JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (slowly and) carefully ▶ without haste ▶ thoroughly ▶ deliberately ▶ closely ▶ meticulously |
10. | A 2023-01-08 20:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-08 17:07:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous gg5: いかに生きるべきかをじっくり(と)説いて聞かせる explain at length [slowly and carefully, deliberately] the right rules for living |
|
Comments: | I think this works. I don't think "deliberately" should lead. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>(slowly and) carefully</gloss> +<gloss>without haste</gloss> +<gloss>thoroughly</gloss> @@ -13 +16 @@ -<gloss>carefully</gloss> +<gloss>closely</gloss> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>thoroughly</gloss> -<gloss>without rushing</gloss> |
|
8. | A 2023-01-07 11:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | However most references have "carefully" without "slowly and". It doesn't have to be slow. |
|
7. | A* 2023-01-06 11:33:28 | |
Comments: | "X and Y" is actually a really helpful way of glossing many adverbs and adjectives. An initial gloss like that puts the reader to the right frame of mind right at the start. |
|
6. | A 2023-01-06 04:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Removing repetition. My refs don't support the last 3. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>slowly and carefully</gloss> +<gloss>carefully</gloss> @@ -17,3 +16,0 @@ -<gloss>perfectly</gloss> -<gloss>properly</gloss> -<gloss>well</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ sky ▶ moon |
2. | A 2013-06-05 23:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 22:30:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk (examples are from around the year 905, don't see this word in other dictionaries at all) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>久堅</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[n]
{law}
▶ estoppel
|
1. | A 2013-06-05 02:12:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&law;</field> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become aroused (of emotions, nerves, etc.) ▶ to become excited ▶ to become stirred up ▶ to become worked up |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be proud ▶ to be haughty ▶ to be pompous ▶ to be self-important |
8. | A 2019-11-10 06:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-11-09 23:50:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "株主総会場はやじと怒号で高ぶっていた. The shareholders meeting was tense with jeering and shouting." |
|
Comments: | We usually put that sort of information on the first gloss. I think these glosses still work OK. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>of one's feelings, etc.</s_inf> -<gloss>to become aroused</gloss> +<gloss>to become aroused (of emotions, nerves, etc.)</gloss> +<gloss>to become excited</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to become worked up</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>to be self-important</gloss> |
|
6. | A 2019-11-08 22:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better as a sense-wide note. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>(of one's feelings, etc.) to become aroused</gloss> +<s_inf>of one's feelings, etc.</s_inf> +<gloss>to become aroused</gloss> |
|
5. | A* 2019-11-08 21:37:02 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Sense #1 makes it seem like this is a verb that takes a person as its subject: "SHE is highly strung; HE is excited; THEY are worked up; etc." However, as far as I can see, たかぶる rarely takes a *person* as its subject. Typically, it takes one's *feelings* (感情, 気分 etc.) or one's *nerves* (神経) as its subject, NOT a person. E.g. - 気持ちもすごく高ぶっています - 高ぶった神経を落ち着かせ、 - 感情が高ぶって眠れなくなった - 気持ちが高ぶったので - 不安を感じる時、落ち着かない時、神経が高ぶっている時にできる ... - 高ぶった肌にかすかに歯を立てられるのはどんな感じだろうと、 - 彼の気持ちが高ぶっている時 : - 高ぶったような気分と凝った体に In J-E dictionaries, the examples of usage that are given are also like that: E.g. - 感情が高ぶる grow [get] excited 《at》; be worked up 《about》. (新和英中辞典) - 試験の前で私の神経は*高ぶっていた I was very nervous before the examination. (ルミナス和英辞典) - 気持ちが高ぶるのを抑えきれない. I am so full of emotion I can't suppress it. (GG5) - 彼は今神経が高ぶっているから近づかないほうがいい. He is 「highly strung [worked up] right now, so it would be better to stay away from him. (GG5) (So "highly strung" and "very nervous" and "worked up" seem to correspond to 神経が高ぶっている rather than just 高ぶっている.) In J-J dictionaries, you get definitions of たかぶる that essentially mean "to become heightened, aroused"; not "to be highly strung". E.g. - 興奮する。亢進する。 「神経が−・る」 (スーパー大辞林 3.0) - (神経などのはたらきが)高まる。 (三省堂国語辞典) The Sanseido definition, in particular, strongly suggests that たかぶる rarely if ever takes a person as its subject, and 高まる means "to become heightened" rather than "to be highly strung". |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>to be highly strung</gloss> -<gloss>to get excited</gloss> -<gloss>to get worked up</gloss> +<gloss>(of one's feelings, etc.) to become aroused</gloss> +<gloss>to become stirred up</gloss> |
|
4. | A 2017-06-18 17:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>to be pompous</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ supporter ▶ adherent ▶ proponent ▶ backer |
4. | A 2022-07-15 23:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 13:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | This can be used for supporters of a party, a politician, a football club so I think that example can be misleading |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>supporter (e.g. of the arts)</gloss> +<gloss>supporter</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>backer</gloss> |
|
2. | A 2013-06-05 11:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 00:13:07 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/支持者 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>adherent</gloss> +<gloss>proponent</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ demonstration ▶ verification ▶ substantiation ▶ actual proof |
2. | A 2013-06-05 11:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 01:07:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Genius WaEi has 'demonstration' and 'verification' . substantiation ~ この理論の根拠をこれから実証しよう。 I am going to substantiate this theory. [Tanaka Corpus] (see also ALC examples) . Genius WaEi also has this: make good <罪などを>実証する |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>demonstration</gloss> +<gloss>verification</gloss> +<gloss>substantiation</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to kick about ▶ to kick around |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to scatter (a crowd, the enemy, etc.) ▶ to rout |
4. | A 2019-02-12 23:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-12 23:43:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to scatter (e.g. one's enemies)</gloss> +<gloss>to scatter (a crowd, the enemy, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-05 21:03:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,7 @@ -<gloss>to scatter</gloss> +<gloss>to kick around</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to scatter (e.g. one's enemies)</gloss> +<gloss>to rout</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-05 14:43:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/蹴散らす |
|
Comments: | As in the example sentence... a less literal meaning of "kick". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to scatter</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to establish ▶ to formulate |
2. | A 2013-06-05 20:59:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 07:07:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打ちたてる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うち立てる</keb> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to enter into a person's feelings ▶ to guess what someone feels (using one's intuition) |
6. | A 2021-11-19 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to guess what somebody feels (using one's intuition)</gloss> +<gloss>to guess what someone feels (using one's intuition)</gloss> |
|
5. | A 2013-06-05 20:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 【意を汲く・む】 相手の気持ちや考えを好意的に推察する。 ・この意で「意見を汲む」というのは誤り。 |
|
Comments: | yes, for some reason nikkoku always writes the headword that a phrase is included under as kana. it's a stylistic choice by the lexicographers, definitely not a trustworthy resource for actual usage. 汲む is common but wrong for this meaning. nikk does have it, but its meaning differs (i.e., to value an opinion, not to guess someone's thoughts): い を 汲(く)む-日本国語大辞典 人の意見や考えを尊重する |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>意を汲む</keb> +<keb>意を酌む</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>意を酌む</keb> +<keb>意を汲む</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-06-05 09:31:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (finds this by searching 意を汲む or いを汲む) Weblio英和対訳辞書 (also has 意を汲む) Hits: "意を汲む" 640k "意をくむ" 257k "意を酌む" 40k "いを汲む" -dictionary -english 10 |
|
Comments: | I've noticed some other entries in nikk where it displays kana when it's actually always written with kanji. Also considering the lack of Google hits, I don't think this is actually written いを汲む. With two dictionaries supporting 意を汲む, overwhelming hits, and 汲む sense 3 making a lot of sense in this expression, I don't think it needs [ik]. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>意を酌む</keb> +<keb>意を汲む</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>いを汲む</keb> +<keb>意をくむ</keb> @@ -11,2 +11,1 @@ -<keb>意を汲む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>意を酌む</keb> |
|
3. | A 2010-11-06 17:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-06 01:46:05 Scott | |
Refs: | gg5 koj nikk |
|
Comments: | nikk has "いを汲む". The rest use 意を酌む |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>意を酌む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いを汲む</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14,0 +21,1 @@ +<gloss>to guess what somebody feels (using one's intuition)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to bend forward ▶ to stoop ▶ to bow |
9. | A 2018-01-26 21:49:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-01-26 17:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 腰を屈める 869 腰をかがめる 3134 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰をかがめる</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1198600">会釈・1</xref> -<gloss>to bend one's back</gloss> +<gloss>to bend forward</gloss> +<gloss>to stoop</gloss> @@ -16 +18,0 @@ -<gloss>to stoop</gloss> |
|
7. | A 2013-06-05 21:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-06-05 15:25:10 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/腰を屈める |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to stoop</gloss> |
|
5. | A 2011-07-13 21:54:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to settle down (and deal with something) ▶ to concentrate all one's energy (on something) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to settle oneself (in a place) ▶ to settle down (somewhere) ▶ to settle in |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to take a solid stance ▶ to lower one's center of gravity (centre) |
5. | A 2013-06-05 21:01:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-05 10:46:50 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰をすえる</keb> |
|
3. | A 2012-11-06 23:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-04 00:15:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<gloss>to settle down (and deal with something)</gloss> +<gloss>to concentrate all one's energy (on something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -14,0 +20,8 @@ +<gloss>to settle down (somewhere)</gloss> +<gloss>to settle in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to take a solid stance</gloss> +<gloss>to lower one's center of gravity (centre)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
(酢漿草,酸漿草,鳩酸草,酢母草 only)
[n]
[uk]
▶ creeping woodsorrel (Oxalis corniculata) |
|
2. |
[n]
▶ family crest shaped like creeping woodsorrel |
4. | A 2013-06-05 23:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-05 21:36:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | additional headwords from shinmeikai, restriction from daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<keb>鳩酸草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酢母草</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>カタバミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,0 +27,4 @@ +<stagk>酢漿草</stagk> +<stagk>酸漿草</stagk> +<stagk>鳩酸草</stagk> +<stagk>酢母草</stagk> @@ -18,2 +32,2 @@ -<gloss>wood sorrel</gloss> -<gloss>oxalis (esp. Oxalis corniculata)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>creeping woodsorrel (Oxalis corniculata)</gloss> @@ -23,1 +37,1 @@ -<gloss>family crest shaped like wood sorrel</gloss> +<gloss>family crest shaped like creeping woodsorrel</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-04 15:10:12 Scott | |
Refs: | wiki daij nikk |
|
Comments: | seems like this might refer only to Oxalis corniculata. not sure. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酸漿草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>片喰</keb> @@ -13,1 +19,5 @@ -<gloss>oxalis</gloss> +<gloss>oxalis (esp. Oxalis corniculata)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>family crest shaped like wood sorrel</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ small room ▶ closet ▶ cubicle ▶ booth ▶ stall
|
4. | A 2013-06-05 23:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-05 15:51:42 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/小部屋 http://ejje.weblio.jp/content/stall |
|
Comments: | I ran across this used for a stall in a bathroom. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +<gloss>cubicle</gloss> +<gloss>booth</gloss> +<gloss>stall</gloss> |
|
2. | A 2011-12-03 20:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1499320">部屋</xref> -<xref type="see" seq="1499320">部屋</xref> +<xref type="see" seq="1499320">部屋・1</xref> +<xref type="see" seq="1499320">部屋・1</xref> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ stone-roasted bibimbap ▶ Korean style rice (bibimbap) heated in a stone pot |
3. | A 2013-06-05 21:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-05 11:16:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 331k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石焼きビビンバ</keb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ humble ▶ modest
|
3. | A 2013-06-05 21:00:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-05 10:21:41 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. P.S., There seems to be a duplication on the cross-referencing notes. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰がひくい</keb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ humble ▶ modest
|
4. | A 2013-06-05 21:00:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2013-06-05 21:00:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-05 10:18:41 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Just making the above compatible with the modification of "腰が低い". |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰のひくい</keb> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to creep up ▶ to ride up |
3. | A 2013-06-05 21:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | your ref is for ずりあげる not ずりあがる. submitted |
|
2. | A* 2013-06-05 15:57:51 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I ran across this as a transitive verb: ズボンをずり上げる (to hitch up one's pants). But I don't know if both vi and vt can be combined in one entry, or if it needs a new entry. |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ estoppel
|
2. | A 2013-06-05 02:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1241650">禁反言</xref> +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be unable to stand ▶ to be weak in the knees ▶ to be paralyzed (e.g. with fear) (paralysed) ▶ to be dumbfounded |
6. | A 2015-08-19 04:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-08-16 18:26:34 luce | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -18 +18 @@ -<gloss>to be paralyzed (e.g. with fear)</gloss> +<gloss>to be paralyzed (e.g. with fear) (paralysed)</gloss> |
|
4. | A 2013-06-05 21:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-05 10:35:32 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰がぬける</keb> |
|
2. | A 2013-05-26 03:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, ルミナス, GG5 (examples) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to be paralyzed (e.g. with fear)</gloss> +<gloss>to be dumbfounded</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ luchu pine (Pinus luchuensis) ▶ Okinawa pine |
2. | A 2013-06-05 21:25:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-04 14:59:01 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ jointed woodsorrel (Oxalis articulata) |
2. | A 2013-06-05 21:26:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 15:13:42 Scott | |
Refs: | eol wiki |
|
Comments: | following eol name |
1. |
[n]
[uk]
▶ stinking chamomile (Anthemis cotula) |
4. | A 2021-11-06 03:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 加密列もどき No matches 加密列擬き No matches カミツレもどき No matches カミツレモドキ 106 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>加密列もどき</keb> +<keb>加密列擬き</keb> @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2014-05-09 15:25:41 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | obvious mistake on 1st reading |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>カミツレもどぎ</reb> +<reb>カミツレもどき</reb> |
|
2. | A 2013-06-05 21:28:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,1 +9,1 @@ -<reb>かみつれもどぎ</reb> +<reb>カミツレもどぎ</reb> @@ -16,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 18:25:43 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ fireweed (Erechtites hieracifolia) ▶ burnweed ▶ pilewort |
2. | A 2013-06-05 21:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>burnweed (Erechtites hieracifolia)</gloss> -<gloss>fireweed</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fireweed (Erechtites hieracifolia)</gloss> +<gloss>burnweed</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-04 18:39:22 Scott | |
Refs: | eol wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-flower ragleaf (Crassocephalum crepidioides) ▶ redflower ragleaf |
2. | A 2013-06-05 21:25:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 18:41:06 Scott | |
Refs: | wiki eol |
1. |
[n]
[uk]
▶ tickseed (Coreopsis lanceolata) ▶ tickweed ▶ sand coreopsis ▶ lanceleaf tickseed |
2. | A 2013-06-05 21:21:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 18:44:32 Scott | |
Refs: | wiki eol |
1. |
[n]
[uk]
▶ cutleaf coneflower (Rudbeckia laciniata) ▶ greenhead coneflower |
2. | A 2013-06-05 21:20:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 18:48:13 Scott | |
Refs: | wiki eol |
1. |
[n]
[uk]
▶ cucumberleaf sunflower (Helianthus cucumerifolius) |
2. | A 2013-06-05 21:22:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-04 19:13:48 Scott | |
Refs: | wiki eol |
1. |
[n]
{law}
▶ power of finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice) |
5. | A 2013-06-05 03:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks a lot closer to the 国語 explanations. |
|
4. | A* 2013-06-05 02:22:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or perhaps this is better |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss> +<gloss>power of finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss> |
|
3. | A* 2013-06-05 02:13:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this suits the definitions better, but there is probably a real english term for this. seems similar to 'estoppel' or 'preclusion', but IANAL and i really have zero knowledge about the law |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>irrevocable power</gloss> +<gloss>finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-04 23:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It certainly seems to be way off the Daijr/Koj explanations. |
|
1. | A* 2013-06-04 21:28:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | this is gg5's gloss but i have no idea if it is correct. seems a bit off. eij example is: を確定力のある決定として退ける dismiss ~ with prejudice |
1. |
[exp]
[proverb,rare]
▶ no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
3. | A 2018-01-04 01:54:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-06-05 23:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 01:40:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk 560 + 70 hits |
1. |
[n]
{law}
▶ collateral estoppel ▶ issue preclusion |
2. | A 2013-06-05 23:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 01:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, wiki |
1. |
[n]
[abbr]
▶ street basketball ▶ streetball
|
2. | A 2013-06-07 07:37:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2790580">ストリートバスケット</xref> |
|
1. | A* 2013-06-05 02:13:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google (searching for ストバス includes matches for ストリートバスケ) https://en.wikipedia.org/wiki/Streetball |
1. |
[n]
{law}
▶ principle of good faith
|
2. | A 2013-06-05 23:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 02:16:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, yahoo enc, wiki, gg5, eij |
1. |
[n]
{law}
▶ fair and equitable principle
|
2. | A 2013-06-05 23:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 02:19:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
|
Comments: | potentially abbr. eij, gg5 has 'fair and equitable principles' rather than 'principle of good faith'. not sure if those are the same or not |
1. |
[exp,n]
[rare,id,yoji]
▶ (person who is) once bitten twice shy ▶ someone who has become overly cautious due to a bad experience |
10. | A 2022-09-29 06:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to stick with yoji for this one. Given they're in some refs, I'm inclined to keep the forms with 之 visible. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
9. | A* 2022-09-22 07:28:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A Twitter search for 「"傷弓之鳥" lang:ja」 pulls up more recent results than 「"傷弓の鳥" lang:ja」 By all rights I think these entries ought to have [yoji] tags. You can even find plenty of examples of yoji calligraphy on twitter featuring compounds with the 之 character. https://twitter.com/sakuraironoharu/status/1550181633328050176 https://twitter.com/mkbkikaku/status/1545035206562041856 https://twitter.com/chirori_chirori/status/1255185818366296064 |
|
8. | A* 2022-09-22 06:14:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If we want to include 之 forms in this and other words because they are listed like that in some yoji dictionaries but not the usual references, I think we should make all of them sK. But I don't think we need to include them at all unless they're actually common, I don't think being able to cross-reference between those specialized dictionaries should be a priority. |
|
7. | A 2022-09-22 01:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
6. | A* 2022-09-21 21:36:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 35k google hits, although many are not Japanese |
|
Comments: | Since it's in jitenon and gakken's yoji dictionary, I think it would be useful to retain this surface form for cross referencing purposes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傷弓之鳥</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ entry door (to a vehicle) ▶ entrance ▶ door for boarding (e.g. a bus)
|
|||||
2. |
(のりくち only)
[n]
[arch]
▶ equipage for restraining and mounting horses |
10. | A 2022-06-06 22:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
9. | A* 2022-06-06 15:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm certain that のりぐち is the more common reading for sense 1. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>のりくち</reb> +<reb>のりぐち</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>のりぐち</reb> +<reb>のりくち</reb> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss> +<xref type="see" seq="1664130">降り口・2</xref> +<gloss>entry door (to a vehicle)</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>door for boarding (e.g. a bus)</gloss> |
|
8. | A 2022-06-05 08:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-05 08:11:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 降り口 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>entry (esp. to vehicles)</gloss> +<gloss>entry door (esp. to vehicles)</gloss> |
|
6. | A 2013-06-07 07:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The WWW hits for both kanji/kana combinations are much the same. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ unbelievable ▶ incredible ▶ implausible |
2. | A 2013-06-05 21:38:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>信じ難い</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>unbelievable</gloss> +<gloss>incredible</gloss> @@ -13,1 +18,0 @@ -<gloss>unbelievable</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-05 19:02:20 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/信じがたい |
1. |
[v1,vt]
▶ to slide up ▶ to drag up |
2. | A 2013-06-05 23:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 21:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | see comment on 2274660 |
1. |
[n]
▶ polishing ▶ polished finish ▶ burnished finish |
2. | A 2013-06-06 11:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kenchiku glossary. |
|
1. | A* 2013-06-05 23:17:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/研磨仕上げ http://www.geotechgolf.com/dictionary/syosai.asp?word=�o�[�j�b�V���E�v���X&keyword= |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unsurpassable ▶ peerless ▶ having no equal ▶ outclassing (others) |
4. | A 2017-09-05 11:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-05 10:07:55 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/他の追� %9A%8F%E3%82%92%E8%A8%B1%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84 https://forvo.com/word/他の追随 %E3%82%92%E8%A8%B1%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84/#ja |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほかのついずいをゆるさない</reb> +<reb>たのついずいをゆるさない</reb> |
|
2. | A 2013-06-06 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>outclassing (others)</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-05 23:35:17 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/他の追随を許さない http://www.weblio.jp/content/他の追随を許さない http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1338570778 |
|
Comments: | I originally found this as 他の追随を許さぬ, but I expect the 許さない version is more common. |