen-mora poem</gloss>
5. A* 2018-10-08 21:23:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Senryū
  Comments:
Not syllables.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>senryu</gloss>
+<gloss>senryū</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss>
+<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss>
4. A 2013-07-14 01:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-13 11:57:36  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Like "haiku" itself, "senryu" has some currency in English.
It's in Webster, for example.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>senryu</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss>
2. A 2012-03-15 21:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've removed the reverse one as well. Perhaps some form of "not to be confused with ...." is appropriate.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416590 Active (id: 1143670)
脱兎のごとく脱兎の如く
だっとのごとく
1. [exp,adv]
▶ (at) high speed
▶ as fast as one can
▶ with lightning speed
Cross references:
  ⇔ see: 1802510 脱兎【だっと】 1. (metaphor for) something unusually fast; fleeing hare



History:
4. A 2013-07-13 21:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-12 19:49:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脱兎の如く</keb>
2. A 2013-02-28 02:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why "oK" was there.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1802510">脱兎・だっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1802510">脱兎・だっと</xref>
1. A* 2013-02-28 02:01:40  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This entry is marked as "(oK)", but neither of the entries for 脱兎 nor 脱兎さん -- both of which use the same reading for the kanji -- is marked as "(oK)".  Shouldn't they all be (oK) or all not be (oK)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478280 Active (id: 2177162)
抜擢 [news2,nf41] 抜てき
ばってき [news2,nf41] ばったく (抜擢)
1. [n,vs,vt]
▶ selection (from many people for an important position)
▶ exceptional promotion

Conjugations


History:
7. A 2022-02-02 00:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, possibly.
6. A* 2022-02-01 22:12:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly because it's displayed in meiyko as "【抜▼擢】" and it wasn't picked up correctly by Jim's script?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>selection (esp. from many people for an important job position)</gloss>
+<gloss>selection (from many people for an important position)</gloss>
5. A 2022-01-31 09:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Only one sense in mk but this one was apparently missed by the automatic conversion?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-07-14 08:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-13 02:16:28  Marcus Richert
  Refs:
"主人公の声には『エヴァンゲリオン』シリーズなどの庵野秀明監督を抜てき。"
http://alex-cinemas.com/takatsuki/timetable/
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜てき</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<re_restr>抜擢</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950910 Active (id: 2065863)
強運
きょううん
1. [n]
▶ very good luck
▶ excellent fortune



History:
5. A 2020-04-22 12:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>excellent fortune</gloss>
4. A 2020-04-21 12:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 07:43:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>good luck</gloss>
-<gloss>very lucky</gloss>
+<gloss>very good luck</gloss>
2. A 2013-07-14 01:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-13 11:37:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
あなたは強運ですね。
.
強運の人 【?】 cat with nine lives; person born under a lucky 
star; very lucky person; WI2
.
人生で強運だと、恋ではさっぱり運がない。
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>very lucky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126130 Active (id: 1156262)
出る所に出る出るところに出る
でるところにでる
1. [exp,v1]
▶ to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court)

Conjugations


History:
5. A 2014-04-17 08:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g, the court)</gloss>
+<gloss>to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court)</gloss>
4. A 2013-07-13 21:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-13 06:01:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
New surface form gets more Google hits, but no matches in n-grams.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出るところに出る</keb>
2. A 2010-12-24 06:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205960 Active (id: 1143686)
逆走
ぎゃくそう
1. [n,vs]
▶ going in the opposite direction
2. [n,vs]
▶ going against the wind
3. [n,vs]
▶ running or operating a machine in reverse (such as an electric motor)

Conjugations


History:
3. A 2013-07-14 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-13 01:00:29  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,10 @@
+<gloss>going in the opposite direction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going against the wind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794510 Active (id: 1143671)
幼姿
おさなすがた
1. [n] [arch]
▶ child's appearance
▶ appearance when one was a child



History:
2. A 2013-07-13 21:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-12 23:13:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Guessing [arch] since I don't see it in any other refs, and it has few matches in n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794520 Active (id: 1143716)
礼文草
れぶんそうレブンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Oxytropis megalantha (species of locoweed)



History:
2. A 2013-07-14 23:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (no common name)
1. A* 2013-07-13 05:11:07  Marcus Richert
  Refs:
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/6-7/rebunso.html
http://www.weblio.jp/content/礼文草

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794530 Active (id: 1143715)
深山金鳳花
みやまきんぽうげミヤマキンポウゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ meadow buttercup (Ranunculus acris var. nipponicus)



History:
2. A 2013-07-14 23:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Ranunculus acris var. nipponicus (variety of tall buttercup)</gloss>
+<gloss>meadow buttercup (Ranunculus acris var. nipponicus)</gloss>
1. A* 2013-07-13 05:20:10  Marcus Richert
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キンポ�
%A6%E3%82%B2%E5%B1%9E
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/6-7/miyamaki.html
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794540 Active (id: 1143790)
蝦夷禅庭花
えぞぜんていかエゾゼンテイカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ day lily (Hemerocallis dumortieri)
▶ orange-yellow day lily
▶ Nikko day lily
Cross references:
  ⇒ see: 2794660 日光黄菅 1. day lily (Hemerocallis dumortierii); orange-yellow day lily; Nikko day lily



History:
3. A 2013-07-15 20:05:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-15 01:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (points to 日光黄菅)
  Comments:
I suggest aligning the gloss with 日光黄菅.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2794660">日光黄菅</xref>
@@ -17,1 +18,3 @@
-<gloss>Hemerocallis dumortieri (species of daylily)</gloss>
+<gloss>day lily (Hemerocallis dumortieri)</gloss>
+<gloss>orange-yellow day lily</gloss>
+<gloss>Nikko day lily</gloss>
1. A* 2013-07-13 05:24:13  Marcus Richert
  Refs:
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/6-7/ezozen.html
http://www.weblio.jp/content/蝦夷禅�
%AD%E8%8A%B1
http://hana-zukan.net/04e/00017.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794550 Active (id: 1143742)
御前橘
ごぜんたちばなゴゼンタチバナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Canadian dwarf cornel (Cornus canadensis)
▶ bunchberry dogwood
▶ crackerberry



History:
2. A 2013-07-15 01:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>crackerberry</gloss>
1. A* 2013-07-13 05:30:35  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/6-7/gozenta.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゴゼン�
%BF%E3%83%81%E3%83%90%E3%83%8A
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=coca13

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794560 Active (id: 1143744)
千島風露
ちしまふうろチシマフウロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woolly geranium (Geranium erianthum)



History:
2. A 2013-07-15 01:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-13 05:33:39  Marcus Richert
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/千島風�
%B2
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=GEER2
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/6-7/tisimahu.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794570 Active (id: 1143712)
得撫草ウルップ草
うるっぷそう (得撫草)ウルップそう (ウルップ草)ウルップソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ weaselsnout (Lagotis glauca)



History:
2. A 2013-07-14 22:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
1. A* 2013-07-13 06:19:32  Marcus Richert
  Refs:
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=lagl2
http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?
search_topic=TSN&search_value=33202
http://www.town.rebun.hokkaido.jp/hanazukan/7/uruppu.html
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794580 Active (id: 1143737)
めかし屋粧し屋
めかしや
1. [n]
▶ fashionable person
▶ dandy
▶ flashy dresser
▶ fop



History:
2. A 2013-07-15 01:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>dandy</gloss>
+<gloss>flashy dresser</gloss>
+<gloss>fop</gloss>
1. A* 2013-07-13 07:55:34  Marcus Richert
  Refs:
eij, daij, nikk, jwn
粧し屋 gets no hits at all on the ngram thingy, odd.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794590 Rejected (id: 1143664)
民族衣装姿
みんぞくいしょうし
1. [n]
▶ ethnic costume

History:
2. R 2013-07-13 14:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nothing points to 姿 being read as し rather than すがた here.
Affixing -姿 to clothes etc. is very common and can be done 
with lots of words. "洋服姿" for example gets 6 times the hits 
of "民族衣装姿" on ngram. "ジーンズ姿" gets 19 times as many 
hits.
1. A* 2013-07-13 11:48:01  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/民族衣装姿
  Comments:
from the jlpt1/2 book again. the first four characters are in the dictionary already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794600 Active (id: 1143746)
配送料
はいそうりょう
1. [n]
▶ delivery fee
▶ delivery charge



History:
2. A 2013-07-15 01:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-13 17:14:18  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml