JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000990 Active (id: 1141543)

うぞうぞ
1. [adv] [on-mim]
▶ irrepressibly aroused (esp. sexually)
▶ stimulated



History:
3. A 2013-06-04 08:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we'll leave it for now.
2. A* 2013-05-25 01:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my refs have it, but the EB editions of 広辞苑 and 大辞林 redirect to うそうそ. うそうそ is in GG5 as an equivalent of うろうろ, where I have proposed adding it. Certainly うろうろ/うそうそ has a meaning similar to the original one for うぞうぞ, so perhaps it's a more emphatic version of them.
1. A* 2013-05-25 00:49:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
-Is there a source for the previous sense we had here? I didn't see one, so I'm suggesting removal, pending someone else providing a source.
-The English equivalents for the new sense don't turn into adverbs very well.
-These glosses are mostly based off the つき動かされる part of nikk's definition. Could maybe incorporate the 心がひかれて part some more.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>fearfully</gloss>
-<gloss>gingerly</gloss>
+<gloss>irrepressibly aroused (esp. sexually)</gloss>
+<gloss>stimulated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026710 Deleted (id: 1141623)

ウォンテット
1. [n]
▶ wanted



History:
2. D 2013-06-04 21:43:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-06-04 09:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2463970.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323410 Active (id: 2080055)
蛇腹
じゃばら
1. [n]
▶ bellows (of an accordion, camera, etc.)
2. [n] {architecture}
▶ cornice
3. [n]
▶ rickrack
▶ ricrac
▶ wave-shaped braid
4. [n]
▶ pleated shape
▶ accordion pleats
▶ pleated flexible design



History:
4. A 2020-08-29 22:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 21:42:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daijr
  Comments:
Added sense.
I don't think we need "ceiling moulding".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bellows (camera, accordion, etc.)</gloss>
+<gloss>bellows (of an accordion, camera, etc.)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -17,2 +17,0 @@
-<gloss>ceiling molding</gloss>
-<gloss>ceiling moulding</gloss>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pleated shape</gloss>
+<gloss>accordion pleats</gloss>
+<gloss>pleated flexible design</gloss>
+</sense>
2. A 2013-06-04 06:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 04:07:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, JWN
  Comments:
daijr/s have some more, [abbr] senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>(camera) bellows</gloss>
+<gloss>bellows (camera, accordion, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cornice</gloss>
@@ -15,2 +19,6 @@
-<gloss>design of parallel lines</gloss>
-<gloss>cornice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rickrack</gloss>
+<gloss>ricrac</gloss>
+<gloss>wave-shaped braid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370350 Active (id: 1954188)
図画 [news2,nf26]
ずが [news2,nf26] とが
1. [n]
▶ drawing
▶ painting
▶ picture



History:
4. A 2017-06-24 10:38:03  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-06-23 21:09:28 
  Comments:
Nonsense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-06-04 21:18:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 13:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (とが)  ずが(図画) 」に同じ。
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とが</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>painting</gloss>
+<gloss>picture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472390 Active (id: 1141628)
排水溝 [news2,nf45]
はいすいこう [news2,nf45]
1. [n]
▶ drainage
▶ gutter
▶ ditch



History:
2. A 2013-06-04 21:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 20:02:55  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/排水溝
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>gutter</gloss>
+<gloss>ditch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586190 Active (id: 1141485)
赤々 [news2,nf46] 赤赤
あかあか [news2,nf46]
1. [adv,adv-to]
▶ bright red
▶ bright



History:
2. A 2013-06-04 04:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 03:48:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586200 Active (id: 1141483)
明々明明
あかあか
1. [adv,adv-to]
▶ brightly lit
▶ brightly lighted
▶ lit up
▶ lighted up



History:
2. A 2013-06-04 04:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 03:48:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598220 Active (id: 2280870)
連れて行く [ichi1] 連れていく [spec1] 連れてゆくつれて行く
つれていく (連れて行く, 連れていく, つれて行く) [spec1,ichi1] つれてゆく (連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
1. [v5k-s,vt]
▶ to take (someone to a place)
▶ to take (someone) with one
▶ to take along
▶ to lead away

Conjugations


History:
11. A 2023-10-21 10:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-21 01:02:03  Michael H <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a superfluous ; in the meaning.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to take (someone; to a place)</gloss>
+<gloss>to take (someone to a place)</gloss>
9. A 2022-01-30 23:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Yes. We put the direct object in brackets.
I think this is clearer. "(someone, somewhere)" could be read as "someone OR somewhere".
  Diff:
@@ -35,3 +35,4 @@
-<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss>
-<gloss>to take (someone) along</gloss>
-<gloss>to lead (someone) away</gloss>
+<gloss>to take (someone; to a place)</gloss>
+<gloss>to take (someone) with one</gloss>
+<gloss>to take along</gloss>
+<gloss>to lead away</gloss>
8. A* 2022-01-29 15:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
brackets around "someone" as it's vt, right?
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>to take someone (to some place)</gloss>
-<gloss>to take someone along</gloss>
-<gloss>to lead someone away</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss>
+<gloss>to take (someone) along</gloss>
+<gloss>to lead (someone) away</gloss>
7. A 2017-02-10 11:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599730 Active (id: 1976750)
何となく [ichi1] 何と無く
なんとなく [ichi1] なにとなく
1. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ for some reason or another
▶ without knowing why
Cross references:
  ⇐ see: 2208050 となく 1. adds vagueness and indirectness to the word or phrase it is used with
  ⇐ see: 2756610 何となし【なんとなし】 1. somehow or other; for some reason or another



History:
6. A 2018-04-15 12:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-12 12:26:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"vaguely" is in gg5, but I think it is too vague
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>without knowing why</gloss>
4. A 2013-06-04 21:45:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i care for 'uncertainly', and it's not in the ref in any case
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<gloss>uncertainly</gloss>
3. A* 2013-06-04 21:11:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なんとなく
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>uncertainly</gloss>
2. A 2012-11-07 09:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724550 Active (id: 2280754)
火ぶくれ火膨れ火脹れ
ひぶくれ
1. [n]
▶ blister (due to a burn)



History:
5. A 2023-10-20 09:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref helps.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1737890">水ぶくれ</xref>
4. A* 2023-10-20 09:12:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
やけどで皮膚の下に体液がたまってはれること。

水疱	64573	38.3% <-- medical

-- everyday use:
水ぶくれ	84781	50.3%
水膨れ	9335	5.5%
水脹れ	5360	3.2%

火ぶくれ	3396	2.0%
火膨れ	405	0.2%
火脹れ	441	0.3%
ひぶくれ	147	0.1%
  Comments:
reversed the order of the kanji.  Prefer 火膨れ by analogy with 水膨れ・水脹れ
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>火脹れ</keb>
+<keb>火ぶくれ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>火ぶくれ</keb>
+<keb>火脹れ</keb>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>blister</gloss>
+<xref type="see" seq="1737890">水ぶくれ</xref>
+<gloss>blister (due to a burn)</gloss>
3. A 2013-06-04 03:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>a blister</gloss>
+<gloss>blister</gloss>
2. A 2012-08-15 23:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-15 17:02:53  Francis
  Comments:
The added headword was in the text which I was reading. It gets a resonable number of Google hits.

You also have the following:-

火ぶくれ 【ひぶくれ】 (n) blister; WI1
火ぶくれ 【ひぶくれ】 (?) ???; RH
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火ぶくれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808010 Active (id: 1974894)
目っけ物
めっけもんめっけもの
1. [n] [uk]
▶ bargain
▶ find
2. [n] [uk]
▶ unbelievable good luck
▶ unexpected good fortune



History:
4. A 2018-03-23 05:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
目っけ物	339
めっけもの	6143
めっけもん	30762
  Comments:
Yes, they were rearranged.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めっけもの</reb>
+<reb>めっけもん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>めっけもん</reb>
+<reb>めっけもの</reb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2018-03-22 20:09:16 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/めっけもん
  Comments:
The Submit button has become dislocated and history goes backwards.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めっけもん</reb>
2. A 2013-06-04 09:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 09:27:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unbelievable good luck</gloss>
+<gloss>unexpected good fortune</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1967180 Active (id: 1993253)
ヒアルロン酸
ヒアルロンさん
1. [n]
▶ hyaluronic acid
▶ hyaluronan



History:
3. A 2018-12-07 08:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, etc.
  Comments:
I think this is the more common name.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>hyaluronic acid</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>hyaluronic acid</gloss>
2. A 2013-06-04 10:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 10:24:32  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Hyaluronan (also called hyaluronic acid or hyaluronate or HA) is an anionic, nonsulfated 
glycosaminoglycan distributed widely throughout connective, epithelial, and neural tissues.
---- http://en.wikipedia.org/wiki/Hyaluronan
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>hyaluronan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007140 Deleted (id: 1141484)
明明と赤赤と明々と赤々と
あかあかと
1. [adv]
▶ brilliantly
▶ clearly
▶ flaming



History:
2. D 2013-06-04 04:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2013-06-04 03:53:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog (split)
JWN (combines)
Luminous (just has an entry for あかあか in kana)
  Comments:
-We have entries for 明明/明々 and 赤赤/赤々, and I've submitted updates to make them both [adv,adv-to], so I don't think we need this entry. Could move some or all of the glosses from here into those entries.
-daijr/s consider these two separate, but JWN combines them, giving the definition "brightly, brilliantly, bright". Luminous's あかあか entry gives "brightly; blaze". We could have an xref between the entries if we want them connected somehow.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067670 Active (id: 2279925)

かん
1. [exp]
《at the end of a novel, film, etc.》
▶ The End
▶ Finis
Cross references:
  ⇐ see: 2825410 完完【かんかん】 1. confirmed as completed
2. [n-suf]
▶ completion
▶ conclusion
▶ end
3. [n-suf]
▶ full provision



History:
5. A 2023-10-12 21:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 20:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>at the close of a book, film, etc.</s_inf>
+<s_inf>at the end of a novel, film, etc.</s_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>providing fully</gloss>
+<gloss>full provision</gloss>
3. A 2013-06-04 23:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-04 21:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, gg5, shinmeikai, meikyo
  Comments:
also has broader usage
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>The End (book, film, etc.)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>at the close of a book, film, etc.</s_inf>
+<gloss>The End</gloss>
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>completion</gloss>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>providing fully</gloss>
+</sense>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077960 Active (id: 1141695)
酢漿草酸漿草鳩酸草酢母草片喰
かたばみカタバミ (nokanji)
1. (酢漿草,酸漿草,鳩酸草,酢母草 only) [n] [uk]
▶ creeping woodsorrel (Oxalis corniculata)
2. [n]
▶ family crest shaped like creeping woodsorrel



History:
4. A 2013-06-05 23:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-05 21:36:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
additional headwords from shinmeikai, restriction from daijr
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<keb>鳩酸草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酢母草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カタバミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17,0 +27,4 @@
+<stagk>酢漿草</stagk>
+<stagk>酸漿草</stagk>
+<stagk>鳩酸草</stagk>
+<stagk>酢母草</stagk>
@@ -18,2 +32,2 @@
-<gloss>wood sorrel</gloss>
-<gloss>oxalis (esp. Oxalis corniculata)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>creeping woodsorrel (Oxalis corniculata)</gloss>
@@ -23,1 +37,1 @@
-<gloss>family crest shaped like wood sorrel</gloss>
+<gloss>family crest shaped like creeping woodsorrel</gloss>
2. A* 2013-06-04 15:10:12  Scott
  Refs:
wiki daij nikk
  Comments:
seems like this might refer only to Oxalis corniculata. not sure.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酸漿草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>片喰</keb>
@@ -13,1 +19,5 @@
-<gloss>oxalis</gloss>
+<gloss>oxalis (esp. Oxalis corniculata)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>family crest shaped like wood sorrel</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140310 Active (id: 1922202)
好ましからざる人物
このましからざるじんぶつ
1. [exp,n]
▶ persona non grata
▶ unwelcome person
▶ undesirable person
Cross references:
  ⇐ see: 2789920 好ましからざる【このましからざる】 1. unwelcome; unwanted; undesirable



History:
5. A 2015-10-05 00:02:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-09-26 08:29:32 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-06-04 07:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)
  Comments:
I think this should stay, as it's more common than the others, and it's good to have something for "persona non grata". I have proposed an entry for 好ましからざる alone.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>an unwelcome person</gloss>
+<gloss>unwelcome person</gloss>
+<gloss>undesirable person</gloss>
2. A* 2013-05-30 13:43:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/好ましからざる
  Comments:
I ran across this as 好ましからざる者, using 者 rather than 人間,
and the 者 version gets 27.7k google hits. So I was thinking that, rather than adding a new definition for 者, it might be better to modify this entry to be a more generic adjectival form of "好ましからざる" (as at the reference link). But since I'm not sure, I'll leave it up to you.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179600 Active (id: 1998966)
液果
えきか
1. [n] {botany}
▶ fleshy fruit
Cross references:
  ⇔ see: 1209700 乾果 1. dry fruit (e.g. nuts, legumes, follicles)
  ⇐ see: 1799080 漿果【しょうか】 2. fleshy fruit
  ⇐ see: 1787690 多肉果【たにくか】 1. fleshy fruit
  ⇐ see: 2838500 湿果【しっか】 1. fleshy fruit



History:
5. A 2019-03-03 23:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-03 22:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://theseedsite.co.uk/fruits.html
http://www.uky.edu/~garose/BIO.PLS.210.FRUITS.HTM
  Comments:
Most English sources I checked go with "fleshy fruit". Berry is a type of fleshy fruit.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>moist, fleshy fruit (e.g. tomato, grape)</gloss>
-<gloss>berry</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>fleshy fruit</gloss>
3. A 2013-06-04 21:24:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>moist, fleshy fruit (i.e. tomato, grape)</gloss>
+<gloss>moist, fleshy fruit (e.g. tomato, grape)</gloss>
2. A 2013-06-04 21:24:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1209700">乾果</xref>
+<xref type="see" seq="1209700">乾果・1</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210320 Active (id: 2299394)

ません
1. [suf] [pol]
《after the -masu stem of a verb; forms the polite negative non-past tense》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2210290 ます 1. expresses politeness towards the listener (or reader)
  ⇐ see: 2210330 ませんでした 1. suffix used to negate a verb in the past tense
  ⇐ see: 2222860 まへん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense



History:
16. A 2024-04-27 03:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the comments.
We could have extended discussions on where and how to represent morphology and etymology, but these comments are NOT the appropriate forum. Please feel free to raise an issue in the Github forum if you wish. 
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Issues_Forum
15. A* 2024-04-20 15:36:48  Non
  Comments:
This is strictly morphology that the reader can apply to their use of the language, for example: knowing it is made from ん and what ん derives from allows them to correctly predict the existence of ませぬ - or - if someone learns of ぬ through ません and learns from ぬ's entry its function/meaning and how it is morphologically added to other words, then they would be equipped to locate and understand every single instance of ぬ or ん they find from thereon, as well as to use it themselves. Is this not a benefit for the reader?
This is in line with the editorial policy that lists "where there is a derivational relationship between words that it is useful to highlight, e.g. between かっけー and 格好いい, or between オケる and 空オケ." as a cross-reference that can enhance the value of the entry; this is fundamentally the same as the given examples - and with ぬ being a productive morpheme, morphology notes and references would be even more useful.
Now, I do agree that it is not all etymology and/or morphology that should be added: here there is a positive impact for the learner's understanding and practice. Contrast this with something such as adding "changed over time from まゐらす to まらする, まする, culminating in ます" to the ます entry. The latter would be a truly useless historical etymology that does not help readers to understand what something means, how it comes to mean it, nor how to use it.


I understand that the dictionary is not here to teach morphology, but it is here to teach Japanese and morphology just cannot not be useful in such a highly agglutinative language - in fact, it is not only useful, it is required for its use: it is the necessity of morphology that led you to add "after the -masu stem of a verb" to this very entry, it is morphology that dictates we have separate verb classes and it is morphology that distinguishes verbs from adjectives and tells you how to use each. 
If we are ignoring any mention of etymological and/or morphological information and concern ourselves only with self-contained semantic/functional minimalism, we might as well remove: the left half of the note in this entry along with all 3 cross-references, the cross-reference to 格好いい in かっけー, as well as any other similarly substantiated note or reference in any and all entries. We could even remove the tags for 動詞 and 形容詞 and neatly bundle them under a category for 述語 since that is the all-encompassing superset. Nonetheless, I think you will agree that would make the dictionary less useful as it would lose much of its power to teach usage - which directly affects ability to teach identification and thus, comprehension - and completely lose any information about derivative connections, all because of morphology and etymology.

Do you believe that usage, identification, and relations are not something that a cross-linguistic dictionary should seek to teach? Is it not what the reader seeks to learn? If you do think so, then what does it seek to teach? Raw semantic correspondence? If you give yourself the bother to think about these questions, consider: Every time someone conjugates something, they are engaging with morphology. Every time you add an [adj] tag to something, you are teaching them about it.
14. A 2024-04-20 09:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're not attempting to explain the etymology.
13. A* 2024-04-19 05:56:32  Non
  Comments:
How would the cross-reference to ん be redundant? As it is, there is no way for one to know that the ん in ません is the negative ぬ・ん from simply looking at this entry.
12. A 2024-04-19 03:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin on the etymology, etc. The xref to ん is quite redundant.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2139720">ん・3</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222870 Active (id: 1149223)

へん
1. [exp] Dialect: ksb
▶ suffix used to negate a verb in the non-past tense
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
2. [int]
▶ humph
▶ hmph



History:
5. A 2013-11-07 05:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "non-past" is good to cover present/future. Could add a note about はんかった, but it's probably overkill.
4. A* 2013-11-01 11:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
" in the non-past tense" - is this the most succinct wording? 
also, you still use "へん" in the past tense (though you add か
った" i.e. "やらへんかった")
3. A* 2013-11-01 05:55:26  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "[感]相手を見下したり、勝ち誇ったりする気持ちで発する声。「―、どうだ、
まいったか」"
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>humph</gloss>
+<gloss>hmph</gloss>
+</sense>
2. A 2013-06-04 08:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2226630 Active (id: 1992656)

ピントグラスピントガラスピント・グラスピント・ガラス
1. [n] Source lang: dut "brandpunt glas"
▶ ground glass
Cross references:
  ⇒ see: 1595900 磨りガラス【すりガラス】 1. ground glass; frosted glass
2. [n]
▶ focusing screen
Cross references:
  ⇐ see: 2686440 焦点ガラス【しょうてんガラス】 1. focusing screen



History:
7. A 2018-12-03 16:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=focusing+screen%2Cfocussing+screen&year_start=1800&year_end=2009&corpus=6&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cfocusing%20screen%
3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussing%20screen%3B%2Cc0
disappearingly uncommon spelling
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>focussing screen</gloss>
6. A 2013-06-04 21:43:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-06-03 23:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
  Comments:
Alternative version
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピントガラス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピント・グラス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピント・ガラス</reb>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<gloss>focussing screen</gloss>
4. A 2012-02-29 02:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-28 22:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258690 Active (id: 2000238)

ないで
1. [conj,aux]
▶ without doing ...
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
  ⇐ see: 2576210 ずに 1. without doing
  ⇐ see: 2576180 ずして 1. without doing; not being
  ⇐ see: 2844355 で 1. without doing ...
2. [aux]
《used in sentence-final position as an indirect prohibition》
▶ don't



History:
6. A 2019-03-10 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-10 06:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>used in sentence-final position as an indirect prohibition</gloss>
+<s_inf>used in sentence-final position as an indirect prohibition</s_inf>
+<gloss>don't</gloss>
4. A 2013-06-04 08:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,3 +10,3 @@
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
3. A 2010-09-02 04:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-01 15:20:56  Brandon Kentel
  Comments:
split senses and changed POS
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -12,0 +12,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459820 Active (id: 2155955)
加密列 [ateji,rK] 加密爾列 [ateji,rK]
カミツレカミルレ
1. [n] [uk] Source lang: dut "kamille"
▶ German chamomile (Matricaria recutita)
▶ German camomile
Cross references:
  ⇔ see: 1038480 カモミール 1. German chamomile (Matricaria recutita); German camomile



History:
8. A 2021-11-06 03:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
加密列	332
加密爾列	36
カミツレ	42163
カミルレ	339
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2016-03-09 09:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both Koj & Daijr have only カミツレ.
6. A* 2016-03-09 07:56:17  luce
  Refs:
n-grams
カミルレ	13
カミツレ	609
カミツレの花	38
eij only has ツレ
daijs redirects ツレ → ルレ
daijr redirects ルレ → ツレ
  Comments:
the daijs redirect is the odd one of the bunch
anyway, there's an anime character by the name カミツレ that likely twists those n-grams a bit
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>カミルレ</reb>
+<reb>カミツレ</reb>
@@ -16 +16 @@
-<reb>カミツレ</reb>
+<reb>カミルレ</reb>
5. A 2013-06-04 21:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not how we're handling ateji for foreign words now.  カミルレ is a loanword and takes katakana, 加密列 is an ateji writing of that loanword, and therefore nokanji is inappropriate
  Diff:
@@ -13,6 +13,0 @@
-<reb>かみるれ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かみつれ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,1 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -24,1 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A* 2013-06-04 18:24:58  Scオっt
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<reb>かみるれ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみつれ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -17,0 +24,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463970 Active (id: 1141624)

ウォンテッドウォンテット [ik]
1. [n,adj-no]
▶ wanted (esp. someone sought by police, etc.)
▶ wanted person



History:
3. A 2013-06-04 21:43:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-04 09:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Merging 1026710.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウォンテット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,1 +14,2 @@
-<gloss>wanted</gloss>
+<gloss>wanted (esp. someone sought by police, etc.)</gloss>
+<gloss>wanted person</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597190 Active (id: 2058055)
訳にはいけない
わけにはいけない
1. [exp] [uk]
《incorrect variant of 訳にはいかない》
▶ cannot (due to external circumstances)
▶ cannot afford to
▶ must not
▶ impossible to
▶ no way one can (do)
Cross references:
  ⇒ see: 2057580 訳にはいかない 1. cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)



History:
15. A 2020-02-03 16:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss>
+<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>no way we can</gloss>
+<gloss>impossible to</gloss>
+<gloss>no way one can (do)</gloss>
14. A 2013-06-04 09:32:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
13. A* 2013-06-03 22:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>cannot afford to</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>no way we can</gloss>
12. A 2012-10-30 23:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note.
11. D* 2012-10-20 01:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we should ideally only include "incorrect variants" 
that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on 
bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in 
a dictionary of incorrect Japanese it might of course be 
worth having, but if it's this book: 
http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG
qb1G7621X
then it seems as if it's based on non-native usage.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692730 Active (id: 2076010)
ガラ携
ガラけいガラケー (nokanji)ガラケイ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk,col]
▶ (Japanese) feature phone
▶ traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)
Cross references:
  ⇒ see: 2692740 ガラパゴス化 1. Galapagosization; phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products for the domestic market



History:
10. A 2020-07-24 23:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it. Can this be labelled "dated" now?
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>"Galapagos" cell phone (Japanese brand)</gloss>
9. A* 2020-07-24 14:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Galapagos" cell phone (Japanese brand)
looks quite questionable to me.
8. A 2013-08-19 09:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2013-08-18 10:13:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_phone
  Comments:
Add briefer gloss “feature phone”, which is the usual English 
term for this category of phones.
ガラケー is specifically Japanese though, so I’ve added 
(Japanese).
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>(Japanese) feature phone</gloss>
6. A 2013-06-04 06:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788200 Active (id: 1908187)
人のふんどしで相撲を取る人の褌で相撲を取るひとのふんどしで相撲を取る
ひとのふんどしですもうをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to profit at someone else's expense
▶ to rob Peter to pay Paul
▶ to take risks with other people's money
Cross references:
  ⇔ see: 2790780 他人のふんどしで相撲を取る【たにんのふんどしですもうをとる】 1. to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Conjugations


History:
8. A 2014-12-12 06:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2013-06-07 23:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for having both versions with xrefs. Since 他人 can actually be read "ひと", they could be merged, but I feel  他人の would usually be たにんの.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ふんどしで相撲を取る</keb>
+<keb>人のふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>褌で相撲を取る</keb>
+<keb>人の褌で相撲を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとのふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<reb>ふんどしですもうをとる</reb>
+<reb>ひとのふんどしですもうをとる</reb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2790780">他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる</xref>
6. A* 2013-06-04 21:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog has 他人のふんどしで相撲を取る in its entry for 相撲, and that gets a fair number of hits too
  Comments:
all my sources have it as 人のふんどしで相撲を取る, but i could go either way.  doesn't really matter to me.  either we should have an entry for both forms in the ref box above or just the current entry.
5. A* 2013-06-03 03:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other views? I wondered initially about putting both 人の... and 他人... versions as they account for 95% of hits, but I saw the Eijiro compiler had ふんどしで相撲をとる〔人の〕
twice, so I thought I could get away with one entry.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>often 人の...</s_inf>
+<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
4. D* 2013-06-02 16:30:43  huixing
  Comments:
if omit 人の, whole word is meaningless. this should be 他人のふんどしで相撲をとる or 人の褌で相撲を取る.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789380 Active (id: 1141486)
揚子江河海豚
ようすこうかわいるかヨウスコウカワイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ baiji (Lipotes vexillifer)
▶ Chinese river dolphin
▶ Yangtze dolphin



History:
2. A 2013-06-04 04:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨウスコウカワイルカ
http://en.wikipedia.org/wiki/Lipotes_vexillifer
  Comments:
Trimmed
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<gloss>Yangtze river dolphin</gloss>
1. A* 2013-06-03 15:49:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789390 Active (id: 1141488)
支那薄色海豚
しなうすいろいるかシナウスイロイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese white dolphin (Sousa chinensis chinensis)



History:
2. A 2013-06-04 04:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sousa_chinensis
http://ja.wikipedia.org/wiki/シナウスイロイルカ
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 15:50:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789400 Active (id: 1141500)

アマゾンカワイルカ
1. [n]
▶ Amazon river dolphin (Inia geoffrensis)



History:
2. A 2013-06-04 06:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アマゾンカワイルカ
http://en.wikipedia.org/wiki/Inia_geoffrensis
1. A* 2013-06-03 15:51:59  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789410 Active (id: 1141502)
小川小抹香
おがわこまっこうオガワコマッコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dwarf sperm whale (Kogia sima)



History:
2. A 2013-06-04 07:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Dwarf sperm whale (Kogia sima)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>dwarf sperm whale (Kogia sima)</gloss>
1. A* 2013-06-03 15:53:38  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789420 Active (id: 1141503)
小抹香
こまっこうコマッコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pygmy sperm whale (Kogia breviceps)



History:
2. A 2013-06-04 07:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 15:54:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789430 Active (id: 1141504)
小針海豚
こはりいるかコハリイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Burmeister's porpoise (Phocoena spinipinnis)



History:
2. A 2013-06-04 07:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 15:57:44  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789440 Active (id: 1141489)
くろみんく鯨
くろみんくくじらクロミンククジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Antarctic minke whale (Balaenoptera bonaerensis)
▶ southern minke whale



History:
2. A 2013-06-04 04:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クロミンククジラ
http://en.wikipedia.org/wiki/Balaenoptera_bonaerensis
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロミンククジラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:06:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789450 Active (id: 2158099)
似鯨 [rK]
にたりくじらニタリクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Bryde's whale (Balaenoptera brydei)



History:
3. A 2021-11-13 01:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-06-04 07:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ニタリクジラ
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニタリクジラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:09:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789460 Active (id: 1141506)

ツノシマクジラ
1. [n]
▶ Omura's whale (Balaenoptera omurai)



History:
2. A 2013-06-04 07:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-03 16:11:38  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789470 Active (id: 1141507)
小背美鯨
こせみくじらコセミクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pygmy right whale (Caperea marginata)



History:
2. A 2013-06-04 07:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:14:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789480 Active (id: 1141508)
色分海豚
いろわけいるかイロワケイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Commerson's dolphin (Cephalorhynchus commersonii)
▶ skunk dolphin
▶ panda dolphin



History:
2. A 2013-06-04 07:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:16:52  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789490 Active (id: 1141509)
腹白海豚
はらじろいるかハラジロイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chilean dolphin (Cephalorhynchus eutropia)
▶ black dolphin



History:
2. A 2013-06-04 07:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:18:25  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789500 Active (id: 1141510)
小鯱海豚
こしゃちいるかコシャチイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Haviside's dolphin (Cephalorhynchus heavisidii)



History:
2. A 2013-06-04 07:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cephalorhynchus_heavisidii
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:20:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789510 Active (id: 1141511)
背張海豚
せっぱりいるかセッパリイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hector's dolphin (Cephalorhynchus hectori)



History:
2. A 2013-06-04 07:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:21:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789520 Active (id: 1141512)
夢巨頭
ゆめごんどうユメゴンドウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pygmy killer whale (Feresa attenuata)



History:
2. A 2013-06-04 07:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:23:35  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789530 Active (id: 1141513)
サラワク海豚
サラワクいるかサラワクイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Fraser's dolphin (Lagenodelphis hosei)
▶ Sarawak dolphin



History:
2. A 2013-06-04 07:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サラワクイルカ
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サラワクイルカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,1 +18,1 @@
-<gloss>Sarawak Dolphin</gloss>
+<gloss>Sarawak dolphin</gloss>
1. A* 2013-06-03 16:25:34  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789540 Active (id: 2115609)
大西洋鎌海豚
たいせいようかまいるかタイセイヨウカマイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Atlantic white-sided dolphin (Lagenorhynchus acutus)



History:
4. A 2021-07-13 10:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 08:23:46  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいせいようかわいるか</reb>
+<reb>たいせいようかまいるか</reb>
2. A 2013-06-04 07:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:27:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789550 Active (id: 2292654)
鼻白鎌海豚
はなじろかまいるかハナジロカマイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ white-beaked dolphin (Lagenorhynchus albirostris)



History:
3. A 2024-02-26 10:52:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* britt: https://kotobank.jp/word/ハナジロカマイルカ-175366
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ハナジロカマイルカ
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はなじろかわいるか</reb>
+<reb>はなじろかまいるか</reb>
2. A 2013-06-04 07:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:29:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789560 Active (id: 2292650)
南鎌海豚
みなみかまいるかミナミカマイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Peale's dolphin (Lagenorhynchus australis)



History:
3. A 2024-02-26 10:40:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* britt: https://kotobank.jp/word/ミナミカマイルカ-175370
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ミナミカマイルカ
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>みなみかわいるか</reb>
+<reb>みなみかまいるか</reb>
2. A 2013-06-04 07:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:31:07  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789570 Active (id: 1141517)

ダンダラカマイルカ
1. [n]
▶ hourglass dolphin (Lagenorhynchus cruciger)



History:
2. A 2013-06-04 07:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-03 16:33:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789580 Active (id: 1141518)
腹白鎌海豚
はらじろかまいるかハラジロカマイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dusky dolphin (Lagenorhynchus obscurus)



History:
2. A 2013-06-04 07:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:35:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789590 Active (id: 1141519)

オーストラリアカワゴンドウ
1. [n]
▶ Australian snubfin dolphin (Orcaella heinsohni)



History:
2. A 2013-06-04 07:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど
1. A* 2013-06-03 16:41:47  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
kanji would be: 豪州河巨頭;オーストラリア河巨頭
doesn't seem to be used much (perhaps because it was only described as new species in 2005)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789600 Active (id: 1141520)
数歯巨頭
かずはごんどうカズハゴンドウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ melon-headed whale (Peponocephala electra)
▶ many-toothed blackfish
▶ electra dolphin



History:
2. A 2013-06-04 07:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:45:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789610 Active (id: 1141521)
小人海豚
こびといるかコビトイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tucuxi (Sotalia fluviatilis)



History:
2. A 2013-06-04 07:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:48:20  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789620 Active (id: 1141522)
斑海豚
まだらいるかマダライルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pantropical spotted dolphin (Stenella attenuata)



History:
2. A 2013-06-04 07:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:50:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789630 Active (id: 1141523)
クライメン海豚
クライメンいるか
1. [n] [uk]
▶ Clymene dolphin (Stenella clymene)



History:
2. A 2013-06-04 07:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:52:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789640 Active (id: 1141524)
大西洋斑海豚
たいせいようまだらいるかタイセイヨウマダライルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Atlantic spotted dolphin (Stenella frontalis)



History:
2. A 2013-06-04 07:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:54:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789660 Active (id: 1141525)
皺歯海豚
しわはいるかシワハイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rough-toothed dolphin (Steno bredanensis)



History:
2. A 2013-06-04 07:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:58:19  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789670 Active (id: 1141526)
南半道海豚
みなみはんどういるかミナミハンドウイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indo-Pacific bottlenose dolphin (Tursiops aduncus)



History:
2. A 2013-06-04 07:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:59:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789680 Active (id: 1939812)

ブルナンイルカ
1. [n]
▶ Burrunan dolphin (Tursiops australis)



History:
3. A 2016-11-26 09:06:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-06-04 07:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 17:01:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789700 Active (id: 1141528)
水向日葵
みずひまわりミズヒマワリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Senegal tea plant (Gymnocoronis spilanthoides)
▶ giant green hygro



History:
2. A 2013-06-04 07:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 20:19:37  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789710 Active (id: 1141529)
狐薊
きつねあざみキツネアザミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hemisteptia lyrata



History:
2. A 2013-06-04 07:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hemisteptia
  Comments:
I think the Japanese Wikip has a spelling mistake.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Hemistepta lyrata</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Hemisteptia lyrata</gloss>
1. A* 2013-06-03 20:22:25  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Don't think there's a common name http://eol.org/pages/2895984/names/synonyms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789730 Active (id: 1141530)
紅輪蒲公英
こうりんたんぽぽコウリンタンポポ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fox-and-cubs (Pilosella aurantiaca)
▶ orange hawkweed
▶ tawny hawkweed
▶ devil's paintbrush



History:
2. A 2013-06-04 07:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 20:26:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789740 Active (id: 1141531)
紅輪花
こうりんかコウリンカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Senecio flammeus



History:
2. A 2013-06-04 07:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コウリンカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 20:28:23  Scott
  Refs:
daijs gg5
  Comments:
no common name that I can find

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789750 Active (id: 1141532)
赤実蒲公英
あかみたんぽぽアカミタンポポ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ smooth dandelion (Taraxacum laevigatum)



History:
2. A 2013-06-04 07:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 20:30:02  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789770 Active (id: 1920620)
目の届くところに目の届く所に
めのとどくところに
1. [exp,adv]
▶ within eyeshot
▶ within sight
▶ in view



History:
4. A 2015-08-29 23:55:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-29 09:21:32  luce
  Refs:
n-grams
目の届く所	104
目の届くところ	382
  Comments:
I thought I already fixed all the ところ entries
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目の届くところに</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-06-04 21:41:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-03 22:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/目の届く所に  Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
600k hits (800k without the に). Useful expression. Also 目の届かない所に.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789780 Active (id: 2299334)
目の届かないところ目の届かない所
めのとどかないところ
1. [exp,n]
▶ (place) out of sight
▶ (somewhere) out of eyeshot



History:
8. A 2024-04-26 21:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>place out of sight</gloss>
-<gloss>somewhere out of eyeshot</gloss>
+<gloss>(place) out of sight</gloss>
+<gloss>(somewhere) out of eyeshot</gloss>
7. A* 2024-04-26 13:03:32 
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>out of sight</gloss>
-<gloss>out of eyeshot</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place out of sight</gloss>
+<gloss>somewhere out of eyeshot</gloss>
6. A 2024-04-26 06:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目の届かないところに</keb>
+<keb>目の届かないところ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目の届かない所に</keb>
+<keb>目の届かない所</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>めのとどかないところに</reb>
+<reb>めのとどかないところ</reb>
5. A* 2024-04-26 04:59:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
目の届かないところ	11239	  
目の届かないところで	6339	  
目の届かないところに	2622	  
目の届かないところへ	456	  
目の届かないところを	423	  
目の届かないところまで	266	  
目の届かないところが	151	  
目の届かないところから	113	  
目の届かないところも	111	  
目の届かないところの	101	  
目の届かないところは	89
  Comments:
Should drop に
(in line w our 手の届かないところ entry)
4. A 2015-08-23 04:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789790 Active (id: 1141464)

ピントビーンピント・ビーン
1. [n]
▶ pinto bean
Cross references:
  ⇒ see: 1713700 うずら豆 1. pinto bean; mottled kidney bean



History:
2. A 2013-06-04 00:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピント・ビーン</reb>
1. A* 2013-06-03 23:15:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ピントビーン  
http://item.rakuten.co.jp/tamaki-web/10005980/  
http://www.amazon.co.jp/エルボラーチョ-うずら豆-ピントビーンズ/dp/B0030BRTP0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789800 Active (id: 2226320)
発育不良
はついくふりょう
1. [n] {medicine}
▶ underdevelopment
▶ poor development
▶ maldevelopment
▶ decreased growth
▶ failure to thrive



History:
4. A 2023-03-24 10:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-22 13:29:34 
  Refs:
https://www.msdmanuals.com/ja-jp/プロフェッショナル/19-小児科/乳幼児および小児におけるその他の疾患/発育不良-failure-to-thrive[ftt]
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>stunting</gloss>
+<gloss>failure to thrive</gloss>
2. A 2013-06-04 03:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Igaku
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>poor development</gloss>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>decreased growth</gloss>
+<gloss>stunting</gloss>
1. A* 2013-06-04 00:07:39  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/発育不良  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/je/発育/m3u/  
http://meddic.jp/発育不良

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789810 Active (id: 1141476)

あない
1. [adj-na,adv] Dialect: ksb
▶ such
▶ like that
▶ in that way



History:
2. A 2013-06-04 03:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 00:29:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr "現代でも主に関西地方で用いる"
daijs "関西・四国地方などで"
nikk "「あない」だけで副詞的にも用いられる"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789820 Active (id: 1907669)
天の声
てんのこえ
1. [exp,n]
▶ heavenly voice
Cross references:
  ⇒ see: 1439570 天声 1. heavenly voice
2. [exp,n] [id]
▶ off the record instructions
▶ influential person's opinion
▶ powerful person's verdict



History:
3. A 2014-12-05 07:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-06-04 03:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<gloss>off the record instructions</gloss>
1. A* 2013-06-04 00:50:07  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
not 100% happy with my definition for the 2nd sense

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789830 Active (id: 1993059)
礼儀知らず
れいぎしらず
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ rude
▶ impolite
▶ mannerless
▶ snotty



History:
4. A 2018-12-06 06:55:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ruden</gloss>
+<gloss>rude</gloss>
3. A 2018-12-06 02:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
礼儀知らずの	4623
礼儀知らずな	5713
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,4 +14,4 @@
-<gloss>rudeness</gloss>
-<gloss>impoliteness</gloss>
-<gloss>mannerlessness</gloss>
-<gloss>snottiness</gloss>
+<gloss>ruden</gloss>
+<gloss>impolite</gloss>
+<gloss>mannerless</gloss>
+<gloss>snotty</gloss>
2. A 2013-06-04 03:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Daijr, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>mannerlessness</gloss>
+<gloss>snottiness</gloss>
1. A* 2013-06-04 01:25:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/礼儀知らず  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=264530

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789840 Active (id: 1992790)
年を重ねる歳を重ねる
としをかさねる
1. [exp,v1]
▶ to age
▶ to grow old

Conjugations


History:
4. A 2018-12-04 09:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 05:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

年を重ねる	105407
歳を重ねる	68351
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳を重ねる</keb>
2. A 2013-06-04 03:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-06-04 01:29:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
「年を重ねる」っていうこと?・・・(グループ活動) 
(1)「わたしが考える高齢期」について、グループで意見を交流してみよう! ...

http://www.kochinet.ed.jp/center/jinken/information_packet/3-1.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789850 Active (id: 1141473)
膨れ
ふくれ
1. [n]
▶ scab
▶ swelling
▶ puffiness



History:
2. A 2013-06-04 03:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>scab</gloss>
1. A* 2013-06-04 01:32:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/swelling  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/腫れ  
http://kotobank.jp/word/膨れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789860 Active (id: 1141475)

ばいならバイなら
1. [exp] [col]
▶ good-bye



History:
2. A 2013-06-04 03:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-06-04 02:00:42  Marcus Richert
  Refs:
heard in a music video on NHK1's みんなのうた
http://monjiro.net/dic/rank/34/153174/0
http://wiki.livedoor.jp/s2healing/d/�Ф��ʤ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789870 Active (id: 2179922)
灰褐色
はいかっしょく
1. [n,adj-no]
▶ grey-brown
▶ gray-brown
▶ dun



History:
3. A 2022-02-24 02:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-06-04 06:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 05:23:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, ALC, Luminous, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789880 Active (id: 2177325)
あの声で蜥蜴食らうか時鳥
あのこえでとかげくらうかほととぎす
1. [exp] [proverb]
▶ don't judge a book by its cover



History:
7. A 2022-02-03 00:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>do not judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
6. A* 2022-02-02 12:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "don't" is better here. Definitely more common.
5. A 2022-02-01 02:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>do not judge a book by its cover</gloss>
4. A 2018-01-08 07:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-06 11:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789890 Active (id: 1141499)
夜直鳥
よただどりヨタダドリ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)
Cross references:
  ⇒ see: 1444570 時鳥 1. lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)



History:
2. A 2013-06-04 06:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see a few hits for やちょくどり, but I think it's people guessing the reading.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨタダドリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2013-06-04 05:49:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
4k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789900 Active (id: 2293303)
文無鳥
あやなしどりアヤナシドリ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ lesser cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 1444570 【ホトトギス】 1. lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)



History:
5. A 2024-03-04 01:04:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't include the scientific name on rare,arch,poet alternative names for species, usually.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)</gloss>
+<gloss>lesser cuckoo</gloss>
4. A 2024-03-04 00:02:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1444570">時鳥</xref>
+<xref type="see" seq="1444570">ホトトギス</xref>
3. A 2024-03-02 11:21:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nikk
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ホトトギス#別名
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>オヤナシドリ</reb>
+<reb>アヤナシドリ</reb>
2. A 2013-06-04 07:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オヤナシドリ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2013-06-04 05:50:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
425 (kana) + 6 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789910 Active (id: 1141534)

まい
1. [n] [arch]
▶ reward
▶ present
▶ gift
▶ offering to the gods



History:
2. A 2013-06-04 07:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
万葉集 quote - that's really "arch".
1. A* 2013-06-04 06:47:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789920 Active (id: 1141602)
好ましからざる
このましからざる
1. [adj-f]
▶ unwelcome
▶ unwanted
▶ undesirable
Cross references:
  ⇒ see: 2140310 好ましからざる人物【このましからざるじんぶつ】 1. persona non grata; unwelcome person; undesirable person



History:
2. A 2013-06-04 21:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 07:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: "好ましからざる {形} : unwanted"
  Comments:
Seen with 者/もの, 分子, etc. See discussion on 2140310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789930 Active (id: 1141549)

ウォンツ
1. [n]
▶ wants
▶ desires



History:
2. A 2013-06-04 09:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/mb/ウォンツ(欲求)/m0u/
1. A* 2013-06-04 08:20:40  Marcus Richert
  Refs:
daijs 情報・知識imidas
http://ascii.jp/elem/000/000/742/742604/

"一方のauの田中孝司社長は、「この秋冬モデルの段階で、Windows Phone 8をポー
トフォリオの中に入れるのは困難になった。auは、お客様の“ウォンツ”に応えることを基本
にしている。もう少し時間がほしい」とした。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789940 Active (id: 1141553)
肉骨粉
にくこっぷん
1. [n]
▶ meat-and-bone meal
▶ MBM



History:
2. A 2013-06-04 10:41:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp wiki
1. A* 2013-06-04 10:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典,ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789950 Active (id: 1141597)
仮住所
かりじゅうしょ
1. [n]
▶ provisional residence
▶ temporary residence



History:
2. A 2013-06-04 21:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 11:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789960 Active (id: 1141603)
官公署
かんこうしょ
1. [n]
▶ government and public offices
▶ public agency



History:
2. A 2013-06-04 21:19:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 11:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789970 Active (id: 1141558)
固形ブイヨン
こけいブイヨン
1. [n] {food, cooking}
▶ bouillon cube
▶ stock cube



History:
2. A 2013-06-04 11:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-06-04 11:15:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, eprog
used in one daijs entry:
アペール【Nicolas Appert】
[1749~1841]フランスのコック長・製菓業者。缶詰の発明者。固形ブイヨン・ゼラチンの
製法なども発明。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789980 Active (id: 1141577)
姉羽鶴
あねはづるアネハヅル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ demoiselle crane (Anthropoides virgo)
▶ Numidian crane



History:
2. A 2013-06-04 13:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>Numidian crane</gloss>
1. A* 2013-06-04 11:53:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
http://ja.wikipedia.org/wiki/アネハヅル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789990 Active (id: 2159802)
換価
かんか
1. [n,vs,vt]
▶ appraisal
▶ estimation
▶ valuation
▶ realization
▶ conversion (into cash)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-06-04 21:22:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 11:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, ルミナス, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790000 Active (id: 1141613)

かん
1. [n]
▶ title
▶ heading
▶ article
2. [n]
▶ benevolence
▶ friendly feeling
Cross references:
  ⇒ see: 1867970 款を通ずる【かんをつうずる】 1. to communicate secretly; to form a close friendship



History:
2. A 2013-06-04 21:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790010 Active (id: 1141600)
危険運転
きけんうんてん
1. [n]
▶ dangerous driving
▶ reckless driving



History:
2. A 2013-06-04 21:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic, Eijiro, Igaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790020 Active (id: 1141609)
既判力
きはんりょく
1. [n] {law}
▶ res judicata
▶ res adjudicata
▶ claim preclusion
▶ [expl] exclusion of further legal action



History:
2. A 2013-06-04 21:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Eijiro, Patent gloss.
http://en.wikipedia.org/wiki/Res_judicata

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790030 Active (id: 1141632)
強取
ごうしゅきょうしゅ
1. [n,vs] {law}
▶ seizure
▶ plunder
▶ robbery
▶ taking something by force

Conjugations


History:
3. A 2013-06-04 23:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
2. A* 2013-06-04 21:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure if it has the same legal usage, but this reading from koj, daijs, nikk seems to have the same meaning or at least a very similar one
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょうしゅ</reb>
1. A* 2013-06-04 12:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790040 Active (id: 1141619)
経済事情
けいざいじじょう
1. [n]
▶ economic condition
▶ economic circumstances
▶ financial situation



History:
2. A 2013-06-04 21:41:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 新和英中辞典, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790050 Active (id: 1141596)
交互計算
こうごけいさん
1. [n]
▶ open account
▶ running account
▶ current account
▶ mutual account



History:
2. A 2013-06-04 21:16:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5, Eijiro, ビジネス英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790060 Active (id: 1141598)
公害防止
こうがいぼうし
1. [n,adj-no]
▶ pollution control
▶ pollution prevention



History:
2. A 2013-06-04 21:17:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790070 Active (id: 1141599)
再資源化
さいしげんか
1. [n,vs]
▶ recycling
▶ resource recovery

Conjugations


History:
2. A 2013-06-04 21:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kenchiku, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790080 Active (id: 1141620)
罪証
ざいしょう
1. [n]
▶ evidence (of a crime)



History:
2. A 2013-06-04 21:41:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790090 Active (id: 1141611)
有罪証拠
ゆうざいしょうこ
1. [n]
▶ corpus delicti



History:
2. A 2013-06-04 21:29:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST, Igaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790100 Active (id: 1141612)
次項
じこう
1. [n]
▶ next clause
▶ following paragraph
▶ next item



History:
2. A 2013-06-04 21:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 12:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790110 Active (id: 1141621)
自主回収
じしゅかいしゅう
1. [n,vs]
▶ voluntary recall (e.g. of faulty goods)

Conjugations


History:
2. A 2013-06-04 21:42:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 13:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, Eijiro, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790120 Active (id: 1141604)
審尋審訊
しんじん
1. [n,vs]
▶ hearing
▶ interrogation

Conjugations


History:
2. A 2013-06-04 21:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 13:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5, JWN, Lawdic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790130 Active (id: 1141616)
申述
しんじゅつ
1. [n,vs]
▶ (making a) statement

Conjugations


History:
2. A 2013-06-04 21:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 13:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, Lawdic, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790140 Active (id: 1141622)
製造物
せいぞうぶつ
1. [n]
▶ product
▶ manufactured material



History:
2. A 2013-06-04 21:42:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 13:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, LSD, GG5, ルミナス, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790150 Active (id: 2229733)
演技派
えんぎは
1. [n]
▶ actor with excellent acting abilities (as opposed to just good looks)
▶ actor of real skill



History:
6. A 2023-04-30 21:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find that use of 派 a bit enigmatic.
5. A* 2023-04-30 09:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:(見た目や、個性的なだけではなく)すぐれた演技力をもつ役者。
  Comments:
Don't forget the 派.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>acting skill</gloss>
-<gloss>performing ability</gloss>
+<gloss>actor with excellent acting abilities (as opposed to just good looks)</gloss>
+<gloss>actor of real skill</gloss>
4. A* 2023-04-30 07:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: あの俳優は若いがなかなかの演技派だ. Young though he is, he's 「an actor of real skill [a real actor]. | He's young, but he certainly knows how to act.
Reverso
  Comments:
I don't think "relying on" works here. I think simpler glosses work.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>relying on acting skills (rather than good looks, etc.; of an actor)</gloss>
+<gloss>acting skill</gloss>
+<gloss>performing ability</gloss>
3. A* 2023-04-30 01:01:08 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(actor) relying on acting skills (rather than good looks, etc.)</gloss>
+<gloss>relying on acting skills (rather than good looks, etc.; of an actor)</gloss>
2. A 2013-06-04 23:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(of an actor) relying on acting (rather than good looks, etc.)</gloss>
+<gloss>(actor) relying on acting skills (rather than good looks, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790160 Active (id: 1141687)
琉球松
りゅうきゅうまつリュウキュウマツ (nokanji)
1. [n]
▶ luchu pine (Pinus luchuensis)
▶ Okinawa pine



History:
2. A 2013-06-05 21:25:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 14:59:01  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790170 Active (id: 1141630)
紫片喰紫酢漿草
むらさきかたばみムラサキカタバミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pink woodsorrel (Oxalis corymbosa)



History:
2. A 2013-06-04 21:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
DC. is the author name
http://en.wikipedia.org/wiki/DC.
  Comments:
we don't include author names
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>pink woodsorrel (Oxalis corymbosa DC.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pink woodsorrel (Oxalis corymbosa)</gloss>
1. A* 2013-06-04 15:04:22  Scott
  Refs:
wiki eol http://eol.org/pages/1264688/names/synonyms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790180 Active (id: 1141689)
芋片喰
いもかたばみイモカタバミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ jointed woodsorrel (Oxalis articulata)



History:
2. A 2013-06-05 21:26:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 15:13:42  Scott
  Refs:
eol wiki
  Comments:
following eol name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790190 Active (id: 1141845)
圧条
あつじょう
1. [n]
▶ layering (e.g. in gardening)



History:
2. A 2013-06-07 23:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Daijr, Gg5
  Comments:
Since it's mentioned in the Igaku glossery, it may extend beyond gardening, hence the "eg".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>layering (in gardening)</gloss>
+<gloss>layering (e.g. in gardening)</gloss>
1. A* 2013-06-04 15:16:23  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790200 Active (id: 1141736)
前後の見境もなく
ぜんごのみさかいもなく
1. [exp,adv]
▶ without considering the consequences
▶ recklessly
▶ imprudently
▶ going overboard



History:
2. A 2013-06-06 11:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>imprudently</gloss>
1. A* 2013-06-04 16:25:59  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/前後の見境なく  
http://ejje.weblio.jp/content/前後の見境もなく  
http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-見境.html  
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=見境&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=66279&offset=1128&title=見境  
http://kotobank.jp/jeword/見境

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790210 Active (id: 2155954)
加密列擬き [ateji,rK]
カミツレもどきカミツレモドキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stinking chamomile (Anthemis cotula)



History:
4. A 2021-11-06 03:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
加密列もどき	No matches
加密列擬き	No matches
カミツレもどき	No matches
カミツレモドキ	106
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>加密列もどき</keb>
+<keb>加密列擬き</keb>
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2014-05-09 15:25:41  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
obvious mistake on 1st reading
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>カミツレもどぎ</reb>
+<reb>カミツレもどき</reb>
2. A 2013-06-05 21:28:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,1 @@
-<reb>かみつれもどぎ</reb>
+<reb>カミツレもどぎ</reb>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 18:25:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790220 Active (id: 1141686)
段戸襤褸菊
だんどぼろぎくダンドボロギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fireweed (Erechtites hieracifolia)
▶ burnweed
▶ pilewort



History:
2. A 2013-06-05 21:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>burnweed (Erechtites hieracifolia)</gloss>
-<gloss>fireweed</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fireweed (Erechtites hieracifolia)</gloss>
+<gloss>burnweed</gloss>
1. A* 2013-06-04 18:39:22  Scott
  Refs:
eol wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790230 Active (id: 1141688)
紅花襤褸菊
べにばなぼろぎくベニバナボロギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red-flower ragleaf (Crassocephalum crepidioides)
▶ redflower ragleaf



History:
2. A 2013-06-05 21:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 18:41:06  Scott
  Refs:
wiki eol

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790240 Active (id: 1141684)
大金鶏菊
おおきんけいぎくオオキンケイギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tickseed (Coreopsis lanceolata)
▶ tickweed
▶ sand coreopsis
▶ lanceleaf tickseed



History:
2. A 2013-06-05 21:21:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 18:44:32  Scott
  Refs:
wiki eol

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790250 Active (id: 1141742)
紅花油
べにばなゆ
1. [n]
▶ safflower oil
Cross references:
  ⇒ see: 1964320 サフラワー油 1. safflower oil



History:
2. A 2013-06-06 11:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, LSD
1. A* 2013-06-04 18:45:17  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790260 Active (id: 1141683)
大反魂草
おおはんごんそうオオハンゴンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cutleaf coneflower (Rudbeckia laciniata)
▶ greenhead coneflower



History:
2. A 2013-06-05 21:20:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 18:48:13  Scott
  Refs:
wiki eol

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790270 Active (id: 1141685)
姫向日葵
ひめひまわりヒメヒマワリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cucumberleaf sunflower (Helianthus cucumerifolius)



History:
2. A 2013-06-05 21:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 19:13:48  Scott
  Refs:
wiki eol

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790280 Active (id: 1141651)
確定力
かくていりょく
1. [n] {law}
▶ power of finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)



History:
5. A 2013-06-05 03:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks a lot closer to the 国語 explanations.
4. A* 2013-06-05 02:22:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or perhaps this is better
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss>
+<gloss>power of finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss>
3. A* 2013-06-05 02:13:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this suits the definitions better, but there is probably a real english term for this.  seems similar to 'estoppel' or 'preclusion', but IANAL and i really have zero knowledge about the law
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>irrevocable power</gloss>
+<gloss>finality (of a legal decision, e.g. when a case is dismissed with prejudice)</gloss>
2. A* 2013-06-04 23:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It certainly seems to be way off the Daijr/Koj explanations.
1. A* 2013-06-04 21:28:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
this is gg5's gloss but i have no idea if it is correct.  seems a bit off.  eij example is:
を確定力のある決定として退ける
dismiss ~ with prejudice

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790290 Active (id: 1979665)
文字読み
もじよみ
1. [n]
▶ reading classical Chinese aloud without trying to understand the meaning
2. [n]
▶ reading a kanji compound using the Japanese pronunciation of each of its characters



History:
4. A 2018-05-21 22:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-21 12:03:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "漢文の素読"
  Comments:
Made sense 1 more specific.
もんじよみ isn't in the refs.
I don't think x-refs are helpful here.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もんじよみ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1749590">素読・そどく</xref>
-<gloss>reading something (usu. aloud) without trying to understand it</gloss>
+<gloss>reading classical Chinese aloud without trying to understand the meaning</gloss>
@@ -20 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1247440">訓読</xref>
2. A 2013-06-04 23:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 21:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790300 Active (id: 1920071)
道を空ける道を開ける道をあける
みちをあける
1. [exp,v1]
《esp. 道を空ける》
▶ to make way for
▶ to make room for
▶ to get out of the way
2. [exp,v1]
《esp. 道を開ける》
▶ to pave the way for
▶ to open up opportunity

Conjugations


History:
5. A 2015-08-17 02:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-08-16 18:28:31  luce
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -26 +26 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2013-06-06 21:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-06 11:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro & GG5 examples.
  Comments:
Both those refs have several examples of each, and they seem to split as above, but with some overlap. It's probably a subtle point.
  Diff:
@@ -19,3 +19,11 @@
-<gloss>make way for</gloss>
-<gloss>make room for</gloss>
-<gloss>get out of the way</gloss>
+<s_inf>esp. 道を空ける</s_inf>
+<gloss>to make way for</gloss>
+<gloss>to make room for</gloss>
+<gloss>to get out of the way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<s_inf>esp. 道を開ける</s_inf>
+<gloss>to pave the way for</gloss>
+<gloss>to open up opportunity</gloss>
1. A* 2013-06-04 22:33:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/道をあける

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790310 Active (id: 1141639)
平静を保つ
へいせいをたもつ
1. [exp,v5t]
▶ to keep one's temper
▶ to maintain one's composure
▶ to remain calm
▶ to keep presence of mind
▶ to preserve one's equilibrium

Conjugations


History:
2. A 2013-06-04 23:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>to keep presence of mind</gloss>
+<gloss>to preserve one's equilibrium</gloss>
1. A* 2013-06-04 23:31:52  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/平静を保つ  
http://dictionary.goo.ne.jp/examples/ej3/12874/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml