JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ bicycle
|
2. | A 2022-02-17 11:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ちゃり 472381 チャリ 1209266 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ちゃり</reb> +<reb>チャリ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>チャリ</reb> +<reb>ちゃり</reb> |
|
1. | A 2013-06-07 07:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ</xref> +<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref> |
1. |
[n]
[col]
▶ bicycle
|
|||||||||
2. |
[n]
[dated,sl]
▶ child pickpocket |
7. | A 2022-02-24 19:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-24 16:57:40 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ちゃりんこ 72246 チャリンコ 246316 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ちゃりんこ</reb> +<reb>チャリンコ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>チャリンコ</reb> +<reb>ちゃりんこ</reb> |
|
5. | A 2022-02-17 19:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 14:58:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 must be dated. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2013-06-07 07:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot to add the katakana. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャリンコ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ basket |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ basketball
|
|||||||
3. |
[n]
▶ basket cloth |
2. | A 2013-06-07 07:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 07:35:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | sense 3 is from gg5, supported in daijr as: ツイードの一。バスケットの編み目状の織り柄。 but it doesn't get much in the line of english hits |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1098440">バスケットボール</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>basketball</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>basket cloth</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ projection ▶ protrusion ▶ lump ▶ bulge |
6. | A 2017-08-13 20:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>projection</gloss> |
|
5. | A* 2017-08-13 20:02:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs eij |
|
Comments: | don't think "tumor; tumour" is right |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>tumor</gloss> -<gloss>tumour</gloss> @@ -18,0 +17 @@ +<gloss>bulge</gloss> |
|
4. | A 2013-06-07 22:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-07 21:59:46 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>lump</gloss> |
|
2. | A 2012-09-18 00:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to change (to) ▶ to switch (to) ▶ to be replaced (by) |
4. | A 2023-06-24 21:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>to change completely</gloss> +<gloss>to change (to)</gloss> @@ -35 +35 @@ -<gloss>to shift (to another mode)</gloss> +<gloss>to be replaced (by)</gloss> |
|
3. | A* 2023-06-24 00:26:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: iwakoku, obunsha 〈切(り)/きり〉〈替(わ)/かわ〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 切り替わる │ 330,862 │ 96.6% │ │ 切替る │ 4,929 │ 1.4% │ │ 切りかわる │ 1,851 │ 0.5% │ │ 切替わる │ 1,845 │ 0.5% │ │ 切り替る │ 1,668 │ 0.5% │ │ きり替る │ 0 │ 0.0% │ │ きり替わる │ 0 │ 0.0% │ │ 切かわる │ 0 │ 0.0% │ │ きりかわる │ 1,383 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切替る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りかわる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切替わる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切り替る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-06-07 23:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 23:51:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/�ڤ��ؤ��/EUC-JP/ |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>to switch (to)</gloss> +<gloss>to shift (to another mode)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{medicine}
▶ paracentesis ▶ centesis ▶ puncture ▶ tap |
4. | A 2022-07-07 21:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-07 16:16:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo 1e, oukoku 11e [vt,vi]: meikyo 2e shinmeikai 7e and iwakoku 6e don't have it as [vs] |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-06-07 05:58:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-06 22:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Igaku, 新和英中辞典, 医学英和辞典, etc. |
|
Comments: | "stab" makes it sound like a knife wound. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>paracentesis</gloss> +<gloss>centesis</gloss> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>stab</gloss> +<gloss>tap</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ the two views (of an object) referring to the same thing ▶ being inseparable like the two sides of an object ▶ two sides of the same coin |
3. | A 2014-08-25 02:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2013-06-07 18:24:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 10:53:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | This gloss is exactly what the two refs have, but it's a common idiom that was what came to mind before I looked this up in any dictionaries. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>two sides of the same coin</gloss> |
1. |
[n]
▶ amount sold ▶ sales ▶ proceeds ▶ takings ▶ turnover |
3. | A 2013-06-07 05:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-07 04:39:13 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "turnover" is in the Genius WaEi entry and a Shogagkukan example sentence. . "Turnover is sometimes a synonym for revenue (or in certain contexts, sales)" http://en.wikipedia.org/wiki/Turnover . "turnover (Noun) The amount of money taken by a business in a particular period." |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,1 @@ +<gloss>turnover</gloss> |
|
1. | A 2010-05-21 22:53:09 Cedric | |
Refs: | alc.co.jp |
|
Comments: | Proposing to replace "proceeds" by "sales". Proceeds more corresponds to 収益 or 金 or 金額 JB: Don't agree. Proceeds is fine, and it's in GG5 too. Adding "takings" as well. |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>sales</gloss> @@ -31,0 +32,1 @@ +<gloss>takings</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ inexhaustibility |
|||||
2. |
[n]
▶ mutual financing association
|
2. | A 2013-06-07 08:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:16:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>inexhaustibility</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>inexhaustibility</gloss> +<xref type="see" seq="2790640">無尽講</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ delight |
3. | A 2021-11-18 00:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-06-07 23:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has 恭悦 first), Daijr |
|
1. | A* 2013-06-07 23:01:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/恭悦 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=0&dname=0na&index=04535900 http://kotobank.jp/word/恐悦・恭悦 |
|
Comments: | I ran across this with the alternate kanji I've added, and I found both variations listed at the reference links. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恭悦</keb> |
1. |
[n]
▶ military history ▶ military annals |
1. | A 2013-06-07 05:58:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>military history or annals</gloss> +<gloss>military history</gloss> +<gloss>military annals</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to establish a lead |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to distinguish (between) ▶ to ascertain or tell the difference (between) ▶ to discriminate |
3. | A 2013-06-07 22:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-07 21:17:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "差を付け" 39 million hits "差をつけ" 125 million e.g. そして実売実績では"B"に大きな差をつけて勝っています |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>差をつける</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-06-03 00:50:01 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[adj-f]
▶ adequate (for) ▶ suitable (to, for) ▶ appropriate (for) ▶ proper |
3. | A 2013-06-07 05:57:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | clearly not an adverb |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A* 2013-06-07 05:12:54 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 適した 【てきした】 (adj) appropriate; JWN-00134701-a 適した 【てきした】 (aj) suitable; (aj) appropriate; (aj) proper; (aj) adequate; (aj) suited; (aj) germane; LS Genius WaEi includes "proper" |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>appropriate (for)</gloss> +<gloss>proper</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights) ▶ art truck
|
3. | A 2013-06-07 07:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-07 07:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>decorated truck</gloss> +<xref type="see" seq="2790590">デコレーショントラック</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ power series
|
5. | A 2016-08-13 09:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-08-13 02:00:13 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | synonym of 整級数 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&math;</field> |
|
3. | A 2013-06-08 00:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-07 22:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mentioned on the Translators FB page |
|
Comments: | 20k hits for べき級数, cf 10k for 冪級数. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>べき級数</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ bicycle surfer ▶ [expl] surfer who transports their surfboard via bicycle
|
7. | A 2022-02-25 20:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1007650">チャリンコ・1</xref> |
|
6. | A 2022-02-24 19:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both are rare. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A* 2022-02-24 19:08:56 Opencooper | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>チャリンコサーファー</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2022-02-24 19:05:17 Opencooper | |
Refs: | * 「ちゃりんこサーファーとは自転車でサーフボードを抱えてサーフィンしに来る人のこと」 (http://www.nall.jp/surf/moto/index.html) * https://ameblo.jp/braiz-surf/image-12146223597-13610061854.html |
|
Comments: | There's a biking stunt where the rider climbs on top of the bike and rides it like a surfboard (https://youtu.be/GnsV12azEl0?t=137), which is what I thought this was. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss g_type="expl">surfer who transports their surfboard via bicycle</gloss> |
|
3. | A 2013-06-07 07:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・2</xref> +<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to profit at someone else's expense ▶ to rob Peter to pay Paul ▶ to take risks with other people's money
|
8. | A 2014-12-12 06:37:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2013-06-07 23:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go for having both versions with xrefs. Since 他人 can actually be read "ひと", they could be merged, but I feel 他人の would usually be たにんの. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ふんどしで相撲を取る</keb> +<keb>人のふんどしで相撲を取る</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>褌で相撲を取る</keb> +<keb>人の褌で相撲を取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとのふんどしで相撲を取る</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<reb>ふんどしですもうをとる</reb> +<reb>ひとのふんどしですもうをとる</reb> @@ -16,1 +19,1 @@ -<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf> +<xref type="see" seq="2790780">他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる</xref> |
|
6. | A* 2013-06-04 21:16:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog has 他人のふんどしで相撲を取る in its entry for 相撲, and that gets a fair number of hits too |
|
Comments: | all my sources have it as 人のふんどしで相撲を取る, but i could go either way. doesn't really matter to me. either we should have an entry for both forms in the ref box above or just the current entry. |
|
5. | A* 2013-06-03 03:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any other views? I wondered initially about putting both 人の... and 他人... versions as they account for 95% of hits, but I saw the Eijiro compiler had ふんどしで相撲をとる〔人の〕 twice, so I thought I could get away with one entry. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<s_inf>often 人の...</s_inf> +<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf> |
|
4. | D* 2013-06-02 16:30:43 huixing | |
Comments: | if omit 人の, whole word is meaningless. this should be 他人のふんどしで相撲をとる or 人の褌で相撲を取る. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ layering (e.g. in gardening) |
2. | A 2013-06-07 23:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, Daijr, Gg5 |
|
Comments: | Since it's mentioned in the Igaku glossery, it may extend beyond gardening, hence the "eg". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>layering (in gardening)</gloss> +<gloss>layering (e.g. in gardening)</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-04 15:16:23 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[abbr]
▶ street basketball ▶ streetball
|
2. | A 2013-06-07 07:37:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2790580">ストリートバスケット</xref> |
|
1. | A* 2013-06-05 02:13:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google (searching for ストバス includes matches for ストリートバスケ) https://en.wikipedia.org/wiki/Streetball |
1. |
[n]
▶ entry door (to a vehicle) ▶ entrance ▶ door for boarding (e.g. a bus)
|
|||||
2. |
(のりくち only)
[n]
[arch]
▶ equipage for restraining and mounting horses |
10. | A 2022-06-06 22:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
9. | A* 2022-06-06 15:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm certain that のりぐち is the more common reading for sense 1. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>のりくち</reb> +<reb>のりぐち</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>のりぐち</reb> +<reb>のりくち</reb> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss> +<xref type="see" seq="1664130">降り口・2</xref> +<gloss>entry door (to a vehicle)</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>door for boarding (e.g. a bus)</gloss> |
|
8. | A 2022-06-05 08:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-05 08:11:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 降り口 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>entry (esp. to vehicles)</gloss> +<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss> |
|
6. | A 2013-06-07 07:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The WWW hits for both kanji/kana combinations are much the same. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ halter (for restraining a horse, etc.) |
3. | A 2013-06-07 22:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-06 21:17:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oubunsha kogo jiten has it, so [arch] is probably appropriate |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-06 00:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,Koj |
|
Comments: | Possibly "arch". |
1. |
[n]
[abbr]
▶ bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body ▶ art bike
|
3. | A 2013-06-07 07:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is our usual way of handling abbreviations. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2790570">デコレーションチャリンコ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2013-06-07 01:29:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Oops -- of course, デコレーション・チャリンコ is not wasei Eigo. |
|
1. | A* 2013-06-06 11:33:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Dekochari http://en.wikipedia.org/wiki/Art_bike http://tonymcnicol.photoshelter.com/gallery-show/G0000VM.qgHuUDd8 |
|
Comments: | abbreviation of wasei Eigo デコレーション・チャリンコ |
1. |
[n]
{medicine}
▶ crepitus ▶ crepitation |
2. | A 2013-06-07 07:28:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2013-06-06 20:27:58 Scott | |
Refs: | LS gg5 |
1. |
[n]
▶ palmistry |
3. | D 2013-06-07 05:54:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-06-06 21:15:23 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This should be deleted and replaced by the other entry I just created for the same kanji with the reading てそうじゅつ |
|
1. | A* 2013-06-06 21:14:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/手相術 |
1. |
[n]
▶ palmistry ▶ chiromancy |
3. | A 2024-08-13 00:49:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>chiromancy</gloss> |
|
2. | A 2013-06-07 05:56:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, nikk |
|
Comments: | the reading you gave on your other entry was the correct one |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>てそうじゅつ</reb> +<reb>しゅそうじゅつ</reb> |
|
1. | A* 2013-06-06 21:14:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/手相術 |
1. |
[n]
▶ solar panel
|
2. | A 2013-06-07 07:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 2.3 mil hits |
|
Comments: | not in any ref as a headword, but appears to be a general term, not a brand name |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2121140">ソーラーパネル</xref> |
|
1. | A* 2013-06-07 04:24:47 George <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.pref.nara.jp/dd.aspx?menuid=27854 http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20130607-OYT1T00313.htm?from=rss&ref=rssad http://www.nikkei.com/article/DGXNASGM0504Z_V00C13A6FF1000/ |
|
Comments: | as well as 太陽電池パネル and ソーラーパネル, I've also seen 太陽光パネル |
1. |
[n]
▶ presentation techniques ▶ way of showing something |
2. | A 2013-06-07 23:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>way of showing something</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-07 05:46:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Article - 大切なのは、”見せ方”を考えること。 [...] 成功しているブランドは、見せ方が優れているのです。[...] . http://ejje.weblio.jp/content/見せ方 . ALC: モデルたちは見せ方にとても一生懸命です。 The models put so much effort into their presentation. |
1. |
[n]
▶ bicycle custom-fitted with an ornate, box-shaped body ▶ art bike
|
2. | A 2013-06-07 07:38:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps [obsc] |
|
1. | A* 2013-06-07 07:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/デコチャリ |
|
Comments: | Only 600 hits. Proposing it so as to have a ref from the proposed デコチャリ entry. |
1. |
[n]
{sports}
▶ street basketball
|
2. | A 2013-06-07 07:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 07:36:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana, gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "decoration truck"
▶ showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights) ▶ art truck
|
4. | A 2013-06-07 07:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-07 07:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>ornately and showily decorated truck</gloss> +<gloss>showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-07 07:38:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 07:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, WWW images |
1. |
[n]
▶ the four beginnings (in Mencius's belief in humanity's innate goodness) ▶ the four sprouts |
4. | A 2019-03-05 19:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 19:21:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mencius#The_four_beginnings_(or_sprouts) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>the Four Beginnings (Mencius)</gloss> -<gloss>the Four Sprouts</gloss> +<gloss>the four beginnings (in Mencius's belief in humanity's innate goodness)</gloss> +<gloss>the four sprouts</gloss> |
|
2. | A 2013-06-07 23:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 07:40:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk http://en.wikipedia.org/wiki/Mencius#The_Four_Beginnings_.28or_Sprouts.29 |
1. |
[exp]
[joc]
▶ sorry ▶ beg pardon ▶ much obliged
|
5. | A 2014-07-24 03:25:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-07-19 11:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Putting back Paul's lost xrefs. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1236680">恐れ入る・おそれいる・1</xref> +<xref type="see" seq="1950780">鬼子母神・きしもじん</xref> |
|
3. | A 2013-06-07 08:12:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Aha. Thanks, Rene. |
|
2. | A 2013-06-07 08:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it was accidentally submitted to the 'test' database instead of jmdict. i'll reject there now that it has been resubmitted here |
|
1. | A* 2013-06-07 07:45:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2005/02/post_475.html Google hits (readings order) |
|
Comments: | Maybe additional senses for the other senses of 恐れ入る? I thought I hit Submit on this earlier, but I don't see it anywhere now, not even under Rejected or Deleted. I had been trying to include xrefs to 恐れ入る and 鬼子母神, but they weren't resolving, so I removed them. |
1. |
[n]
▶ shame and hatred of evil |
2. | A 2013-06-07 23:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 07:50:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, EDR, 斎藤和英大辞典 |
1. |
[n-pr]
▶ Xunzi (313-238BCE) |
2. | R 2013-06-07 08:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enamdict, I think. |
|
1. | A* 2013-06-07 07:56:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/荀子 http://en.wikipedia.org/wiki/Xunzi |
|
Comments: | English and Japanese Wikipedias have different dates. Maybe enamdict? We do have Mencius in the main dictionary. |
1. |
[n]
▶ mutual financing association
|
2. | A 2013-06-07 23:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij, meikyo, gg5 entry for 無尽 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ (Buddhist) lecture meeting
|
2. | A 2013-06-07 23:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2013-06-07 08:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
1. |
[n]
▶ meeting (esp. of a mutual financing association)
|
2. | A 2013-06-07 23:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:20:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ being called upon to give a Buddhist service (or lecture, etc.) at the Imperial Court ▶ monk called upon to give a Buddhist service (or lecture, etc.) at the Imperial Court |
2. | A 2013-06-07 23:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:29:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, oubunsha kogo |
1. |
[n]
▶ equivalence ▶ equality ▶ being of equal value ▶ having equal worth |
2. | A 2013-06-07 23:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:37:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, JWN, Cross |
1. |
[exp]
[id]
▶ the world is at peace ▶ [lit] bows in bags and swords in sheaths |
4. | A 2018-10-07 07:33:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually id suits this better, looking back. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2014-12-03 04:32:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-06-07 23:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 08:45:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk 1.1k (g) 5.1k (b) |
1. |
[n]
▶ wasted money |
2. | A 2013-06-07 23:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-06-07 08:51:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous |
1. |
[n]
▶ the week after the following week ▶ two weeks later ▶ two weeks after that |
4. | A 2013-06-08 01:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You're right - I was too hasty. It's not 再来週. |
|
3. | A* 2013-06-08 00:20:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Are you sure about "the week after next"? To me, that means two weeks from *now* (which is what 次々週 means, but not 翌々週, I believe). . It's my understanding (perhaps I'm wrong) that 翌々週 means two weeks from *then* (i.e. from some point in the past or future, but not from *now*). . Certainly, 翌週 is defined in EDICT as "the following week; the next week" rather than "next week", which would mean "one week from *now*". . Similarly, Shogakukan defines 翌週 as "the next [following] week" and not as "next week" (the "the" makes a significant difference to the meaning). . And Kojien says 翌週 means その次の週 and not simply 来週. . At the following reference, is defined as "two weeks later", which is what I would have expected, and matches "the week after the following week" but not "the week after next". http://www.jlogos.com/new2_result2.html?id=7720272&word=翌々週 . Kojien also has 翌翌年 = 翌年の翌年。その次の次の年。 and not simply 再来年. Kojien also has a similar entry for 翌翌日. . In EDICT, 翌翌日 = "two days later; next day but one" and NOT as "the day after tomorrow". However, EDICT says 翌翌年 = "two years later; year after next" and I think that's incorrect. It should be "two years later; the year after the following year", I believe (based on Kojien's definition.) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>the week after next</gloss> +<gloss>two weeks later</gloss> +<gloss>two weeks after that</gloss> |
|
2. | A 2013-06-07 23:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>the week after next</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-07 12:03:01 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239667352 |
1. |
[exp,n]
▶ the week after next |
2. | A 2013-06-07 23:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-06-07 12:06:00 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239667352 http://onno.jp/lab/kanji?KID=49072 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Morbakka virulenta (species of box jellyfish) |
5. | A 2024-09-12 23:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Morbakka virulenta (species of venomous box jellyfish)</gloss> +<gloss>Morbakka virulenta (species of box jellyfish)</gloss> |
|
4. | A 2024-09-11 15:56:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒクラゲ |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,3 @@ -<r_ele> -<reb>ひくらげ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>火海月</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひくらげ</reb> |
|
3. | A* 2024-09-11 13:36:42 Jellyfish <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jstage.jst.go.jp/article/pbr/13/2/13_P130206/_pdf |
|
Comments: | It was reclassified almost a decade ago, wouldn't hurt to update the page to prevent confusion. The wikipedia article did the same |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Carybdeidae Tamoya (species of venomous box jellyfish)</gloss> +<gloss>Morbakka virulenta (species of venomous box jellyfish)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-07 23:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 13:53:38 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=288081 世界大百科事典 第2版, nikk, nipp |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anaphylactic shock |
3. | A 2021-12-20 12:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2013-06-07 22:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 14:56:26 Marcus Richert | |
Refs: | rh, daijs, jst, etc. |
1. |
[exp,n]
Dialect: ksb
▶ vicinity ▶ area
|
2. | A 2013-06-07 23:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -9,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="2072990">そこら辺・そこらへん</xref> |
|
1. | A* 2013-06-07 15:29:52 Marcus Richert | |
Refs: | http://plaza.rakuten.co.jp/okoshist/diary/200607130000/ 12k (b) "よんどったら感動してきた。 玄野と小島のとこらへん" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13557 38618 |
|
Comments: | similar to そこらへん. "around that area", really |
1. |
[n]
▶ menagerie |
2. | A 2013-06-07 22:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, RP |
|
1. | A* 2013-06-07 15:47:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/動物園 http://houtoumusko.pepper.jp/300mm/30cmknowhow12.htm |
1. |
[n]
▶ glossy hair ▶ glossy fur ▶ glossy coat (on an animal) |
2. | A 2013-06-07 23:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 16:45:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/毛艶 http://www.dogoo.com/toukou/dogqa/health/htyt.htm http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111565976 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to profit at someone else's expense ▶ to rob Peter to pay Paul ▶ to take risks with other people's money
|
3. | A 2013-06-08 00:07:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-07 23:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2788200">人のふんどしで相撲を取る・ひとのふんどしですもうをとる</xref> |
|
1. | A* 2013-06-07 23:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2788200. |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2013-06-07 08:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | don't submit to the test database; it generally goes unmonitored. resubmitted to jmdict |
|
1. | A* 2013-04-12 16:43:10 Hendrik | |
Refs: | http://www.h4.dion.ne.jp/~fuji-pro/html/kaisya.html http://kotobank.jp/word/講会 http://kotobank.jp/word/舎利講会 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/71947/m0u/ http://www.weblio.jp/content/講会 - and specifically 公請会: http://www.hfbs.or.jp/questionnaire64.htm http://www.city.nagano.nagano.jp/naganoarchives/mokuroku/1shiyakusho/shiyakusho22.htm |
|
Comments: | Would appreciate if someone could check GG and other heavy-weight dictionaries that i don't have access to for an English definition of 請会 and 公請会 and add it to JEDIC... |
1. |
[n]
▶ the magic happens here again |
6. | R 2017-05-22 09:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No references. Already two entries. |
|
5. | A* 2017-05-22 00:22:29 test <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the magic happens here</gloss> +<gloss>the magic happens here again</gloss> |
|
4. | A* 2017-05-22 00:21:21 test <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the magic happens</gloss> +<gloss>the magic happens here</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-22 00:14:06 test <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>the magic happens</gloss> |
|
2. | R 2013-06-07 08:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | don't submit to the test database; it generally goes unmonitored. resubmitted to jmdict |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[joc]
▶ sorry ▶ beg pardon ▶ much obliged |
3. | R 2013-06-07 08:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | resubmitted |
|
2. | A* 2013-06-07 07:40:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | because it's submitted to 'test' instead of 'jmdict'. it'll have to be resubmitted to jmdict. (i don't think the corpus changing feature is trustworthy) |
|
1. | A* 2013-06-07 07:24:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2005/02/post_475.html hits for readings |
|
Comments: | Maybe additional senses for the other senses of 恐れ入る? Also, I'm not sure if I'm just tired and messing up these xrefs, but it keeps telling me they're unresolved (and won't go through with them in there): [see=1236680[1]] [see=1950780] |