JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ being done for ▶ giving up ▶ being in a hopeless situation ▶ not knowing what to do ▶ being brought to one's knees ▶ [lit] throwing up (one's) hands
|
5. | A 2023-10-01 01:23:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-15 05:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-12 10:00:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chujiten |
|
Comments: | Maybe clearer this way? |
|
Diff: | @@ -21,7 +21,7 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>all over</gloss> -<gloss>given in</gloss> -<gloss>given up hope</gloss> -<gloss>bringing to knees</gloss> -<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being done for</gloss> +<gloss>giving up</gloss> +<gloss>being in a hopeless situation</gloss> +<gloss>not knowing what to do</gloss> +<gloss>being brought to one's knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up (one's) hands</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 05:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Sorted on ngram counts. Fixed POS, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>御手上げ</keb> +<keb>お手あげ</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<keb>お手あげ</keb> +<keb>御手上げ</keb> @@ -21,1 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,1 +26,2 @@ -<gloss>bring to knees</gloss> +<gloss>bringing to knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 03:40:59 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お手あげ</keb> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to be in confusion or commotion ▶ to be in a turmoil ▶ to be crowded or jammed with people |
4. | A 2021-09-11 06:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ごった返す 39195 ごった返えす < 20 |
|
Comments: | Hardly. |
|
3. | A* 2021-09-11 06:33:07 | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ごった返えす</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-07-10 05:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth it. 0 in the ngrams, although ごった返え gets 77 (possibly a parsing glitch.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2013-07-10 03:44:59 Scott | |
Refs: | unidic 400 googits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごった返えす</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ loose ▶ immoral ▶ dissolute ▶ dissipated ▶ licentious ▶ fast |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ slovenly ▶ untidy ▶ messy |
4. | A 2022-09-29 21:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-29 07:25:42 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>loose</gloss> +<gloss>immoral</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>loose</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 22:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's better, and it lines up with the example snetence too. |
|
1. | A* 2013-07-10 19:21:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Comments: | daijr/s put the "slovenly" sense first, but from Luminous and ALC, this order is probably better. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,9 @@ +<gloss>dissolute</gloss> +<gloss>dissipated</gloss> +<gloss>licentious</gloss> +<gloss>fast</gloss> +<gloss>loose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +22,0 @@ -<gloss>fast</gloss> -<gloss>loose</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ atelier ▶ studio ▶ workshop |
4. | A 2020-06-09 05:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-09 04:55:02 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Also an English term with reasonable use. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">atelier</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>atelier</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 12:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 11:25:09 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Google Translate includes "workshop" as one of its alternatives, and Genius seems to confirm, with "shop 工房" as one of its definitions. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>workshop</gloss> |
1. |
[n]
▶ episode ▶ anecdote ▶ vignette |
|
2. |
[n]
{music}
▶ episode |
6. | A 2023-11-20 20:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-20 12:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>episode</gloss> |
|
4. | A 2013-07-11 13:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-11 10:00:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "vignette" seems appropriate too. It's used in several of the ALC example sentences. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>vignette</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 10:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. too. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{law}
▶ destruction (esp. of evidence) ▶ spoliation ▶ suppression |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ hiding ▶ concealment |
7. | A 2023-12-04 04:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-04 02:34:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | All of my kokugos have 湮滅 as いんめつ. Only shinsen has an entry for えんめつ[湮滅], and it says "「いんめつ」のあやまり。" Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 隠滅 │ 93,356 │ 96.1% │ │ 堙滅 │ 102 │ 0.1% │ - rK (kokugos) │ 湮滅 │ 3,272 │ 3.4% │ │ いんめつ │ 412 │ 0.4% │ │ えんめつ │ 0 │ 0.0% │ - ik ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>堙滅</keb> +<keb>湮滅</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>湮滅</keb> +<keb>堙滅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A 2021-12-18 20:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-17 08:55:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-07-14 22:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (only has えんめつ for 湮滅, and xrefs to 隠滅) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>えんめつ</reb> +<re_restr>湮滅</re_restr> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ recollecting ▶ reminiscing ▶ looking back ▶ retrospection ▶ review |
5. | A 2022-01-22 01:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-11-17 22:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-07-10 03:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-10 02:03:54 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | The existing term in the definition -- "recollection" -- usually means either - the ability to remember something, or - a thing that you remember from the past (these are the only two senses listed in Oxford Learner's) So I don't think "recollection" is a very good word for 回顧, especially at the head of the definition. I don't think 回顧 means either of those things. . So I suggest "recollecting" instead. Also, "reminiscing", which is in Shogakukan. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>recollection</gloss> +<gloss>recollecting</gloss> +<gloss>reminiscing</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 01:49:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | All the suggested terms are derived from Genius WaEi's definition. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>looking back</gloss> +<gloss>retrospection</gloss> +<gloss>review</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to fall continuously (of rain, snow, etc.) ▶ to fall hard ▶ to fall heavily ▶ to pour down
|
9. | A 2023-01-05 20:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-05 17:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,4 @@ -<gloss>to fall incessantly (rain, snow, etc.)</gloss> -<gloss>to downpour</gloss> +<gloss>to fall continuously (of rain, snow, etc.)</gloss> +<gloss>to fall hard</gloss> +<gloss>to fall heavily</gloss> +<gloss>to pour down</gloss> |
|
7. | A 2023-01-04 00:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-03 23:53:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 降りしきる │ 92,147 │ 94.7% │ │ 降り頻る │ 1,999 │ 2.1% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 降頻る │ 316 │ 0.3% │ - sK (only shinmeikai) │ ふりしきる │ 2,791 │ 2.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-09-09 22:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ creator (of a work) ▶ author ▶ writer ▶ artist ▶ composer ▶ playwright ▶ dramatist |
4. | A 2020-09-20 21:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-20 17:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | No one uses "authoress" any more. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>creator (of a work)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>authoress</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>artist</gloss> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>artist</gloss> +<gloss>playwright</gloss> +<gloss>dramatist</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 10:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 10:49:20 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Adding three terms from Genius. The current definition makes it look like it's only a writer.. 作者は写真を見る人を解放しなければならない。 (It's a photographer who is being referred to here.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>writer</gloss> +<gloss>composer</gloss> +<gloss>artist</gloss> |
1. |
[n]
▶ consideration ▶ thoughtfulness ▶ sympathy ▶ compassion ▶ feeling ▶ kindness ▶ understanding ▶ regard ▶ kindheartedness |
3. | A 2013-07-10 08:18:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>thoughtfulness</gloss> @@ -23,0 +24,1 @@ +<gloss>compassion</gloss> @@ -28,1 +30,0 @@ -<gloss>thoughtfulness</gloss> |
|
2. | A* 2013-07-10 05:22:46 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | corrected spelling of thoughtfulness |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>thoughfulness</gloss> +<gloss>thoughtfulness</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 05:21:05 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | extra words derived from Genius |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,6 @@ +<gloss>feeling</gloss> +<gloss>kindness</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>regard</gloss> +<gloss>kindheartedness</gloss> +<gloss>thoughfulness</gloss> |
1. |
[n]
▶ identification papers ▶ piece of identification ▶ identity document ▶ ID
|
4. | A 2022-05-15 03:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting article. I can't think of a suitable refocus or split of the glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>ID</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>ID</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-14 12:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs: 官庁・会社・学校などで、その人がそこの職員・社員・学生・生徒などであることを証明する文書 maybe the glosses are too broad? also used for a very specific type of ID historically also, it appears: https://mainichi.jp/english/articles/20220513/p2a/00m/0na/035000c |
|
2. | A 2013-07-10 10:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 05:45:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "An identity document (also called a piece of identification or ID, or colloquially as one's 'papers') is any document which may be used to verify aspects of a person's personal identity. " http://en.wikipedia.org/wiki/Identity_document . added "piece of identification" (to ID) because a) it's not necessarily a *document* in the usual sense (can refer to a card, for example): - 代わりとなる写真付きの身分証明書 other acceptable form of picture ID - ならばなぜ、彼らは日本国籍を持っているのに、前科者のように身分証明書を持ち歩いているのですか?Then as Japanese citizens why are they forced to still carry around ID cards like ex-convicts? b) the Wp article suggests it (see quote above) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>piece of identification</gloss> +<gloss>identity document</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ inscrutable are the ways of heaven ▶ fortune is unpredictable and changeable
|
3. | A 2017-12-02 07:10:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-07-10 02:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 02:00:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous (にんげん) http://kotowaza-allguide.com/ni/saiougauma.html (にんげん or じんかん) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139638063 (mostly じんかん, but one says にんげん) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>にんげんばんじさいおうがうま</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ payment in advance ▶ advance payment ▶ prepayment
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ payment on delivery (e.g. business-reply mail, collect phone calls)
|
|||||
3. |
[n]
▶ forerunner |
5. | A 2021-11-07 00:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-08-02 23:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-10 22:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Raising this again as a correspondent has pointed out that in many cases in Japanese it can only mean prepayment; not COD. That second sense, which looks rather contradictory, seems mainly/only to be applied in cases such as business-reply mail and collect telephone calls, where the payment is guaranteed. For regular COD you use 着払い. I'm not sure how to reflect this - I have proposed some examples which may help. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1603800">前払い</xref> @@ -24,1 +25,2 @@ -<gloss>payment on delivery</gloss> +<xref type="see" seq="1423230">着払い・ちゃくばらい</xref> +<gloss>payment on delivery (e.g. business-reply mail, collect phone calls)</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 08:09:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 03:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Splitting senses. See rejected 2794040. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>payment in advance</gloss> @@ -18,0 +19,5 @@ +<gloss>prepayment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +25,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to hear ▶ to catch (the sound of something) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to hear about (rumour, etc.) ▶ to overhear ▶ to learn of (something) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to get used to hearing |
3. | A 2013-07-10 10:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-10 08:26:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses as in gg5, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,6 @@ -<gloss>to hear about</gloss> +<gloss>to catch (the sound of something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hear about (rumour, etc.)</gloss> @@ -23,1 +28,5 @@ -<gloss>to catch (the sound)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to get used to hearing</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 04:04:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Rearranged the order of the kanji renderings according to the Google n-gram counts (thanks, Jim!) 聞き付け: 10913 聞きつけ: 177763 聞付け: No matches . "overhear" and "learn" are from Genius. . Example: ある日、そんなドアノーのもとにフィリップと名乗るレジスタンス運動の活動家が訪れる。ドアノーの写真活動と彼が持つ石版技術を聞 きつけて偽身分証明書を作ってくれというのであった。 (This guy had *heard about* [or: learned of] Doisneau and his skills in photography and lithography, and asked him to work for the French Resistance, forging documents) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>聞き付ける</keb> +<keb>聞きつける</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>聞きつける</keb> +<keb>聞き付ける</keb> @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>to hear about</gloss> +<gloss>to overhear</gloss> +<gloss>to learn of (something)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be lost (e.g. luggage) ▶ to be missing
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be used up ▶ to be run out ▶ to be exhausted ▶ to be consumed ▶ to be reduced to zero ▶ to not occur any more
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to disappear (e.g. pain) ▶ to be lost (e.g. a dream, confidence)
|
6. | A 2023-12-17 07:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-17 05:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なくなって 12775307 84.8% 失くなって 4697 0.0% 無くなって 2291855 15.2% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>失くなる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-07-10 07:49:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-08 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Extending the gloss a bit in line with the examples in the DBJG. See rejected 2793880. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27,2 @@ +<gloss>to be reduced to zero</gloss> +<gloss>to not occur any more</gloss> @@ -29,0 +33,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-02-12 23:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ reckless ▶ thoughtless ▶ rash ▶ ill-advised ▶ impulsive ▶ mad (e.g. scheme) |
5. | A 2017-09-10 21:27:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss> +<gloss>mad (e.g. scheme)</gloss> |
|
4. | A 2013-07-10 08:21:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | omitting the noun; all the rest in this sense are glossed as adjectives |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>ill-advised</gloss> @@ -27,1 +28,0 @@ -<gloss>ill-advised</gloss> @@ -29,1 +29,0 @@ -<gloss>recklessness</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-10 03:35:17 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | extra terms from Shogakukan & Genius |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,4 @@ +<gloss>rash</gloss> +<gloss>impulsive</gloss> +<gloss>ill-advised</gloss> +<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-14 11:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 09:07:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無暴</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ cherry tree ▶ cherry blossom
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
《usu. サクラ; also written as 偽客》 ▶ fake buyer ▶ paid audience ▶ shill ▶ seat filler |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ hired applauder |
|||||||
4. |
[n]
[col]
▶ horse meat
|
13. | A 2024-08-26 22:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf> +<s_inf>usu. サクラ; also written as 偽客</s_inf> |
|
12. | A* 2024-08-25 13:28:18 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>also written as 偽客</s_inf> +<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf> |
|
11. | A 2023-10-25 23:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>also as 偽客</s_inf> +<s_inf>also written as 偽客</s_inf> |
|
10. | A 2023-10-24 10:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-24 08:14:57 | |
Comments: | from note |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>偽客</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to clear up ▶ to become cloudless ▶ to be refreshed |
3. | A 2017-04-07 17:29:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晴れわたる</keb> |
|
2. | A 2013-07-10 08:06:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晴渡る</keb> |
|
1. | A* 2013-07-09 06:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | In 晴れ渡った空/日 it usually means "cloudless". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to become cloudless</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ boneless (of a fillet, etc.) ▶ without bone |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ lacking (moral) conviction ▶ weak-principled ▶ having no backbone ▶ spineless ▶ gutless |
6. | A 2022-07-06 21:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-06 15:16:19 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>having no backbone</gloss> +<gloss>spineless</gloss> |
|
4. | A 2022-07-04 20:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my medical glossaries have it. I'd avoid it. |
|
3. | A* 2022-07-04 10:32:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | neither daijr nor meikyo have "rickets". koj has "①脊髄などの萎えた_病人_。" (not the disease) daijs has (1)身体を支える骨がないかのように、姿勢を保てないこと。 (not relating to disease) gakkoku does have 背骨がなえて、まっすぐ立てない・こと(人)。 gg5 has "rickest; rachitis." |
|
Comments: | I don't think "rickets" is really right. koj talks about a weakened spinal cord (gakkoku about a weakened spine). Sounds more like scoliosis, maybe? or should we just have it as "having a weakened spine"? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>rickets</gloss> +<gloss>boneless (of a fillet, etc.)</gloss> +<gloss>without bone</gloss> @@ -19,2 +21,4 @@ -<gloss>boneless</gloss> -<gloss>spineless</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lacking (moral) conviction</gloss> +<gloss>weak-principled</gloss> +<gloss>gutless</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 07:40:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ready-built house ▶ built-for-sale house |
2. | A 2013-07-11 01:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>ready-built house or housing</gloss> +<gloss>ready-built house</gloss> +<gloss>built-for-sale house</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 23:48:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs n-gram |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>建売住宅</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ national bird |
2. | A 2013-07-10 10:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 07:41:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the national bird</gloss> +<gloss>national bird</gloss> |
1. |
[n]
▶ narrow eyes ▶ half-open eyes |
|
2. |
[n]
▶ fine mesh ▶ fine texture ▶ tight weave ▶ smooth cut (of a file) |
4. | A 2022-10-31 04:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-31 01:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://tsubosan.co.jp/wp/pdf/info/overseas_competitors/nicholson.pdf |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>half-open eyes</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>fine mesh</gloss> @@ -16,0 +19,2 @@ +<gloss>tight weave</gloss> +<gloss>smooth cut (of a file)</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 22:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | ルミナス also has a "tight/narrow" sense: "彼は*細目の(⇒きつ目の)ズボンをはいている He wears rather tight pants." |
|
1. | A* 2013-07-10 08:01:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 was confused with the other entry for ほそめ (= "narrowly", "on the thin side", etc.). also, this ほそめ is strictly a noun |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,1 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,5 +18,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>half-open (e.g. door)</gloss> -<gloss>ajar</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
|
4. | A 2016-11-07 22:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-07 21:34:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 黒鯛 150559 クロダイ 110849 くろだい 1433 黒だい 265 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-07-10 07:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 11:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Unidic |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>黒だい</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロダイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ decapitation ▶ beheading |
4. | A 2023-07-15 06:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-15 06:03:37 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 打ち首 18,705 91.3% 打首 1,694 8.3% 討首 96 0.5% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>打首</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-07-10 08:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 23:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Unidic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討首</keb> |
1. |
[n]
▶ transshipment ▶ reshipment |
2. | A 2013-07-10 07:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-07 12:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic; Koj, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積替え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積み換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積換え</keb> |
1. |
[n]
▶ hailstorm ▶ hail |
2. | A 2013-07-10 07:44:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 00:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, ngrams, WWW images |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>降ひょう</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>hail</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to lie scattered ▶ to be strewn about
|
2. | A 2013-08-01 22:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 00:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>散りしく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>散敷く</keb> @@ -13,1 +19,2 @@ -<gloss>to lie scattered or strewn about</gloss> +<gloss>to lie scattered</gloss> +<gloss>to be strewn about</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to lie scattered ▶ to be strewn with ▶ to be covered with
|
2. | A 2013-07-10 07:40:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 00:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, ngrams, GG5 (points to 散り敷く) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>降りしく</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1848180">散り敷く</xref> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be betrayed |
|
2. |
[exp,v1]
[col,id]
▶ to be brought to grief (by an enemy) ▶ to be given a hard time |
4. | A 2017-12-04 09:26:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2013-07-10 00:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-09 23:37:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to be brought to grief (by an enemy)</gloss> +<gloss>to be given a hard time</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ swordplay ▶ swordsmanship |
2. | A 2013-07-10 08:06:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 22:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic, n-grams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>太刀さばき</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ black swan (Cygnus atratus) |
2. | A 2013-07-10 07:39:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 11:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>コクチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,2 @@ -<gloss>black swan</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>black swan (Cygnus atratus)</gloss> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to rise (steeply) ▶ to tower ▶ to soar
|
5. | A 2013-07-15 19:31:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-07-10 04:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see references (and pictures) where it's applied to nipples, rearing snakes, etc. and also to phallus-like plants, trees, buildings, etc. I think it's a pun, and probably best in its own entry.Making it an extra sense here with restrictions would be messy and break the 2/3 rule. Its count is 137 in the Google n-grams (cf 29254 for そそり立つ.) |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>そそり勃つ</keb> |
|
3. | A* 2013-07-10 03:46:45 Scott | |
Refs: | unidic list 763k googits |
|
Comments: | I suspect that this kanji is used only when refering to the rising of the male organ |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そそり勃つ</keb> |
|
2. | A 2012-04-16 11:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-16 06:55:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google "そそり立つ" 735,000 "聳り立つ" 6,400 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>そそり立つ</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-i]
▶ excessively spacious ▶ unduly wide ▶ sprawling
|
9. | A 2024-04-23 14:53:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-04-23 12:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だだっ広い 60329 80.5% 徒広い 27 0.0% <- Koj - add [rK] だたっ広い 249 0.3% - to [sK] だだっぴろい 13982 18.7% だたっぴろい 348 0.5% - to [sk] |
|
Comments: | Simplifying and hiding rare variants. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +16,0 @@ -<re_restr>だだっ広い</re_restr> -<re_restr>徒広い</re_restr> @@ -21,2 +20 @@ -<re_restr>だたっ広い</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2019-07-12 10:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In this case I think it's OK to stretch the merging rule a little. |
|
6. | A* 2019-07-12 07:45:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | This fails the 2/3 condition. Should だたっ広い, だたっぴろいbe moved to a separate entry? |
|
5. | A 2016-01-02 20:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 27 Google ng hits. |
|
Comments: | Probably worth keeping. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ edge of town ▶ outskirts of a village |
3. | A 2013-07-10 08:10:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-09 22:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Unidic, n-grams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>村はずれ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ thinnish ▶ somewhat narrow
|
3. | A 2013-07-10 22:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they should be merged - it's not a common form for this word. |
|
2. | A* 2013-07-10 07:59:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | sets up a potential merge with 1768290, though 細目 is clearly not ateji in that case |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>細目</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,1 +15,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +16,4 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2116670">太め</xref> +<xref type="ant" seq="2116670">太め</xref> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ villages |
3. | A 2013-07-10 08:07:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-09 22:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>村村</keb> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
[uk]
《onom. が plus 鳴る》 ▶ to yell ▶ to shout ▶ to scream ▶ to bawl
|
5. | A 2013-07-10 07:52:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj calls it ateji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-07-10 04:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=5&p=がなる |
|
Comments: | I don't know how reliable that ref is, but it supports the odd kanji form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>我鳴る</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-12-10 00:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "〔擬声語 「が」 に 「鳴る」 が付いてできた語〕" |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf> +<s_inf>onom. が plus 鳴る</s_inf> |
|
2. | A* 2011-12-08 12:25:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | * Add glosses * Note on queer etymology |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf> @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>to scream</gloss> +<gloss>to bawl</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
[col]
▶ seriously delicious |
|
2. |
[adj-no]
[col]
▶ very skillful ▶ proficient |
8. | A 2013-07-10 08:19:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-07-10 02:37:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147686594 n-gram |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>激ウマ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,4 @@ +<reb>げきウマ</reb> +<re_restr>激ウマ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +19,2 @@ +<re_restr>激うま</re_restr> +<re_restr>激旨</re_restr> @@ -18,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>very skillful</gloss> +<gloss>proficient</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2012-10-25 03:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-24 14:10:44 Marcus Richert | |
Comments: | or [sl] |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2011-12-04 11:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ plump ▶ somewhat large
|
6. | A 2013-07-10 10:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-10 08:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, ateji |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-07-10 08:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | better glossed as adjectives as in the entry for 細め. we don't have links to the base forms for the overwhelming majority of ~め forms. better served as an antonym xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,5 +17,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref> -<gloss>having girth</gloss> -<gloss>plumpness</gloss> +<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref> +<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref> +<gloss>plump</gloss> +<gloss>somewhat large</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-09 22:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Unidic, n-grams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太目</keb> @@ -14,2 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref> |
|
2. | A 2010-08-02 07:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -13,8 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1408180">太い</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> +<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref> @@ -22,6 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to yell ▶ to shout
|
3. | A 2013-07-10 04:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2k hits. |
|
2. | A* 2013-07-10 03:42:48 Scott | |
Refs: | unidic_extras list google |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我鳴り立てる</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ (falling) deeply in love |
6. | A 2020-12-09 20:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been flagged for a few days, but the contributor hasn't responded. I'm dropping the "col" for now. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2020-12-07 04:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference? None of mine say it's a colloquialism. |
|
4. | A* 2020-12-07 01:24:48 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2013-07-11 05:01:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-10 23:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, WWW hits. |
|
Comments: | Much more common form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ベタ惚れ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>ベタぼれ</reb> +<re_restr>ベタ惚れ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>べた惚れ</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ large sake cup |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ gulping down (a drink) ▶ taking a swig of |
6. | A 2022-07-08 15:15:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぐい呑みし 23 ぐい飲みし 314 |
|
Comments: | ぐい飲み might be more common for sense 2. Hard to tell because sense 1 dominates online search results. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,2 +25,2 @@ -<gloss>gulping down a drink</gloss> -<gloss>taking a swig at something</gloss> +<gloss>gulping down (a drink)</gloss> +<gloss>taking a swig of</gloss> |
|
5. | A 2022-07-07 21:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-07 15:20:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The n-grams for ぐい呑 appear to overlap with ぐい呑み. I don't think ぐい呑 should lead. shinmeikai, meikyo, and iwakoku don't have either sense as [vs]. oukoku has our sense [1] as [n] and our sense [2] as [n,vs,vt]. Google N-gram Corpus Counts | ぐい呑 | 130,029 | 49.5% | | ぐい呑み | 75,049 | 28.6% | | ぐい飲み | 34,713 | 13.2% | | ぐいのみ | 22,680 | 8.6% | |-ーーーーー-+---------+-------| | ぐい呑を | 838 | 11.5% | | ぐい呑みを | 2,904 | 39.9% | | ぐい飲みを | 2,244 | 30.8% | | ぐいのみを | 1,296 | 17.8% | |-ーーーーー-+---------+-------| | ぐい呑が | 286 | 12.2% | | ぐい呑みが | 859 | 36.7% | | ぐい飲みが | 839 | 35.9% | | ぐいのみが | 356 | 15.2% | |-ーーーーー-+---------+-------| | ぐい呑で | 709 | 14.6% | | ぐい呑みで | 2,250 | 46.4% | | ぐい飲みで | 1,480 | 30.5% | | ぐいのみで | 410 | 8.5% | |-ーーーーー-+---------+-------| | ぐい呑の | 689 | 16.6% | | ぐい呑みの | 1,701 | 41.0% | | ぐい飲みの | 1,225 | 29.6% | | ぐいのみの | 530 | 12.8% | |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ぐい呑</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐい呑</keb> @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-07-10 05:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both the ngram counts and Google hits/images confirm that the forms using 呑み/呑 outnumber the "standard" form. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>ぐい飲み</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐい飲み</keb> |
|
2. | A* 2013-07-10 03:44:04 Scott | |
Refs: | 800k hits unidic |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐい呑み</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
[uk]
▶ a little tight ▶ a little snug
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
[uk]
▶ a little strong ▶ a little harsh |
12. | A 2020-10-24 15:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: 目 is not ateji. Not sure why I thought that. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-10-07 22:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-10-07 22:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | 目 is ateji. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -33,2 +34,0 @@ -<xref type="see" seq="1003450">きつい・1</xref> -<xref type="see" seq="1003450">きつい・2</xref> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>a little strong</gloss> |
|
9. | A 2020-10-06 03:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>きつ目</re_restr> @@ -15,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キツメ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A* 2020-10-06 03:31:30 Opencooper | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts きつ目 1199 キツ目 5611 きつめ 98924 キツメ 18176 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>キツ目</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キツめ</reb> +<re_restr>キツ目</re_restr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to collide ▶ to clash |
4. | A 2013-07-10 05:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I only get 1500 hits for "打つかり合う" (0 ngrams). |
|
3. | A* 2013-07-10 03:55:09 Scott | |
Refs: | 1500k hits unidic list |
|
Comments: | strange that I only find this in nikk. Seems common with 3.5M hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打つかり合う</keb> |
|
2. | A 2010-12-23 20:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-23 18:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ continued fever ▶ sustained fever |
2. | A 2013-07-10 07:44:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-08 12:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, Igaku, Eijiro |
1. |
[n]
▶ company computer, computer provided by one's company |
3. | R 2013-07-10 07:50:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unnecessary, i'd say |
|
2. | A* 2013-07-09 05:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None provided. |
|
Comments: | Does this have any merit? Meaning obvious, not in refs, not even very common... |
|
1. | A* 2013-07-09 01:18:29 sreg |
1. |
[n]
▶ company computer, computer provided by one's company |
3. | R 2013-07-10 07:50:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, unnecessary, i think |
|
2. | A* 2013-07-09 05:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | A bit obvious... |
|
1. | A* 2013-07-09 01:20:27 sreg |
1. |
[n]
▶ private constitutional drafts prepared before the adoption of the Meiji Constitution in 1889 |
2. | A 2013-07-10 07:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 05:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
|
Comments: | Instead of rejected 2793940. |
1. |
[int]
▶ hooray! ▶ cheers! ▶ bravo!
|
|||||
2. |
[adj-no,adv-to]
▶ loud (e.g. applause) ▶ enthusiastic ▶ tumultuous |
6. | A 2018-05-23 05:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-23 05:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<gloss>applause</gloss> -<gloss>ovation</gloss> -<gloss>loud praise</gloss> +<gloss>hooray!</gloss> +<gloss>cheers!</gloss> +<gloss>bravo!</gloss> |
|
4. | A 2013-07-15 19:56:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-10 22:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Daijr has a "感" sense of "ほめはやす時に発する語。 「 −,−の大喝采」" which pretty much lines up with the JE's example-based "やんやに/やんやの" usage. It also has a "名" sense of "ほめそやすこと。喝采。" which I have tried to reflect in sense 1, making it "int" rather than "n". Of course it all could be rolled into one sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,7 @@ +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="2055800">よいやよいや</xref> +<gloss>applause</gloss> +<gloss>ovation</gloss> +<gloss>loud praise</gloss> +</sense> +<sense> @@ -10,1 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2055800">よいやよいや</xref> |
|
2. | A* 2013-07-10 07:39:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | listed only as an [int] in nikk, shinmeikai and meikyo. no idea what the english equivalent would be |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ pitch black ▶ completely black |
2. | A 2013-07-10 01:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - says it's "幼児語" for 真っ黒... |
|
1. | A* 2013-07-10 01:24:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[n]
▶ retrospective exhibition ▶ retrospective |
2. | A 2013-07-10 03:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Can be just a "retrospective" in English. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>retrospective</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 01:46:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | EDICT defines 回顧 as "recollection", which doesn't necessarily lead one to find the right English term for 回顧展. ALC: http://eow.alc.co.jp/search?q=回顧展 . Example: 20世紀を代表する写真家ロベール・ドアノー(Robert Doisneau, 1912-1994)の回顧展が 2013/6/1(土)~7/7(日)まで札幌芸術の森美術館にて開催されている。 |
1. |
[n]
▶ payment in advance |
2. | R 2013-07-10 03:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I replied to Brian: We're in good company there. The three JE dictionaries I use for checking (新和英大辞典第5版, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典) all have that meaning. In the 中辞典 it's the first one listed: 〈代金到着時払い〉 payment on delivery; cash on delivery 《略: COD》; 〈代金前払い〉 payment in advance The 大辞林 (国語辞典) agrees. Its second sense is: (2) 運送料・郵便料などを受け取り先が払うこと。向こう払い。着払い。 |
|
1. | A* 2013-07-10 01:55:48 Brian Willis <...address hidden...> | |
Comments: | Your current entry for 先払い (さきばらい) also includes the meaning "payment on delivery", which is incorrect. The "Payment on delivery" meaning is correctly associated with 着払い (ちゃくばらい)。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ bowed tendon |
4. | A 2023-08-23 06:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [vet] has been flagged in the issues. |
|
3. | A* 2023-08-15 20:00:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | [vet]? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 08:15:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a bowed tendon (a horse tendon injury in leg)</gloss> +<gloss>bowed tendon</gloss> +<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 04:22:42 dustin <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/屈腱炎 |
1. |
[v5t,vi]
《pun on そそり立つ》 ▶ to become erect (penis, nipple, etc.) ▶ to tower (like an erection)
|
2. | A 2013-07-15 19:32:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2013-07-10 04:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion in 2002290. Unidic has it as a surface form of そそり立つ, but it seems to have a distinct meaning. |
1. |
[n]
▶ village school (esp. in Edo-era Japan, and ancient Korea and China) |
2. | A 2013-07-10 10:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>village school (esp. in Japan during Edo era, and ancient Korea and China)</gloss> +<gloss>village school (esp. in Edo-era Japan, and ancient Korea and China)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 06:45:02 sreg |
1. |
[exp,adv]
▶ clearly (understand, see, hear, etc.) ▶ distinctly ▶ perfectly ▶ as if it were right in front of one |
8. | A 2023-09-29 23:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: すぐ目の前にあるように、はっきり見えたり聞こえたりするさま。 gg5: 隣の部屋の人声が手に取るように聞こえる I can hear the voices 「from [in] the next room clearly. |
|
Comments: | Not just seeing. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>clearly (seeing, knowing)</gloss> +<gloss>clearly (understand, see, hear, etc.)</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>perfectly (understanding)</gloss> +<gloss>perfectly</gloss> |
|
7. | A* 2023-09-28 11:39:49 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -24,4 +24,4 @@ -<gloss>quite clearly</gloss> -<gloss>quite distinctly</gloss> -<gloss>perfectly</gloss> -<gloss>exactly</gloss> +<gloss>clearly (seeing, knowing)</gloss> +<gloss>distinctly</gloss> +<gloss>perfectly (understanding)</gloss> +<gloss>as if it were right in front of one</gloss> |
|
6. | A 2023-09-20 04:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-20 03:22:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 手に取るように │ 149,083 │ 65.8% │ │ 手にとるように │ 72,190 │ 31.9% │ │ 手に取る様に │ 4,291 │ 1.9% │ - add, sK │ 手にとる様に │ 788 │ 0.3% │ - add, sK │ てにとるように │ 248 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>手に取る様に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手にとる様に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2016-09-18 18:50:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ catching up on one's sleep ▶ storing up sleep ▶ getting extra sleep while one has the chance |
3. | A 2021-11-18 01:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-07-10 22:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>catching up on one's sleep</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 21:53:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous n-gram |
1. |
[n]
▶ complete defeat ▶ losing all matches |
2. | A 2013-07-15 19:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-10 23:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: "総当たりリーグ戦で日本チームは*べた負けだった (⇒全試合に敗けた) The Japan team lost all the matches in the round robin." |
|
Comments: | There's quite a lot of these べたX terms: べた惚れ, etc. |