JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002080 Active (id: 2278627)
お手上げ [news1,nf22] お手あげ御手上げ [sK]
おてあげ [news1,nf22]
1. [n]
▶ being done for
▶ giving up
▶ being in a hopeless situation
▶ not knowing what to do
▶ being brought to one's knees
▶ [lit] throwing up (one's) hands
Cross references:
  ⇐ see: 1327890 手上げ【てあげ】 1. all over; given in; given up hope; bring to knees



History:
5. A 2023-10-01 01:23:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-08-15 05:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-12 10:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs chujiten
  Comments:
Maybe clearer this way?
  Diff:
@@ -21,7 +21,7 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>all over</gloss>
-<gloss>given in</gloss>
-<gloss>given up hope</gloss>
-<gloss>bringing to knees</gloss>
-<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being done for</gloss>
+<gloss>giving up</gloss>
+<gloss>being in a hopeless situation</gloss>
+<gloss>not knowing what to do</gloss>
+<gloss>being brought to one's knees</gloss>
+<gloss g_type="lit">throwing up (one's) hands</gloss>
2. A 2013-07-10 05:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Sorted on ngram counts. Fixed POS, etc.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>御手上げ</keb>
+<keb>お手あげ</keb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>お手あげ</keb>
+<keb>御手上げ</keb>
@@ -21,1 +21,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,1 +26,2 @@
-<gloss>bring to knees</gloss>
+<gloss>bringing to knees</gloss>
+<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss>
1. A* 2013-07-10 03:40:59  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お手あげ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004970 Active (id: 2146354)
ごった返す
ごったがえす
1. [v5s,vi]
▶ to be in confusion or commotion
▶ to be in a turmoil
▶ to be crowded or jammed with people

Conjugations


History:
4. A 2021-09-11 06:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごった返す	39195
ごった返えす	< 20
  Comments:
Hardly.
3. A* 2021-09-11 06:33:07 
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ごった返えす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2013-07-10 05:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it. 0 in the ngrams, although ごった返え gets 77 (possibly a parsing glitch.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2013-07-10 03:44:59  Scott
  Refs:
unidic 400 googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごった返えす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011010 Active (id: 2210171)

ふしだら
1. [adj-na,n]
▶ loose
▶ immoral
▶ dissolute
▶ dissipated
▶ licentious
▶ fast
2. [adj-na,n]
▶ slovenly
▶ untidy
▶ messy



History:
4. A 2022-09-29 21:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-29 07:25:42  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>loose</gloss>
+<gloss>immoral</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>loose</gloss>
2. A 2013-07-10 22:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better, and it lines up with the example snetence too.
1. A* 2013-07-10 19:21:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Comments:
daijr/s put the "slovenly" sense first, but from Luminous and ALC, this order is probably better.
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<gloss>dissolute</gloss>
+<gloss>dissipated</gloss>
+<gloss>licentious</gloss>
+<gloss>fast</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +22,0 @@
-<gloss>fast</gloss>
-<gloss>loose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016950 Active (id: 2071516)

アトリエ [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ atelier
▶ studio
▶ workshop



History:
4. A 2020-06-09 05:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-06-09 04:55:02  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
Also an English term with reasonable use.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">atelier</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>atelier</gloss>
2. A 2013-07-10 12:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 11:25:09  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google Translate includes "workshop" as one of its 
alternatives, and Genius seems to confirm, with "shop 工房" as 
one of its definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>workshop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029620 Active (id: 2283999)

エピソード [gai1]
1. [n]
▶ episode
▶ anecdote
▶ vignette
2. [n] {music}
▶ episode



History:
6. A 2023-11-20 20:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-20 12:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>episode</gloss>
4. A 2013-07-11 13:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-11 10:00:40  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"vignette" seems appropriate too.
It's used in several of the ALC example sentences.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>vignette</gloss>
2. A 2013-07-10 10:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc. too.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170900 Active (id: 2285064)
隠滅 [news1,nf19] 湮滅堙滅 [rK]
いんめつ [news1,nf19] えんめつ (湮滅) [ik]
1. [n,vs,vi] {law}
▶ destruction (esp. of evidence)
▶ spoliation
▶ suppression
2. [n,vs,vi]
▶ hiding
▶ concealment

Conjugations


History:
7. A 2023-12-04 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-04 02:34:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All of my kokugos have 湮滅 as いんめつ.
Only shinsen has an entry for えんめつ[湮滅], and it says "「いんめつ」のあやまり。" 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠滅   │ 93,356 │ 96.1% │
│ 堙滅   │    102 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 湮滅   │  3,272 │  3.4% │
│ いんめつ │    412 │  0.4% │
│ えんめつ │      0 │  0.0% │ - ik
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>堙滅</keb>
+<keb>湮滅</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>湮滅</keb>
+<keb>堙滅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2021-12-18 20:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 08:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-07-14 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has えんめつ for 湮滅, and xrefs to 隠滅)
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えんめつ</reb>
+<re_restr>湮滅</re_restr>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199440 Active (id: 2175414)
回顧 [ichi1,news1,nf17]
かいこ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ recollecting
▶ reminiscing
▶ looking back
▶ retrospection
▶ review

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 01:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-17 22:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-07-10 03:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-10 02:03:54  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
The existing term in the definition -- "recollection" -- usually means either
- the ability to remember something, or
- a thing that you remember from the past
(these are the only two senses listed in Oxford Learner's)
So I don't think "recollection" is a very good word for 回顧, especially at the head of the 
definition. I don't think 回顧 means either of those things.
.
So I suggest "recollecting" instead.
Also, "reminiscing", which is in Shogakukan.
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>recollection</gloss>
+<gloss>recollecting</gloss>
+<gloss>reminiscing</gloss>
1. A* 2013-07-10 01:49:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
All the suggested terms are derived from Genius WaEi's definition.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>looking back</gloss>
+<gloss>retrospection</gloss>
+<gloss>review</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282750 Active (id: 2218081)
降りしきる [news2,nf33] 降り頻る [rK] 降頻る [sK]
ふりしきる [news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to fall continuously (of rain, snow, etc.)
▶ to fall hard
▶ to fall heavily
▶ to pour down
Cross references:
  ⇐ see: 2056480 頻る【しきる】 1. to do ... incessantly; to do ... hard

Conjugations


History:
9. A 2023-01-05 20:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-05 17:17:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Diff:
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>to fall incessantly (rain, snow, etc.)</gloss>
-<gloss>to downpour</gloss>
+<gloss>to fall continuously (of rain, snow, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall hard</gloss>
+<gloss>to fall heavily</gloss>
+<gloss>to pour down</gloss>
7. A 2023-01-04 00:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-03 23:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 降りしきる │ 92,147 │ 94.7% │
│ 降り頻る  │  1,999 │  2.1% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 降頻る   │    316 │  0.3% │ - sK (only shinmeikai)
│ ふりしきる │  2,791 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-09-09 22:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297710 Active (id: 2081720)
作者 [ichi1,news1,nf06]
さくしゃ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ creator (of a work)
▶ author
▶ writer
▶ artist
▶ composer
▶ playwright
▶ dramatist



History:
4. A 2020-09-20 21:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 17:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No one uses "authoress" any more.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>creator (of a work)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>authoress</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>artist</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>artist</gloss>
+<gloss>playwright</gloss>
+<gloss>dramatist</gloss>
2. A 2013-07-10 10:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 10:49:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Adding three terms from Genius.
The current definition makes it look like it's only a writer..
作者は写真を見る人を解放しなければならない。
(It's a photographer who is being referred to here.)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>writer</gloss>
+<gloss>composer</gloss>
+<gloss>artist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309180 Active (id: 1143480)
思いやり [ichi1,news1,nf12] 思い遣り
おもいやり [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ consideration
▶ thoughtfulness
▶ sympathy
▶ compassion
▶ feeling
▶ kindness
▶ understanding
▶ regard
▶ kindheartedness



History:
3. A 2013-07-10 08:18:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>thoughtfulness</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>compassion</gloss>
@@ -28,1 +30,0 @@
-<gloss>thoughtfulness</gloss>
2. A* 2013-07-10 05:22:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
corrected spelling of thoughtfulness
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>thoughfulness</gloss>
+<gloss>thoughtfulness</gloss>
1. A* 2013-07-10 05:21:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
extra words derived from Genius
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+<gloss>feeling</gloss>
+<gloss>kindness</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>regard</gloss>
+<gloss>kindheartedness</gloss>
+<gloss>thoughfulness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365820 Active (id: 2186640)
身分証明書 [news1,nf22]
みぶんしょうめいしょ [news1,nf22]
1. [n]
▶ identification papers
▶ piece of identification
▶ identity document
▶ ID
Cross references:
  ⇐ see: 2133000 身分証【みぶんしょう】 1. identification papers; ID



History:
4. A 2022-05-15 03:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting article. I can't think of a suitable refocus or split of the glosses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>ID</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>ID</gloss>
3. A* 2022-05-14 12:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs: 官庁・会社・学校などで、その人がそこの職員・社員・学生・生徒などであることを証明する文書
maybe the glosses are too broad?

also used for a very specific type of ID historically also, it appears:
https://mainichi.jp/english/articles/20220513/p2a/00m/0na/035000c
2. A 2013-07-10 10:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 05:45:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"An identity document (also called a piece of identification or ID, or colloquially as one's 
'papers') is any document which may be used to verify aspects of a person's personal identity. 
"
http://en.wikipedia.org/wiki/Identity_document
.

added "piece of identification" (to ID) because
a) it's not necessarily a *document* in the usual sense (can refer to a card, for example):
- 代わりとなる写真付きの身分証明書 other acceptable form of picture ID
- ならばなぜ、彼らは日本国籍を持っているのに、前科者のように身分証明書を持ち歩いているのですか?Then as Japanese 
citizens why are they forced to still carry around ID cards like ex-convicts?
b) the Wp article suggests it (see quote above)
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>piece of identification</gloss>
+<gloss>identity document</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366970 Active (id: 1964870)
人間万事塞翁が馬
にんげんばんじさいおうがうまじんかんばんじさいおうがうま
1. [exp] [proverb]
▶ inscrutable are the ways of heaven
▶ fortune is unpredictable and changeable
Cross references:
  ⇐ see: 2831309 塞翁が馬【さいおうがうま】 1. the future is unpredictable; inscrutable are the ways of heaven; the irony of fate



History:
3. A 2017-12-02 07:10:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2013-07-10 02:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 02:00:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, Luminous (にんげん)
http://kotowaza-allguide.com/ni/saiougauma.html (にんげん or じんかん)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139638063 (mostly じんかん, but one says にんげん)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にんげんばんじさいおうがうま</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388530 Active (id: 2156530)
先払い [news2,nf36]
さきばらい [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ payment in advance
▶ advance payment
▶ prepayment
Cross references:
  ⇒ see: 1603800 前払い 1. payment in advance; advance payment; prepayment
2. [n,vs,vt]
▶ payment on delivery (e.g. business-reply mail, collect phone calls)
Cross references:
  ⇒ see: 1423230 着払い【ちゃくばらい】 1. payment on delivery; cash on delivery; COD
3. [n]
▶ forerunner

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 00:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-08-02 23:57:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-10 22:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Raising this again as a correspondent has pointed out that in many cases in Japanese it can only mean prepayment; not COD. That second sense, which looks rather contradictory, seems mainly/only to be applied in cases such as business-reply mail and collect telephone calls, where the payment is guaranteed. For regular COD you use 着払い.
I'm not sure how to reflect this - I have proposed some examples which may help.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1603800">前払い</xref>
@@ -24,1 +25,2 @@
-<gloss>payment on delivery</gloss>
+<xref type="see" seq="1423230">着払い・ちゃくばらい</xref>
+<gloss>payment on delivery (e.g. business-reply mail, collect phone calls)</gloss>
2. A 2013-07-10 08:09:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 03:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses.
See rejected 2794040.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>payment in advance</gloss>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>prepayment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +25,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505890 Active (id: 1143490)
聞きつける聞き付ける聞付ける
ききつける
1. [v1,vt]
▶ to hear
▶ to catch (the sound of something)
2. [v1,vt]
▶ to hear about (rumour, etc.)
▶ to overhear
▶ to learn of (something)
3. [v1,vt]
▶ to get used to hearing

Conjugations


History:
3. A 2013-07-10 10:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-10 08:26:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses as in gg5, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -20,1 +20,6 @@
-<gloss>to hear about</gloss>
+<gloss>to catch (the sound of something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hear about (rumour, etc.)</gloss>
@@ -23,1 +28,5 @@
-<gloss>to catch (the sound)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to get used to hearing</gloss>
1. A* 2013-07-10 04:04:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Rearranged the order of the kanji renderings according to the Google n-gram counts (thanks, Jim!)
聞き付け: 10913
聞きつけ: 177763
聞付け: No matches
.
"overhear" and "learn" are from Genius.
.
Example: ある日、そんなドアノーのもとにフィリップと名乗るレジスタンス運動の活動家が訪れる。ドアノーの写真活動と彼が持つ石版技術を聞
きつけて偽身分証明書を作ってくれというのであった。
(This guy had *heard about* [or: learned of] Doisneau and his skills in photography and 
lithography, and asked him to work for the French Resistance, forging documents)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>聞き付ける</keb>
+<keb>聞きつける</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>聞きつける</keb>
+<keb>聞き付ける</keb>
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>to hear about</gloss>
+<gloss>to overhear</gloss>
+<gloss>to learn of (something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529550 Active (id: 2285919)
無くなる [ichi1] 失くなる [sK]
なくなる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be lost (e.g. luggage)
▶ to be missing
Cross references:
  ⇐ see: 2793080 無うなる【のうなる】 1. to be lost (e.g. luggage); to be missing
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be used up
▶ to be run out
▶ to be exhausted
▶ to be consumed
▶ to be reduced to zero
▶ to not occur any more
Cross references:
  ⇐ see: 2793080 無うなる【のうなる】 2. to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to disappear (e.g. pain)
▶ to be lost (e.g. a dream, confidence)
Cross references:
  ⇐ see: 2793080 無うなる【のうなる】 3. to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence)

Conjugations


History:
6. A 2023-12-17 07:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-17 05:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なくなって	12775307	84.8%
失くなって	4697	0.0%
無くなって	2291855	15.2%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>失くなる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2013-07-10 07:49:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-08 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Extending the gloss a bit in line with the examples in the DBJG. See rejected  2793880.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<gloss>to be reduced to zero</gloss>
+<gloss>to not occur any more</gloss>
@@ -29,0 +33,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-02-12 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530880 Active (id: 1959689)
無謀 [ichi1,news1,nf22] 無暴 [iK]
むぼう [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ reckless
▶ thoughtless
▶ rash
▶ ill-advised
▶ impulsive
▶ mad (e.g. scheme)



History:
5. A 2017-09-10 21:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss>
+<gloss>mad (e.g. scheme)</gloss>
4. A 2013-07-10 08:21:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
omitting the noun; all the rest in this sense are glossed as adjectives
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>ill-advised</gloss>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<gloss>ill-advised</gloss>
@@ -29,1 +29,0 @@
-<gloss>recklessness</gloss>
3. A* 2013-07-10 03:35:17  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
extra terms from Shogakukan & Genius
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>impulsive</gloss>
+<gloss>ill-advised</gloss>
+<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss>
2. A 2011-01-14 11:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 09:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無暴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593710 Active (id: 2281310)
[ichi1,news1,nf04] [sK] 偽客 [sK]
さくら [ichi1,news1,nf04] サクラ (nokanji)
1. [n]
▶ cherry tree
▶ cherry blossom
Cross references:
  ⇐ see: 2843951 夢見草【ゆめみぐさ】 1. cherry blossom
2. [n] [uk]
《also written as 偽客》
▶ fake buyer
▶ paid audience
▶ shill
▶ seat filler
3. [n] [uk]
▶ hired applauder
4. [n] [col]
▶ horse meat
Cross references:
  ⇒ see: 1298490 桜肉 1. horse meat
  ⇐ see: 2625370 桜鍋【さくらなべ】 1. horse-meat hotpot



History:
11. A 2023-10-25 23:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>also as 偽客</s_inf>
+<s_inf>also written as 偽客</s_inf>
10. A 2023-10-24 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-24 08:14:57 
  Comments:
from note
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偽客</keb>
8. A* 2023-10-24 08:12:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk and gg5 have this sense separately from 桜, only as さくら


さくら	9027286	30.8%
サクラ	2163942	7.4%
桜	17687865	60.3%
櫻	436333	1.5%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -38,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2019-04-02 08:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626260 Active (id: 1949156)
晴れ渡る晴渡る晴れわたる
はれわたる
1. [v5r,vi]
▶ to clear up
▶ to become cloudless
▶ to be refreshed

Conjugations


History:
3. A 2017-04-07 17:29:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴れわたる</keb>
2. A 2013-07-10 08:06:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴渡る</keb>
1. A* 2013-07-09 06:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
In 晴れ渡った空/日 it usually means "cloudless".
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to become cloudless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668170 Active (id: 2194353)
骨なし骨無し
ほねなし
1. [adj-no,n]
▶ boneless (of a fillet, etc.)
▶ without bone
2. [adj-no,n]
▶ lacking (moral) conviction
▶ weak-principled
▶ having no backbone
▶ spineless
▶ gutless



History:
6. A 2022-07-06 21:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-06 15:16:19  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>having no backbone</gloss>
+<gloss>spineless</gloss>
4. A 2022-07-04 20:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my medical glossaries have it. I'd avoid it.
3. A* 2022-07-04 10:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
neither daijr nor meikyo have "rickets".
koj has "①脊髄などの萎えた_病人_。" (not the disease)
daijs has (1)身体を支える骨がないかのように、姿勢を保てないこと。 (not relating to disease)
gakkoku does have 背骨がなえて、まっすぐ立てない・こと(人)。
gg5 has "rickest; rachitis."
  Comments:
I don't think "rickets" is really right. koj talks about a weakened spinal cord (gakkoku about a weakened spine). Sounds more like scoliosis, maybe? or should we just have it as "having a weakened spine"?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>rickets</gloss>
+<gloss>boneless (of a fillet, etc.)</gloss>
+<gloss>without bone</gloss>
@@ -19,2 +21,4 @@
-<gloss>boneless</gloss>
-<gloss>spineless</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lacking (moral) conviction</gloss>
+<gloss>weak-principled</gloss>
+<gloss>gutless</gloss>
2. A 2013-07-10 07:40:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714240 Active (id: 1143512)
建売住宅建て売り住宅建売り住宅
たてうりじゅうたく
1. [n]
▶ ready-built house
▶ built-for-sale house



History:
2. A 2013-07-11 01:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>ready-built house or housing</gloss>
+<gloss>ready-built house</gloss>
+<gloss>built-for-sale house</gloss>
1. A* 2013-07-10 23:48:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
n-gram
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>建売住宅</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746710 Active (id: 1143486)
国鳥
こくちょう
1. [n]
▶ national bird



History:
2. A 2013-07-10 10:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 07:41:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the national bird</gloss>
+<gloss>national bird</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768290 Active (id: 2212414)
細目
ほそめ
1. [n]
▶ narrow eyes
▶ half-open eyes
2. [n]
▶ fine mesh
▶ fine texture
▶ tight weave
▶ smooth cut (of a file)



History:
4. A 2022-10-31 04:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-31 01:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://tsubosan.co.jp/wp/pdf/info/overseas_competitors/nicholson.pdf
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>half-open eyes</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>fine mesh</gloss>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<gloss>tight weave</gloss>
+<gloss>smooth cut (of a file)</gloss>
2. A 2013-07-10 22:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
ルミナス also has a "tight/narrow" sense: "彼は*細目の(⇒きつ目の)ズボンをはいている He wears rather tight pants."
1. A* 2013-07-10 08:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 3 was confused with the other entry for ほそめ (= "narrowly", "on the thin side", etc.).  also, this ほそめ is strictly a noun
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,5 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>half-open (e.g. door)</gloss>
-<gloss>ajar</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773400 Active (id: 1938661)
黒鯛黒だい
くろだいクロダイ (nokanji)
1. [n]
▶ black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
Cross references:
  ⇐ see: 2172780 茅渟鯛【ちぬだい】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
  ⇐ see: 2172790 茅渟【ちぬ】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
  ⇐ see: 1007960 ちんちん 5. juvenile black porgy



History:
4. A 2016-11-07 22:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-07 21:34:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
黒鯛	150559
クロダイ	110849
くろだい	1433
黒だい	265
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-07-10 07:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-09 11:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Unidic
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>黒だい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロダイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776630 Active (id: 2272946)
打ち首打首討首 [rK]
うちくび
1. [n]
▶ decapitation
▶ beheading



History:
4. A 2023-07-15 06:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-15 06:03:37  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

打ち首 18,705 91.3%
打首   1,694  8.3% 
討首      96  0.5%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>打首</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-07-10 08:09:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-09 23:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>討首</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777650 Active (id: 1143463)
積み替え積替え積み換え積換え
つみかえ
1. [n]
▶ transshipment
▶ reshipment



History:
2. A 2013-07-10 07:45:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-07 12:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic; Koj, 新和英中辞典
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積替え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積み換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積換え</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844860 Active (id: 1143460)
降ひょう降雹
こうひょう
1. [n]
▶ hailstorm
▶ hail



History:
2. A 2013-07-10 07:44:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 00:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams, WWW images
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>降ひょう</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>hail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848180 Active (id: 1144432)
散り敷く散りしく散敷く
ちりしく
1. [v5k,vi]
▶ to lie scattered
▶ to be strewn about
Cross references:
  ⇐ see: 1852530 降りしく【ふりしく】 1. to lie scattered; to be strewn with; to be covered with

Conjugations


History:
2. A 2013-08-01 22:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散りしく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散敷く</keb>
@@ -13,1 +19,2 @@
-<gloss>to lie scattered or strewn about</gloss>
+<gloss>to lie scattered</gloss>
+<gloss>to be strewn about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852530 Active (id: 1143457)
降りしく降り敷く降敷く
ふりしく
1. [v5k,vi]
▶ to lie scattered
▶ to be strewn with
▶ to be covered with
Cross references:
  ⇒ see: 1848180 散り敷く 1. to lie scattered; to be strewn about

Conjugations


History:
2. A 2013-07-10 07:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 00:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams, GG5 (points to 散り敷く)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>降りしく</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1848180">散り敷く</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899710 Active (id: 1965009)
煮え湯を飲まされる
にえゆをのまされる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be betrayed
2. [exp,v1] [col,id]
▶ to be brought to grief (by an enemy)
▶ to be given a hard time

Conjugations


History:
4. A 2017-12-04 09:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2013-07-10 00:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-09 23:37:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to be brought to grief (by an enemy)</gloss>
+<gloss>to be given a hard time</gloss>
+</sense>
1. A 2011-02-14 23:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941660 Active (id: 1143473)
太刀さばき太刀捌き
たちさばき
1. [n]
▶ swordplay
▶ swordsmanship



History:
2. A 2013-07-10 08:06:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-09 22:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic, n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>太刀さばき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951620 Active (id: 1143454)
黒鳥 [news2,nf45]
こくちょう [news2,nf45] コクチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black swan (Cygnus atratus)



History:
2. A 2013-07-10 07:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-09 11:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コクチョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,2 @@
-<gloss>black swan</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>black swan (Cygnus atratus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002290 Active (id: 1143779)
そそり立つ聳り立つ
そそりたつ
1. [v5t,vi]
▶ to rise (steeply)
▶ to tower
▶ to soar
Cross references:
  ⇐ see: 2794060 そそり勃つ【そそりたつ】 1. to become erect (penis, nipple, etc.); to tower (like an erection)
  ⇐ see: 2834970 そり立つ【そりたつ】 1. to rise (steeply); to tower; to soar

Conjugations


History:
5. A 2013-07-15 19:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-07-10 04:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see references (and pictures) where it's applied to nipples, rearing snakes, etc. and also to phallus-like plants, trees, buildings, etc. I think it's a pun, and probably best in its own entry.Making it an extra sense here with restrictions would be messy and break the 2/3 rule.
Its count is 137 in the Google n-grams (cf 29254 for そそり立つ.)
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>そそり勃つ</keb>
3. A* 2013-07-10 03:46:45  Scott
  Refs:
unidic list 763k googits
  Comments:
I suspect that this kanji is used only when refering to the rising of the male organ
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そそり勃つ</keb>
2. A 2012-04-16 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-16 06:55:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google
"そそり立つ" 735,000
"聳り立つ" 6,400
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>そそり立つ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064490 Active (id: 2298968)
だだっ広い徒広い [rK] だたっ広い [sK]
だだっぴろいだたっぴろい [sk]
1. [adj-i]
▶ excessively spacious
▶ unduly wide
▶ sprawling
Cross references:
  ⇐ see: 2840867 だだ広い【だだびろい】 1. excessively spacious; unduly wide; sprawling

Conjugations


History:
9. A 2024-04-23 14:53:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2024-04-23 12:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だだっ広い	60329	80.5%
徒広い	27	0.0%  <- Koj - add [rK]
だたっ広い	249	0.3% - to [sK]
だだっぴろい	13982	18.7%
だたっぴろい	348	0.5% - to [sk]
  Comments:
Simplifying and hiding rare variants.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<re_restr>だだっ広い</re_restr>
-<re_restr>徒広い</re_restr>
@@ -21,2 +20 @@
-<re_restr>だたっ広い</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2019-07-12 10:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In this case I think it's OK to stretch the merging rule a little.
6. A* 2019-07-12 07:45:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
This fails the 2/3 condition.
Should だたっ広い, だたっぴろいbe moved to a separate entry?
5. A 2016-01-02 20:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
27 Google ng hits.
  Comments:
Probably worth keeping.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086590 Active (id: 1143478)
村はずれ村外れ
むらはずれ
1. [n]
▶ edge of town
▶ outskirts of a village



History:
3. A 2013-07-10 08:10:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-09 22:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Unidic, n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>村はずれ</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087590 Active (id: 1143505)
細め細目 [ateji]
ほそめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ thinnish
▶ somewhat narrow
Cross references:
  ⇔ ant: 2116670 太め 1. plump; somewhat large



History:
3. A 2013-07-10 22:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they should be merged - it's not a common form for this word.
2. A* 2013-07-10 07:59:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
sets up a potential merge with 1768290, though 細目 is clearly not ateji in that case
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>細目</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,1 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +16,4 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="2116670">太め</xref>
+<xref type="ant" seq="2116670">太め</xref>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092670 Active (id: 1143475)
村々村村
むらむら
1. [n]
▶ villages



History:
3. A 2013-07-10 08:07:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-09 22:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>村村</keb>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101910 Active (id: 1143468)
我鳴る [ateji]
がなる
1. [v5r] [uk]
《onom. が plus 鳴る》
▶ to yell
▶ to shout
▶ to scream
▶ to bawl
Cross references:
  ⇐ see: 2222210 がなり立てる【がなりたてる】 1. to yell; to shout

Conjugations


History:
5. A 2013-07-10 07:52:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj calls it ateji
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2013-07-10 04:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=5&p=がなる
  Comments:
I don't know how reliable that ref is, but it supports the odd kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>我鳴る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2011-12-10 00:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "〔擬声語 「が」 に 「鳴る」 が付いてできた語〕"
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf>
+<s_inf>onom. が plus 鳴る</s_inf>
2. A* 2011-12-08 12:25:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
* Add glosses
* Note on queer etymology
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>to scream</gloss>
+<gloss>to bawl</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106020 Active (id: 1143481)
激ウマ激うま激旨
げきウマ (激ウマ)げきうま (激うま, 激旨)
1. [adj-no] [col]
▶ seriously delicious
2. [adj-no] [col]
▶ very skillful
▶ proficient



History:
8. A 2013-07-10 08:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-07-10 02:37:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147686594
n-gram
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>激ウマ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>げきウマ</reb>
+<re_restr>激ウマ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>激うま</re_restr>
+<re_restr>激旨</re_restr>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>very skillful</gloss>
+<gloss>proficient</gloss>
+</sense>
6. A 2012-10-25 03:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 14:10:44  Marcus Richert
  Comments:
or [sl]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2011-12-04 11:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116670 Active (id: 1143487)
太め太目 [ateji]
ふとめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ plump
▶ somewhat large
Cross references:
  ⇔ ant: 2087590 細め 1. thinnish; somewhat narrow



History:
6. A 2013-07-10 10:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-07-10 08:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, ateji
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2013-07-10 08:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
better glossed as adjectives as in the entry for 細め.  we don't have links to the base forms for the overwhelming majority of ~め forms.  better served as an antonym xref.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,5 +17,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref>
-<gloss>having girth</gloss>
-<gloss>plumpness</gloss>
+<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref>
+<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref>
+<gloss>plump</gloss>
+<gloss>somewhat large</gloss>
3. A* 2013-07-09 22:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Unidic, n-grams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>太目</keb>
@@ -14,2 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref>
+<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref>
2. A 2010-08-02 07:31:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -13,8 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1408180">太い</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref>
+<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref>
@@ -22,6 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref>
-<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref>
+<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222210 Active (id: 1143440)
がなり立てる我鳴り立てる
がなりたてる
1. [v1]
▶ to yell
▶ to shout
Cross references:
  ⇒ see: 2101910 【がなる】 1. to yell; to shout; to scream; to bawl

Conjugations


History:
3. A 2013-07-10 04:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2k hits.
2. A* 2013-07-10 03:42:48  Scott
  Refs:
unidic_extras list google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我鳴り立てる</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254400 Active (id: 2089774)
ベタ惚れべた惚れ
ベタぼれ (ベタ惚れ)べたぼれ (べた惚れ)
1. [n,vs]
▶ (falling) deeply in love

Conjugations


History:
6. A 2020-12-09 20:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been flagged for a few days, but the contributor hasn't responded. I'm dropping the "col" for now.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&col;</misc>
5. A* 2020-12-07 04:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reference? None of mine say it's a colloquialism.
4. A* 2020-12-07 01:24:48 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2013-07-11 05:01:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-07-10 23:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, WWW hits.
  Comments:
Much more common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ベタ惚れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ベタぼれ</reb>
+<re_restr>ベタ惚れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>べた惚れ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438620 Active (id: 2194542)
ぐい呑みぐい飲みぐい呑 [io]
ぐいのみ
1. [n]
▶ large sake cup
2. [n,vs,vt]
▶ gulping down (a drink)
▶ taking a swig of

Conjugations


History:
6. A 2022-07-08 15:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぐい呑みし	23
ぐい飲みし	314
  Comments:
ぐい飲み might be more common for sense 2. Hard to tell because sense 1 dominates online search results.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,2 +25,2 @@
-<gloss>gulping down a drink</gloss>
-<gloss>taking a swig at something</gloss>
+<gloss>gulping down (a drink)</gloss>
+<gloss>taking a swig of</gloss>
5. A 2022-07-07 21:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-07 15:20:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The n-grams for ぐい呑 appear to overlap with ぐい呑み. I don't think ぐい呑 should lead.

shinmeikai, meikyo, and iwakoku don't have either sense as [vs].

oukoku has our sense [1] as [n] and our sense [2] as [n,vs,vt].

Google N-gram Corpus Counts
| ぐい呑   | 130,029 | 49.5% |
| ぐい呑み  |  75,049 | 28.6% |
| ぐい飲み  |  34,713 | 13.2% |
| ぐいのみ  |  22,680 |  8.6% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| ぐい呑を  |     838 | 11.5% |
| ぐい呑みを |   2,904 | 39.9% |
| ぐい飲みを |   2,244 | 30.8% |
| ぐいのみを |   1,296 | 17.8% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| ぐい呑が  |     286 | 12.2% |
| ぐい呑みが |     859 | 36.7% |
| ぐい飲みが |     839 | 35.9% |
| ぐいのみが |     356 | 15.2% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| ぐい呑で  |     709 | 14.6% |
| ぐい呑みで |   2,250 | 46.4% |
| ぐい飲みで |   1,480 | 30.5% |
| ぐいのみで |     410 |  8.5% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| ぐい呑の  |     689 | 16.6% |
| ぐい呑みの |   1,701 | 41.0% |
| ぐい飲みの |   1,225 | 29.6% |
| ぐいのみの |     530 | 12.8% |
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ぐい呑</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐい呑</keb>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-07-10 05:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both the ngram counts and Google hits/images confirm that the forms using 呑み/呑 outnumber the "standard" form.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ぐい飲み</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐい飲み</keb>
2. A* 2013-07-10 03:44:04  Scott
  Refs:
800k hits unidic
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐい呑み</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453840 Active (id: 2085085)
きつ目キツ目
きつめ (きつ目)キツめ (キツ目)キツメ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na] [uk]
▶ a little tight
▶ a little snug
Cross references:
  ⇒ see: 1003450 きつい 4. (too) tight; constricting; close
2. [adj-no,adj-na] [uk]
▶ a little strong
▶ a little harsh



History:
12. A 2020-10-24 15:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: 目 is not ateji. Not sure why I thought that.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -10 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
11. A 2020-10-07 22:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-07 22:52:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
目 is ateji.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -33,2 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1003450">きつい・1</xref>
-<xref type="see" seq="1003450">きつい・2</xref>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>a little strong</gloss>
9. A 2020-10-06 03:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>きつ目</re_restr>
@@ -15,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キツメ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A* 2020-10-06 03:31:30  Opencooper
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

きつ目	1199
キツ目	5611
きつめ	98924
キツメ	18176
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キツ目</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キツめ</reb>
+<re_restr>キツ目</re_restr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603200 Active (id: 1143450)
ぶつかり合う打つかり合う
ぶつかりあう
1. [v5u,vt]
▶ to collide
▶ to clash

Conjugations


History:
4. A 2013-07-10 05:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I only get 1500 hits for "打つかり合う" (0 ngrams).
3. A* 2013-07-10 03:55:09  Scott
  Refs:
1500k hits unidic list
  Comments:
strange that I only find this in nikk. Seems common with 3.5M hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打つかり合う</keb>
2. A 2010-12-23 20:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 18:08:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793900 Active (id: 1143462)
稽留熱
けいりゅうねつ
1. [n]
▶ continued fever
▶ sustained fever



History:
2. A 2013-07-10 07:44:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-08 12:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, Igaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793950 Rejected (id: 1143467)
社用パソコン
しゃようパソコン
1. [n]
▶ company computer, computer provided by one's company

History:
3. R 2013-07-10 07:50:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary, i'd say
2. A* 2013-07-09 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided.
  Comments:
Does this have any merit? Meaning obvious, not in refs, not even very common...
1. A* 2013-07-09 01:18:29  sreg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793960 Rejected (id: 1143466)
社用PC
しゃようぴーしー
1. [n]
▶ company computer, computer provided by one's company

History:
3. R 2013-07-10 07:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, unnecessary, i think
2. A* 2013-07-09 05:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
A bit obvious...
1. A* 2013-07-09 01:20:27  sreg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793980 Active (id: 1143461)
私擬憲法案
しぎけんぽうあん
1. [n]
▶ private constitutional drafts prepared before the adoption of the Meiji Constitution in 1889



History:
2. A 2013-07-10 07:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-09 05:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Comments:
Instead of rejected  2793940.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794000 Active (id: 1979916)

やんや
1. [int]
▶ hooray!
▶ cheers!
▶ bravo!
Cross references:
  ⇒ see: 2055800 よいやよいや 1. hear! hear!; hooray
2. [adj-no,adv-to]
▶ loud (e.g. applause)
▶ enthusiastic
▶ tumultuous



History:
6. A 2018-05-23 05:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-23 05:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,3 +10,3 @@
-<gloss>applause</gloss>
-<gloss>ovation</gloss>
-<gloss>loud praise</gloss>
+<gloss>hooray!</gloss>
+<gloss>cheers!</gloss>
+<gloss>bravo!</gloss>
4. A 2013-07-15 19:56:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-10 22:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr has a "感" sense of "ほめはやす時に発する語。 「 −,−の大喝采」" which pretty much lines up with the JE's example-based "やんやに/やんやの" usage. It also has a "名" sense of "ほめそやすこと。喝采。" which I have tried to reflect in sense 1, making it "int" rather than "n".
Of course it all could be rolled into one sense.
  Diff:
@@ -8,0 +8,7 @@
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2055800">よいやよいや</xref>
+<gloss>applause</gloss>
+<gloss>ovation</gloss>
+<gloss>loud praise</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2055800">よいやよいや</xref>
2. A* 2013-07-10 07:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
listed only as an [int] in nikk, shinmeikai and meikyo.  no idea what the english equivalent would be
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794020 Active (id: 1143418)
真っ黒け真っ黒気
まっくろけ
1. [adj-na]
▶ pitch black
▶ completely black



History:
2. A 2013-07-10 01:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - says it's "幼児語" for 真っ黒...
1. A* 2013-07-10 01:24:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794030 Active (id: 1143428)
回顧展
かいこてん
1. [n]
▶ retrospective exhibition
▶ retrospective



History:
2. A 2013-07-10 03:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Can be just a "retrospective" in English.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>retrospective</gloss>
1. A* 2013-07-10 01:46:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
EDICT defines 回顧 as "recollection", which doesn't necessarily lead one to find the 
right English term for 回顧展.
ALC:
http://eow.alc.co.jp/search?q=回顧展
.
Example:
20世紀を代表する写真家ロベール・ドアノー(Robert Doisneau, 1912-1994)の回顧展が
2013/6/1(土)~7/7(日)まで札幌芸術の森美術館にて開催されている。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794040 Rejected (id: 1143427)
先払い
さきばらい
1. [n]
▶ payment in advance

History:
2. R 2013-07-10 03:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I replied to Brian:
We're in good company there. The three JE dictionaries I use for
checking (新和英大辞典第5版, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典)
all have that meaning. 
In the 中辞典 it's the first one listed:
〈代金到着時払い〉 payment on delivery; cash on delivery 《略: COD》; 〈代金前払い〉 payment in advance

The 大辞林 (国語辞典) agrees. Its second sense is:
(2) 運送料・郵便料などを受け取り先が払うこと。向こう払い。着払い。
1. A* 2013-07-10 01:55:48  Brian Willis <...address hidden...>
  Comments:
Your current entry for 先払い (さきばらい) also includes the meaning "payment on delivery", which is incorrect.  

The "Payment on delivery" meaning is correctly associated with
 着払い (ちゃくばらい)。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794050 Active (id: 2275281)
屈腱炎
くっけんえん
1. [n] {medicine}
▶ bowed tendon



History:
4. A 2023-08-23 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[vet] has been flagged in the issues.
3. A* 2023-08-15 20:00:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[vet]?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss>
2. A 2013-07-10 08:15:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a bowed tendon (a horse tendon injury in leg)</gloss>
+<gloss>bowed tendon</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss>
1. A* 2013-07-10 04:22:42  dustin <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/屈腱炎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794060 Active (id: 1143780)
そそり勃つ
そそりたつ
1. [v5t,vi]
《pun on そそり立つ》
▶ to become erect (penis, nipple, etc.)
▶ to tower (like an erection)
Cross references:
  ⇒ see: 2002290 そそり立つ【そそりたつ】 1. to rise (steeply); to tower; to soar

Conjugations


History:
2. A 2013-07-15 19:32:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-07-10 04:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion in 2002290. Unidic has it as a surface form of そそり立つ, but it seems to have a distinct meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794070 Active (id: 1143494)
郷学
ごうがくきょうがく
1. [n]
▶ village school (esp. in Edo-era Japan, and ancient Korea and China)



History:
2. A 2013-07-10 10:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>village school (esp. in Japan during Edo era, and ancient Korea and China)</gloss>
+<gloss>village school (esp. in Edo-era Japan, and ancient Korea and China)</gloss>
1. A* 2013-07-10 06:45:02  sreg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794080 Active (id: 2278361)
手に取るように手にとるように手に取る様に [sK] 手にとる様に [sK]
てにとるように
1. [exp,adv]
▶ clearly (understand, see, hear, etc.)
▶ distinctly
▶ perfectly
▶ as if it were right in front of one



History:
8. A 2023-09-29 23:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: すぐ目の前にあるように、はっきり見えたり聞こえたりするさま。
gg5: 隣の部屋の人声が手に取るように聞こえる I can hear the voices 「from [in] the next room clearly.
  Comments:
Not just seeing.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>clearly (seeing, knowing)</gloss>
+<gloss>clearly (understand, see, hear, etc.)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>perfectly (understanding)</gloss>
+<gloss>perfectly</gloss>
7. A* 2023-09-28 11:39:49 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -24,4 +24,4 @@
-<gloss>quite clearly</gloss>
-<gloss>quite distinctly</gloss>
-<gloss>perfectly</gloss>
-<gloss>exactly</gloss>
+<gloss>clearly (seeing, knowing)</gloss>
+<gloss>distinctly</gloss>
+<gloss>perfectly (understanding)</gloss>
+<gloss>as if it were right in front of one</gloss>
6. A 2023-09-20 04:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-20 03:22:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手に取るように │ 149,083 │ 65.8% │
│ 手にとるように │  72,190 │ 31.9% │
│ 手に取る様に  │   4,291 │  1.9% │ - add, sK
│ 手にとる様に  │     788 │  0.3% │ - add, sK
│ てにとるように │     248 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>手に取る様に</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手にとる様に</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2016-09-18 18:50:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794090 Active (id: 2164117)
寝だめ寝溜め
ねだめ
1. [n,vs,vi]
▶ catching up on one's sleep
▶ storing up sleep
▶ getting extra sleep while one has the chance

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-07-10 22:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>catching up on one's sleep</gloss>
1. A* 2013-07-10 21:53:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous
n-gram

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794100 Active (id: 1143783)
べた負け
べたまけ
1. [n]
▶ complete defeat
▶ losing all matches



History:
2. A 2013-07-15 19:38:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 23:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: "総当たりリーグ戦で日本チームは*べた負けだった (⇒全試合に敗けた) The Japan team lost all the matches in the round robin."
  Comments:
There's quite a lot of these べたX terms: べた惚れ, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml