JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007640 Active (id: 2179160)

チャリちゃり
1. [n] [abbr,col]
▶ bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 ちゃりんこ 1. bicycle
  ⇐ see: 2827293 チャリカス 1. idiot bicyclist
  ⇐ see: 1925120 ママチャリ 1. ladies' bicycle (esp. one with a front basket); granny bike
  ⇐ see: 2853703 チャリ通【ちゃりつう】 1. commuting to school or work by bicycle



History:
2. A 2022-02-17 11:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ちゃり	472381
チャリ	1209266
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ちゃり</reb>
+<reb>チャリ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャリ</reb>
+<reb>ちゃり</reb>
1. A 2013-06-07 07:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007650 Active (id: 2180006)

チャリンコちゃりんこ
1. [n] [col]
▶ bicycle
Cross references:
  ⇐ see: 2790570 デコレーションチャリンコ 1. bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body; art bike
  ⇐ see: 1007640 チャリ 1. bicycle
  ⇐ see: 2751120 チャリンコサーファー 1. bicycle surfer; surfer who transports their surfboard via bicycle
2. [n] [dated,sl]
▶ child pickpocket



History:
7. A 2022-02-24 19:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-24 16:57:40  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ちゃりんこ	72246
チャリンコ	246316
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ちゃりんこ</reb>
+<reb>チャリンコ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャリンコ</reb>
+<reb>ちゃりんこ</reb>
5. A 2022-02-17 19:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-17 14:58:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 must be dated.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2013-06-07 07:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to add  the katakana.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャリンコ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098430 Active (id: 1141791)

バスケット [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ basket
2. [n] [abbr]
▶ basketball
Cross references:
  ⇒ see: 1098440 バスケットボール 1. basketball
  ⇐ see: 2790580 ストリートバスケット 1. street basketball
3. [n]
▶ basket cloth



History:
2. A 2013-06-07 07:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 07:35:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
sense 3 is from gg5,  supported in daijr as:
	ツイードの一。バスケットの編み目状の織り柄。
but it doesn't get much in the line of english hits
  Diff:
@@ -13,0 +13,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1098440">バスケットボール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>basketball</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>basket cloth</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338210 Active (id: 1957825)
出っ張り出っぱり
でっぱり
1. [n]
▶ projection
▶ protrusion
▶ lump
▶ bulge



History:
6. A 2017-08-13 20:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>projection</gloss>
5. A* 2017-08-13 20:02:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs eij
  Comments:
don't think "tumor; tumour" is right
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>tumor</gloss>
-<gloss>tumour</gloss>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>bulge</gloss>
4. A 2013-06-07 22:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-07 21:59:46  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>lump</gloss>
2. A 2012-09-18 00:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384410 Active (id: 2272008)
切り替わる [news2,nf45] 切替る [sK] 切りかわる [sK] 切替わる [sK] 切り替る [sK]
きりかわる [news2,nf45]
1. [v5r,vi]
▶ to change (to)
▶ to switch (to)
▶ to be replaced (by)

Conjugations


History:
4. A 2023-06-24 21:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to change completely</gloss>
+<gloss>to change (to)</gloss>
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to shift (to another mode)</gloss>
+<gloss>to be replaced (by)</gloss>
3. A* 2023-06-24 00:26:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: iwakoku, obunsha

〈切(り)/きり〉〈替(わ)/かわ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り替わる │ 330,862 │ 96.6% │
│ 切替る   │   4,929 │  1.4% │
│ 切りかわる │   1,851 │  0.5% │
│ 切替わる  │   1,845 │  0.5% │
│ 切り替る  │   1,668 │  0.5% │
│ きり替る  │       0 │  0.0% │
│ きり替わる │       0 │  0.0% │
│ 切かわる  │       0 │  0.0% │
│ きりかわる │   1,383 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切替る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りかわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切替わる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り替る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-06-07 23:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 23:51:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/�ڤ��ؤ��/EUC-JP/
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to switch (to)</gloss>
+<gloss>to shift (to another mode)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391760 Active (id: 2194437)
穿刺
せんし
1. [n,vs,vt,vi] {medicine}
▶ paracentesis
▶ centesis
▶ puncture
▶ tap

Conjugations


History:
4. A 2022-07-07 21:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-07 16:16:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]:    meikyo 1e, oukoku 11e
[vt,vi]: meikyo 2e

shinmeikai 7e and iwakoku 6e don't have it as [vs]
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-06-07 05:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-06 22:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, Igaku, 新和英中辞典, 医学英和辞典, etc.
  Comments:
"stab" makes it sound like a knife wound.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>paracentesis</gloss>
+<gloss>centesis</gloss>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>stab</gloss>
+<gloss>tap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489950 Active (id: 1162821)
表裏一体
ひょうりいったい
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ the two views (of an object) referring to the same thing
▶ being inseparable like the two sides of an object
▶ two sides of the same coin



History:
3. A 2014-08-25 02:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-06-07 18:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 10:53:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
This gloss is exactly what the two refs have, but it's a common idiom that was what came to mind before I looked this up in any dictionaries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>two sides of the same coin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588500 Active (id: 1141768)
売り上げ [ichi1,news1,nf03] 売上げ [spec1] 売上売り上
うりあげ [spec1,ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ amount sold
▶ sales
▶ proceeds
▶ takings
▶ turnover



History:
3. A 2013-06-07 05:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-07 04:39:13  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"turnover" is in the Genius WaEi entry and a Shogagkukan example sentence.
.
"Turnover is sometimes a synonym for revenue (or in certain contexts, sales)"
http://en.wikipedia.org/wiki/Turnover
.
"turnover (Noun) The amount of money taken by a business in a particular period."
  Diff:
@@ -33,0 +33,1 @@
+<gloss>turnover</gloss>
1. A 2010-05-21 22:53:09  Cedric
  Refs:
alc.co.jp
  Comments:
Proposing to replace "proceeds" by "sales".
Proceeds more corresponds to 収益 or 金 or 金額
JB: Don't agree. Proceeds is fine, and it's in GG5 too. Adding "takings" as well.
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<gloss>sales</gloss>
@@ -31,0 +32,1 @@
+<gloss>takings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642300 Active (id: 1141803)
無尽
むじん
1. [n,adj-na]
▶ inexhaustibility
2. [n]
▶ mutual financing association
Cross references:
  ⇒ see: 2790640 無尽講 1. mutual financing association



History:
2. A 2013-06-07 08:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>inexhaustibility</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>inexhaustibility</gloss>
+<xref type="see" seq="2790640">無尽講</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676460 Active (id: 2160177)
恐悦恭悦
きょうえつ
1. [n,vs,vi]
▶ delight

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-06-07 23:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has 恭悦 first), Daijr
1. A* 2013-06-07 23:01:31  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/恭悦  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=0&dname=0na&index=04535900  
http://kotobank.jp/word/恐悦・恭悦
  Comments:
I ran across this with the alternate kanji I've added, and I found both variations listed at the reference links.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恭悦</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801750 Active (id: 1141767)
戦史 [news2,nf26]
せんし [news2,nf26]
1. [n]
▶ military history
▶ military annals



History:
1. A 2013-06-07 05:58:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>military history or annals</gloss>
+<gloss>military history</gloss>
+<gloss>military annals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879310 Active (id: 1141825)
差をつける差を付ける
さをつける
1. [exp,v1]
▶ to establish a lead
2. [exp,v1]
▶ to distinguish (between)
▶ to ascertain or tell the difference (between)
▶ to discriminate

Conjugations


History:
3. A 2013-06-07 22:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-07 21:17:26  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"差を付け" 39 million hits
"差をつけ" 125 million
e.g. 
そして実売実績では"B"に大きな差をつけて勝っています
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>差をつける</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-06-03 00:50:01  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107900 Active (id: 1141765)
適した
てきした
1. [adj-f]
▶ adequate (for)
▶ suitable (to, for)
▶ appropriate (for)
▶ proper



History:
3. A 2013-06-07 05:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
clearly not an adverb
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A* 2013-06-07 05:12:54  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
適した 【てきした】 (adj) appropriate; JWN-00134701-a 
適した 【てきした】 (aj) suitable; (aj) appropriate; (aj) proper; (aj) adequate; (aj) suited; (aj) germane; LS 
Genius WaEi includes "proper"
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>appropriate (for)</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2450720 Active (id: 1141792)

デコトラ
1. [n] [abbr]
▶ showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)
▶ art truck
Cross references:
  ⇒ see: 2790590 デコレーショントラック 1. showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights); art truck
  ⇐ see: 2854653 アートトラック 1. showily decorated truck



History:
3. A 2013-06-07 07:45:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-07 07:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>decorated truck</gloss>
+<xref type="see" seq="2790590">デコレーショントラック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510020 Active (id: 1933747)
べき級数冪級数羃級数
べききゅうすう
1. [n] {mathematics}
▶ power series
Cross references:
  ⇐ see: 2829990 整級数【せいきゅうすう】 1. power series



History:
5. A 2016-08-13 09:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-13 02:00:13  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
synonym of 整級数
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&math;</field>
3. A 2013-06-08 00:08:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-07 22:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mentioned on the Translators FB page
  Comments:
20k hits for べき級数, cf 10k for 冪級数.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>べき級数</keb>
+</k_ele>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751120 Active (id: 2180080)

チャリンコサーファーちゃりんこサーファー
1. [n] [rare]
▶ bicycle surfer
▶ [expl] surfer who transports their surfboard via bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 チャリンコ 1. bicycle



History:
7. A 2022-02-25 20:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">チャリンコ・1</xref>
6. A 2022-02-24 19:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both are rare.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2022-02-24 19:08:56  Opencooper
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャリンコサーファー</reb>
+</r_ele>
4. A* 2022-02-24 19:05:17  Opencooper
  Refs:
* 「ちゃりんこサーファーとは自転車でサーフボードを抱えてサーフィンしに来る人のこと」 (http://www.nall.jp/surf/moto/index.html)
* https://ameblo.jp/braiz-surf/image-12146223597-13610061854.html
  Comments:
There's a biking stunt where the rider climbs on top of the bike and rides it like a surfboard (https://youtu.be/GnsV12azEl0?t=137), which is what I thought this was.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss g_type="expl">surfer who transports their surfboard via bicycle</gloss>
3. A 2013-06-07 07:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788200 Active (id: 1908187)
人のふんどしで相撲を取る人の褌で相撲を取るひとのふんどしで相撲を取る
ひとのふんどしですもうをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to profit at someone else's expense
▶ to rob Peter to pay Paul
▶ to take risks with other people's money
Cross references:
  ⇔ see: 2790780 他人のふんどしで相撲を取る【たにんのふんどしですもうをとる】 1. to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Conjugations


History:
8. A 2014-12-12 06:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2013-06-07 23:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for having both versions with xrefs. Since 他人 can actually be read "ひと", they could be merged, but I feel  他人の would usually be たにんの.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ふんどしで相撲を取る</keb>
+<keb>人のふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>褌で相撲を取る</keb>
+<keb>人の褌で相撲を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとのふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<reb>ふんどしですもうをとる</reb>
+<reb>ひとのふんどしですもうをとる</reb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2790780">他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる</xref>
6. A* 2013-06-04 21:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog has 他人のふんどしで相撲を取る in its entry for 相撲, and that gets a fair number of hits too
  Comments:
all my sources have it as 人のふんどしで相撲を取る, but i could go either way.  doesn't really matter to me.  either we should have an entry for both forms in the ref box above or just the current entry.
5. A* 2013-06-03 03:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other views? I wondered initially about putting both 人の... and 他人... versions as they account for 95% of hits, but I saw the Eijiro compiler had ふんどしで相撲をとる〔人の〕
twice, so I thought I could get away with one entry.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>often 人の...</s_inf>
+<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
4. D* 2013-06-02 16:30:43  huixing
  Comments:
if omit 人の, whole word is meaningless. this should be 他人のふんどしで相撲をとる or 人の褌で相撲を取る.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790190 Active (id: 1141845)
圧条
あつじょう
1. [n]
▶ layering (e.g. in gardening)



History:
2. A 2013-06-07 23:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Daijr, Gg5
  Comments:
Since it's mentioned in the Igaku glossery, it may extend beyond gardening, hence the "eg".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>layering (in gardening)</gloss>
+<gloss>layering (e.g. in gardening)</gloss>
1. A* 2013-06-04 15:16:23  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790340 Active (id: 1141782)

ストバス
1. [n] [abbr]
▶ street basketball
▶ streetball
Cross references:
  ⇒ see: 2790580 ストリートバスケット 1. street basketball



History:
2. A 2013-06-07 07:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2790580">ストリートバスケット</xref>
1. A* 2013-06-05 02:13:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google (searching for ストバス includes matches for ストリートバスケ)
https://en.wikipedia.org/wiki/Streetball

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790380 Active (id: 2189326)
乗り口乗口 [io]
のりぐちのりくち
1. [n]
▶ entry door (to a vehicle)
▶ entrance
▶ door for boarding (e.g. a bus)
Cross references:
  ⇔ see: 1664130 降り口 2. exit door (e.g. of a bus); steps down (from a bus, etc.)
2. (のりくち only) [n] [arch]
▶ equipage for restraining and mounting horses



History:
10. A 2022-06-06 22:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
9. A* 2022-06-06 15:42:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm certain that のりぐち is the more common reading for sense 1.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>のりくち</reb>
+<reb>のりぐち</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>のりぐち</reb>
+<reb>のりくち</reb>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss>
+<xref type="see" seq="1664130">降り口・2</xref>
+<gloss>entry door (to a vehicle)</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>door for boarding (e.g. a bus)</gloss>
8. A 2022-06-05 08:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-05 08:11:20  Nicolas Maia
  Comments:
Cf. 降り口
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>entry (esp. to vehicles)</gloss>
+<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss>
6. A 2013-06-07 07:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The WWW hits for both kanji/kana combinations are much the same.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790450 Active (id: 1141827)
差し縄指し縄差縄指縄
さしなわ
1. [n] [arch]
▶ halter (for restraining a horse, etc.)



History:
3. A 2013-06-07 22:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-06 21:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oubunsha kogo jiten has it, so [arch] is probably appropriate
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-06-06 00:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,Koj
  Comments:
Possibly "arch".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790510 Active (id: 1141779)

デコチャリ
1. [n] [abbr]
▶ bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body
▶ art bike
Cross references:
  ⇒ see: 2790570 デコレーションチャリンコ 1. bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body; art bike



History:
3. A 2013-06-07 07:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual way of handling abbreviations.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2790570">デコレーションチャリンコ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2013-06-07 01:29:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Oops -- of course, デコレーション・チャリンコ is not wasei Eigo.
1. A* 2013-06-06 11:33:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dekochari
http://en.wikipedia.org/wiki/Art_bike
http://tonymcnicol.photoshelter.com/gallery-show/G0000VM.qgHuUDd8
  Comments:
abbreviation of wasei Eigo デコレーション・チャリンコ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790520 Active (id: 1141777)
捻髪音
ねんぱつおん
1. [n] {medicine}
▶ crepitus
▶ crepitation



History:
2. A 2013-06-07 07:28:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2013-06-06 20:27:58  Scott
  Refs:
LS gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790530 Deleted (id: 1141763)
手相術
しゅそうじゅつ
1. [n]
▶ palmistry



History:
3. D 2013-06-07 05:54:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-06-06 21:15:23  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This should be deleted and replaced by the other entry I just created for the same kanji with the reading てそうじゅつ
1. A* 2013-06-06 21:14:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/手相術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790540 Active (id: 1141764)
手相術
しゅそうじゅつ
1. [n]
▶ palmistry



History:
2. A 2013-06-07 05:56:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, nikk
  Comments:
the reading you gave on your other entry was the correct one
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てそうじゅつ</reb>
+<reb>しゅそうじゅつ</reb>
1. A* 2013-06-06 21:14:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/手相術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790550 Active (id: 1141776)
太陽光パネル
たいようこうパネル
1. [n]
▶ solar panel
Cross references:
  ⇒ see: 2121140 ソーラーパネル 1. solar panel



History:
2. A 2013-06-07 07:26:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
2.3 mil hits
  Comments:
not in any ref as a headword, but appears to be a general term, not a brand name
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2121140">ソーラーパネル</xref>
1. A* 2013-06-07 04:24:47  George <...address hidden...>
  Refs:
http://www.pref.nara.jp/dd.aspx?menuid=27854
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20130607-OYT1T00313.htm?from=rss&ref=rssad
http://www.nikkei.com/article/DGXNASGM0504Z_V00C13A6FF1000/
  Comments:
as well as 太陽電池パネル and ソーラーパネル, I've also seen 太陽光パネル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790560 Active (id: 1141831)
見せ方
みせかた
1. [n]
▶ presentation techniques
▶ way of showing something



History:
2. A 2013-06-07 23:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>way of showing something</gloss>
1. A* 2013-06-07 05:46:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Article - 大切なのは、”見せ方”を考えること。
[...] 成功しているブランドは、見せ方が優れているのです。[...]
.
http://ejje.weblio.jp/content/見せ方
.
ALC:
モデルたちは見せ方にとても一生懸命です。
The models put so much effort into their presentation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790570 Active (id: 1141784)

デコレーションチャリンコデコレーション・チャリンコ
1. [n]
▶ bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body
▶ art bike
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 ちゃりんこ 1. bicycle
  ⇐ see: 2790510 デコチャリ 1. bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body; art bike



History:
2. A 2013-06-07 07:38:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps [obsc]
1. A* 2013-06-07 07:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/デコチャリ
  Comments:
Only 600 hits. Proposing it so as to have a ref from the proposed デコチャリ entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790580 Active (id: 1141790)

ストリートバスケットストリート・バスケット
1. [n] {sports}
▶ street basketball
Cross references:
  ⇒ see: 1098430 バスケット 2. basketball
  ⇐ see: 2790340 ストバス 1. street basketball; streetball



History:
2. A 2013-06-07 07:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 07:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790590 Active (id: 1141793)

デコレーショントラックデコレーション・トラック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "decoration truck"
▶ showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)
▶ art truck
Cross references:
  ⇐ see: 2450720 デコトラ 1. showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights); art truck



History:
4. A 2013-06-07 07:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-07 07:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ornately and showily decorated truck</gloss>
+<gloss>showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)</gloss>
2. A 2013-06-07 07:38:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 07:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, WWW images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790600 Active (id: 1999340)
四端
したん
1. [n]
▶ the four beginnings (in Mencius's belief in humanity's innate goodness)
▶ the four sprouts



History:
4. A 2019-03-05 19:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 19:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mencius#The_four_beginnings_(or_sprouts)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the Four Beginnings (Mencius)</gloss>
-<gloss>the Four Sprouts</gloss>
+<gloss>the four beginnings (in Mencius's belief in humanity's innate goodness)</gloss>
+<gloss>the four sprouts</gloss>
2. A 2013-06-07 23:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 07:40:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
http://en.wikipedia.org/wiki/Mencius#The_Four_Beginnings_.28or_Sprouts.29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790610 Active (id: 1159687)
恐れ入谷の鬼子母神
おそれいりやのきしぼじんおそれいりやのきしもじん
1. [exp] [joc]
▶ sorry
▶ beg pardon
▶ much obliged
Cross references:
  ⇒ see: 1236680 恐れ入る【おそれいる】 1. to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small
  ⇒ see: 1950780 鬼子母神【きしもじん】 1. Hariti (goddess of childbirth and children)



History:
5. A 2014-07-24 03:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-07-19 11:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting back Paul's lost xrefs.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1236680">恐れ入る・おそれいる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1950780">鬼子母神・きしもじん</xref>
3. A 2013-06-07 08:12:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Aha. Thanks, Rene.
2. A 2013-06-07 08:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it was accidentally submitted to the 'test' database instead of jmdict.  i'll reject there now that it has been resubmitted here
1. A* 2013-06-07 07:45:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2005/02/post_475.html
Google hits (readings order)
  Comments:
Maybe additional senses for the other senses of 恐れ入る?
I thought I hit Submit on this earlier, but I don't see it anywhere now, not even under Rejected or Deleted. I had been trying to include xrefs to 恐れ入る and 鬼子母神, but they weren't resolving, so I removed them.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790620 Active (id: 1141843)
羞悪
しゅうお
1. [n]
▶ shame and hatred of evil



History:
2. A 2013-06-07 23:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 07:50:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, EDR, 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790630 Rejected (id: 1141802)
荀子
じゅんし
1. [n-pr]
▶ Xunzi (313-238BCE)

History:
2. R 2013-06-07 08:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enamdict, I think.
1. A* 2013-06-07 07:56:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/荀子
http://en.wikipedia.org/wiki/Xunzi
  Comments:
English and Japanese Wikipedias have different dates.
Maybe enamdict? We do have Mencius in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790640 Active (id: 1141833)
無尽講
むじんこう
1. [n]
▶ mutual financing association
Cross references:
  ⇒ see: 1891790 頼母子講 1. mutual financing association
  ⇐ see: 1642300 無尽【むじん】 2. mutual financing association



History:
2. A 2013-06-07 23:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daij, meikyo, gg5 entry for 無尽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790650 Active (id: 1141834)
講会
こうえ
1. [n] {Buddhism}
▶ (Buddhist) lecture meeting
Cross references:
  ⇒ see: 2415020 講 1. (Buddhist) lecture meeting



History:
2. A 2013-06-07 23:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2013-06-07 08:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790660 Active (id: 1141835)
講会
こうかい
1. [n]
▶ meeting (esp. of a mutual financing association)
Cross references:
  ⇒ see: 2415020 講 3. mutual assistance association (i.e. for financial assistance)



History:
2. A 2013-06-07 23:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790670 Active (id: 1141836)
公請
くじょう
1. [n] [arch]
▶ being called upon to give a Buddhist service (or lecture, etc.) at the Imperial Court
▶ monk called upon to give a Buddhist service (or lecture, etc.) at the Imperial Court



History:
2. A 2013-06-07 23:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:29:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790680 Active (id: 1141844)
等価値
とうかち
1. [n]
▶ equivalence
▶ equality
▶ being of equal value
▶ having equal worth



History:
2. A 2013-06-07 23:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:37:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk, JWN, Cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790690 Active (id: 1988277)
弓は袋に太刀は鞘
ゆみはふくろにたちはさや
1. [exp] [id]
▶ the world is at peace
▶ [lit] bows in bags and swords in sheaths



History:
4. A 2018-10-07 07:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually id suits this better, looking back.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&id;</misc>
3. A 2014-12-03 04:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2013-06-07 23:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 08:45:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
1.1k (g)
5.1k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790700 Active (id: 1141842)
無駄金徒金
むだがね
1. [n]
▶ wasted money



History:
2. A 2013-06-07 23:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-06-07 08:51:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790710 Active (id: 1141862)
翌々週
よくよくしゅう
1. [n]
▶ the week after the following week
▶ two weeks later
▶ two weeks after that



History:
4. A 2013-06-08 01:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're right - I was too hasty. It's not 再来週.
3. A* 2013-06-08 00:20:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Are you sure about "the week after next"? To me, that means two weeks from *now* (which is 
what 次々週 means, but not 翌々週, I believe). 
.
It's my understanding (perhaps I'm wrong) that 翌々週 means two weeks from *then* (i.e. from 
some point in the past or future, but not from *now*).
.
Certainly, 翌週 is defined in EDICT as "the following week; the next week" rather than "next 
week", which would mean "one week from *now*".
.
Similarly, Shogakukan defines 翌週 as "the next [following] week" and not as "next week" (the 
"the" makes a significant difference to the meaning).
.
And Kojien says 翌週 means その次の週 and not simply 来週.
.
At the following reference, is defined as "two weeks later", which is what I would have 
expected, and matches "the week after the following week" but not "the week after next".
http://www.jlogos.com/new2_result2.html?id=7720272&word=翌々週
.
Kojien also has 翌翌年 = 翌年の翌年。その次の次の年。 and not simply 再来年.
Kojien also has a similar entry for 翌翌日.
.
In EDICT, 翌翌日 = "two days later; next day but one" and NOT as "the day after tomorrow".
However, EDICT says 翌翌年 = "two years later; year after next" and I think that's incorrect.
It should be "two years later; the year after the following year", I believe
(based on Kojien's definition.)
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>the week after next</gloss>
+<gloss>two weeks later</gloss>
+<gloss>two weeks after that</gloss>
2. A 2013-06-07 23:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>the week after next</gloss>
1. A* 2013-06-07 12:03:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239667352

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790720 Active (id: 1141830)
次々週
じじしゅう
1. [exp,n]
▶ the week after next



History:
2. A 2013-06-07 23:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-06-07 12:06:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239667352
http://onno.jp/lab/kanji?KID=49072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790730 Active (id: 1141838)
火水母
ひくらげヒクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Carybdeidae Tamoya (species of venomous box jellyfish)



History:
2. A 2013-06-07 23:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 13:53:38  Marcus Richert
  Refs:
http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=288081
世界大百科事典 第2版, nikk, nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790740 Active (id: 2170379)

アナフィラキシーショックアナフィラキシー・ショック
1. [n] {medicine}
▶ anaphylactic shock



History:
3. A 2021-12-20 12:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2013-06-07 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 14:56:26  Marcus Richert
  Refs:
rh, daijs, jst, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790750 Active (id: 1141837)

とこらへん
1. [exp,n] Dialect: ksb
▶ vicinity
▶ area
Cross references:
  ⇒ see: 2072990 そこら辺【そこらへん】 1. hereabouts; around there; that area



History:
2. A 2013-06-07 23:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2072990">そこら辺・そこらへん</xref>
1. A* 2013-06-07 15:29:52  Marcus Richert
  Refs:
http://plaza.rakuten.co.jp/okoshist/diary/200607130000/
12k (b)
"よんどったら感動してきた。 玄野と小島のとこらへん"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13557
38618
  Comments:
similar to そこらへん.
"around that area", really

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790760 Active (id: 1141824)

メナジェリー
1. [n]
▶ menagerie



History:
2. A 2013-06-07 22:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, RP
1. A* 2013-06-07 15:47:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/動物園  
http://houtoumusko.pepper.jp/300mm/30cmknowhow12.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790770 Active (id: 1141839)
毛艶
けづや
1. [n]
▶ glossy hair
▶ glossy fur
▶ glossy coat (on an animal)



History:
2. A 2013-06-07 23:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 16:45:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/毛艶  
http://www.dogoo.com/toukou/dogqa/health/htyt.htm  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111565976

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790780 Active (id: 1141851)
他人のふんどしで相撲を取る他人の褌で相撲を取る
たにんのふんどしですもうをとる
1. [exp,v5r]
▶ to profit at someone else's expense
▶ to rob Peter to pay Paul
▶ to take risks with other people's money
Cross references:
  ⇔ see: 2788200 人のふんどしで相撲を取る【ひとのふんどしですもうをとる】 1. to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Conjugations


History:
3. A 2013-06-08 00:07:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-07 23:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2788200">人のふんどしで相撲を取る・ひとのふんどしですもうをとる</xref>
1. A* 2013-06-07 23:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2788200.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 25 Rejected (id: 1141806)
講会
こうかいこうえ
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2013-06-07 08:21:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't submit to the test database; it generally goes unmonitored.  resubmitted to jmdict
1. A* 2013-04-12 16:43:10  Hendrik
  Refs:
http://www.h4.dion.ne.jp/~fuji-pro/html/kaisya.html
http://kotobank.jp/word/講会
http://kotobank.jp/word/舎利講会
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/71947/m0u/
http://www.weblio.jp/content/講会
- and specifically 公請会:
http://www.hfbs.or.jp/questionnaire64.htm
http://www.city.nagano.nagano.jp/naganoarchives/mokuroku/1shiyakusho/shiyakusho22.htm
  Comments:
Would appreciate if someone could check GG and other heavy-weight dictionaries that i don't have access to for an English definition of 請会 and 公請会 and add it to JEDIC...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 25 Rejected (id: 1951791)
講会
こうかいこうえ
1. [n]
▶ the magic happens here again

History:
6. R 2017-05-22 09:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No references. Already two entries.
5. A* 2017-05-22 00:22:29  test <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the magic happens here</gloss>
+<gloss>the magic happens here again</gloss>
4. A* 2017-05-22 00:21:21  test <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the magic happens</gloss>
+<gloss>the magic happens here</gloss>
3. A* 2017-05-22 00:14:06  test <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>the magic happens</gloss>
2. R 2013-06-07 08:21:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't submit to the test database; it generally goes unmonitored.  resubmitted to jmdict
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 29 Rejected (id: 1141798)
恐れ入り谷の鬼子母神
おそれいりやのきしぼじんおそれいりやのきしもじん
1. [exp] [joc]
▶ sorry
▶ beg pardon
▶ much obliged

History:
3. R 2013-06-07 08:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
resubmitted
2. A* 2013-06-07 07:40:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
because it's submitted to 'test' instead of 'jmdict'.  it'll have to be resubmitted to jmdict. (i don't think the corpus changing feature is trustworthy)
1. A* 2013-06-07 07:24:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2005/02/post_475.html
hits for readings
  Comments:
Maybe additional senses for the other senses of 恐れ入る?
Also, I'm not sure if I'm just tired and messing up these xrefs, but it keeps telling me they're unresolved (and won't go through with them in there):
  [see=1236680[1]]
  [see=1950780]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml