JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009250 Active (id: 2278084)
どの位 [spec1,ichi1] 何の位 [sK] 何のくらい [sK]
どのくらい [ichi1] どのぐらい [spec1]
1. [exp,n,adv] [uk]
▶ how long
▶ how far
▶ how much
Cross references:
  ⇔ see: 2068080 【どれくらい】 1. how long; how far; how much



History:
7. A 2023-09-27 21:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-27 16:44:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ どの位   │   387,462 │ 10.0% │
│ 何の位   │       351 │  0.0% │ - sK
│ 何のくらい │        29 │  0.0% │ - sK
│ どのくらい │ 3,243,861 │ 83.6% │
│ どのぐらい │   249,068 │  6.4% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<re_restr>どの位</re_restr>
-<re_restr>何の位</re_restr>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">どれくらい</xref>
5. A 2021-03-31 04:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2013-06-28 00:47:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-27 23:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
何のぐらい only gets 6 hits...
I would have a "how ..." as a straight noun.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何のくらい</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<re_restr>どの位</re_restr>
+<re_restr>何の位</re_restr>
@@ -22,1 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +28,3 @@
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010200 Active (id: 2167328)
蔓延る [ichi1] 蔓る [rK]
はびこる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become overgrown
▶ to grow thick
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to spread
▶ to run rampant
▶ to thrive
▶ to prevail
▶ to become powerful

Conjugations


History:
9. A 2021-12-02 09:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蔓延る	27248
蔓る	186
はびこる	92062
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-02-28 05:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 01:30:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/japtword/蔓る
https://kotobank.jp/jaitword/蔓る
https://sakura-paris.org/dict/小学館中日・日中辞典/prefix/蔓る
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蔓る</keb>
6. A 2017-05-20 00:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-18 23:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>to become overgrown</gloss>
+<gloss>to grow thick</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,2 +25,2 @@
-<gloss>to infest</gloss>
-<gloss>to grow thick</gloss>
+<gloss>to thrive</gloss>
+<gloss>to prevail</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010700 Active (id: 2140416)
冷んやり
ひんやり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim,uk]
▶ cool
▶ chilly
▶ feeling nice and cold

Conjugations


History:
6. A 2021-08-09 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has it as a way of writing ひんやり.
  Comments:
Most WWW hits appear to be in product advertisements. A bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>冷んやり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-08-09 10:55:12  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ひんやり	1005826
冷んやり	27073
  Comments:
Not in any of my refs, but I've see this written as 冷んやり sometimes. 
Looks like it gets plenty of ngrams too. Maybe add it as irregular?
4. A 2013-06-28 22:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>feeliing nice and cold</gloss>
+<gloss>feeling nice and cold</gloss>
3. A* 2013-06-28 22:20:47 
  Comments:
typo: "feeliing"
2. A 2012-08-22 22:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150070 Active (id: 1976354)
阿弥陀 [spec1,news2,nf26] 阿彌陀 [oK]
あみだ [spec1,news2,nf26]
1. [n] {Buddhism}
▶ Amitabha (Buddha)
▶ Amida
Cross references:
  ⇐ see: 1760710 極楽浄土【ごくらくじょうど】 1. Amitabha's Pure Land; Sukhavati
  ⇐ see: 1407440 他力本願【たりきほんがん】 1. salvation by faith in Amitabha
2. [n] [uk,abbr]
▶ ghostleg lottery
▶ ladder lottery
▶ [expl] lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner
Cross references:
  ⇒ see: 1778650 阿弥陀籤【あみだくじ】 1. ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner
3. [n] [uk,abbr]
▶ wearing a hat pushed back on one's head
Cross references:
  ⇒ see: 1778640 阿弥陀被り【あみだかぶり】 1. wearing a hat pushed back on one's head



History:
7. A 2018-04-08 09:03:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
if any Buddhist deity deserves a P tag, this one does
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2016-05-25 09:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-05-25 08:30:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
I think the Sanskrit form should be used in English,
but Amida is also quite common.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>Amitabha</gloss>
+<gloss>Amitabha (Buddha)</gloss>
+<gloss>Amida</gloss>
4. A 2014-03-03 22:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-03-03 13:41:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
研究社 新和英中辞典 ("帽子をあみだにかぶる")
  Comments:
Comparing early Google Images for 阿弥陀 vs あみだ, sense 2 looks to be [uk]. And 新和英中辞典's example for sense 3 is in kana, so probably [uk] as well.
  Diff:
@@ -22,0 +23,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1778650">阿弥陀籤・あみだくじ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>ghostleg lottery</gloss>
+<gloss>ladder lottery</gloss>
+<gloss g_type="expl">lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1778640">阿弥陀被り・あみだかぶり</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>wearing a hat pushed back on one's head</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440340 Active (id: 2083621)
天辺 [ichi1] 頂辺
てっぺん [ichi1] てへん [ok] てっぺい (天辺) [ok]
1. [n] [uk]
▶ top
▶ summit
▶ apex
▶ peak
2. (てっぺん only) [n] [uk,sl]
《often in てっぺんを回る or てっぺん回る》
▶ twelve o'clock (usu. midnight)
3. [n] [uk]
《esp. 頂辺 when in kanji》
▶ top of one's head
▶ top of a helmet
▶ (top of) scalp
▶ crown



History:
11. A 2020-10-07 22:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天辺	58493
  Comments:
Indeed
10. A* 2020-10-07 15:10:53 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
頭の天辺	7319
頭のてっぺん	87039
頭の頂辺	No matches
  Diff:
@@ -43 +42,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
9. A 2013-06-28 11:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-06-28 10:32:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/てっぺん
http://www.dik.co.jp/seken/ingo/mas.htm
"てっぺんを回る" 54k hits
"てっぺん回る" 3.8k hits
"天辺を回る" 5.8k hits
"天辺回る" 110 hits
  Comments:
-Might have enough hits to give it [col] rather than [sl].
-I don't see any results for てへんを回る, etc., so it looks like it's てっぺん/天辺 only.
  Diff:
@@ -33,0 +33,8 @@
+<stagr>てっぺん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>often in てっぺんを回る or てっぺん回る</s_inf>
+<gloss>twelve o'clock (usu. midnight)</gloss>
+</sense>
+<sense>
7. A 2012-06-20 08:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's leave it there.
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467160 Active (id: 1142819)
任意 [ichi1,news1,nf08]
にんい [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ optional
▶ voluntary
▶ arbitrary
▶ random
▶ discretionary
▶ facultative
▶ spontaneous
▶ any
2. [adj-no,adj-na,n] {mathematics}
▶ arbitrary



History:
7. A 2013-06-28 22:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it.
6. A* 2013-06-28 09:29:54  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Everything you wrote is fine with me, Jim. 
Any way you want to process it in line with those comments is ok with me.
5. A* 2013-06-28 08:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The POS worries me a little. Daijr has its usual "( 名 ・形動 ) [文] ナリ". GG5 glosses it as an adjective only: "任意の場所, 任意引退", etc. 新和英中辞典 and ルミナス have both noun and adjective glosses, with noun forms such as "option, choice, discretion", etc.
Usually for a (n,adj-no) we'd gloss it as a noun. For something like this, which is mainly used as an adjective, the reverse is probably OK; we're saying it's primarily an adjective but can be a noun too. Alternatively we could make another sense for the noun POS and put in "option, choice, discretion". I'm comfortable with it the way it is.
4. A* 2013-06-28 01:27:10  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Looks pretty good to me. 
Just wonder about the "n" (noun), though.
None of the glosses looks like a noun now... although I think Sanseido lists 任意 as a noun as 
well as an adjective.
Perhaps the following specialized legal sense could be added as a noun:
任意(にんい、arbitrariness)とは、思うままに任せること、という意味で、当人の自由意思に任せる、ということである。
http://ja.wikipedia.org/wiki/任意
3. A* 2013-06-28 00:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, prog, nc
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +19,11 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>optional</gloss>
+<gloss>voluntary</gloss>
+<gloss>arbitrary</gloss>
+<gloss>random</gloss>
+<gloss>discretionary</gloss>
+<gloss>facultative</gloss>
+<gloss>spontaneous</gloss>
+<gloss>any</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,1 +31,3 @@
-<gloss>any</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
@@ -21,8 +35,0 @@
-<gloss>spontaneous</gloss>
-<gloss>random</gloss>
-<gloss>optional</gloss>
-<gloss>discretion</gloss>
-<gloss>non-specific</gloss>
-<gloss>unspecified</gloss>
-<gloss>free will</gloss>
-<gloss>voluntary</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474440 Active (id: 2213043)
すき焼き [ichi1] すき焼鋤焼き [rK] 鋤焼 [rK] 寿喜焼 [ateji,rK]
すきやき [ichi1] スキヤキ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ sukiyaki
▶ [expl] thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan
Cross references:
  ⇐ see: 2856827 すきしゃぶ 1. suki-shabu; dish that is a mix between shabu-shabu and sukiyaki
  ⇐ see: 1845300 牛鍋【ぎゅうなべ】 1. sukiyaki



History:
9. A 2022-11-06 22:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
8. A* 2022-11-05 08:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150	78.8%
すき焼	92583	4.9%
鋤焼き	710	0.0%
鋤焼	856	0.0%
寿喜焼	434	0.0%
すきやき	253587	13.4%
スキヤキ	54032	2.8%
  Comments:
Or [nokanji]?
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2021-11-06 07:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150
すき焼	92583
鋤焼き	710
鋤焼	856
剥焼	No matches
寿喜焼	434
すきやき	253587
スキヤキ	54032
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>剥焼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,4 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スキヤキ</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2013-06-29 01:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-06-28 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1.4M hits.
  Diff:
@@ -29,0 +29,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476040 Active (id: 1142825)
縛り付ける縛りつける
しばりつける
1. [v1,vt]
▶ to tie
▶ to restrain
▶ to confine
▶ to bind
▶ to fasten

Conjugations


History:
2. A 2013-06-29 00:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>to bind</gloss>
+<gloss>to fasten</gloss>
1. A* 2013-06-28 23:54:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/縛り付ける
  Comments:
The less-literal sense of the phrase.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to restrain</gloss>
+<gloss>to confine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486730 Active (id: 1142835)
鼻が高い鼻がたかい
はながたかい
1. [exp,adj-i]
▶ proud
Cross references:
  ⇒ see: 1887320 頭が高い 1. haughty; holding one's head high
  ⇔ see: 2240450 鼻の高い 1. proud
2. [exp,adj-i]
▶ having a prominent nose

Conjugations


History:
4. A 2013-06-29 01:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-28 07:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro
  Comments:
Refs don't split the senses.
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having a prominent nose</gloss>
+</sense>
2. A 2013-04-18 11:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Google says 135k hits, which seems high, esp. as 鼻が高い gets 400k.
1. A* 2013-04-18 11:01:50  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻がたかい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003250 Active (id: 2061980)

タコス
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa "tacos"
▶ taco
Cross references:
  ⇐ see: 2833588 タコパ 2. taco party



History:
7. A 2020-03-21 21:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-21 19:50:39  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2013-06-28 07:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Daijirin gives the source as "スペイン tacos", which is indeed the plural. Most of the JEs gloss it as the singular "taco". I think we should too.
4. A* 2013-06-28 06:44:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
as it's from the plural, i think it should remain somewhere.  it may actually be better as a gloss
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="spa">tacos</lsource>
3. A* 2013-06-28 02:11:08  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Only need the singular form. 
ただし、ファーストフードのお店では、タコス一つでも注文できるところがあるそうです。その場合はもちろん”I'd like a taco.”「タコス一つ下さい」。
.
Perhaps the English plural form was used as a model for the Japanese loanword in order to distinguish it from タコ
(octopus) — just my speculation :-) — rather than to express plurality.
.
ALC:
タコス taco〔メキシコ料理〕
エビのタコス shrimp taco《料理》
ソフト・タコス soft taco《料理》〔軟らかいトルティーヤを使ったタコス〕
.
ALC also has some ungrammatical examples, possibly resulting from dictionary entries such as the current EDICT 
entry, with its inclusion of the plural form:
タコスソースをかけてできあがり。
Pour tacos sauce over it.
.
タコス(西: taco)は、メキシコ料理やテクス・メクス料理(アメリカ南部料理)におけるサンドイッチに似た軽食向けの料理である。
http://ja.wikipedia.org/wiki/タコス
.
Here's a different theory about the origin of the plural form タコス in Japanese:
"taco" は可算名詞ですので、いずれもお考えの通りだと思います。複数形 "tacos" の英語での発音については、以下のオンライン辞書[Merriam-
Webster]で確認できます。敢えてカナで書くなら、「タコズ」というよりは「ターコゥズ」に近いかと。
なお、語源であるスペイン語でも、単数形は "taco"、複数形は "tacos" なのですが、スペイン語の s は[s] としか読まないため、複数形は「タコズ」では
なく「タコス」となります(日本語にはこの複数形がそのまま入って来ている訳ですね)。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/oralAles9.htm
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<gloss>tacos</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068080 Active (id: 2278053)
どれ位 [spec1] 何れくらい [sK] 何れぐらい [sK] 何れ位 [sK]
どれくらい [spec1] どれぐらい
1. [exp,n,adv] [uk]
▶ how long
▶ how far
▶ how much
Cross references:
  ⇔ see: 1009250 どの位【どのくらい】 1. how long; how far; how much



History:
11. A 2023-09-27 07:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-27 05:40:09 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
-<re_restr>何れくらい</re_restr>
-<re_restr>何れ位</re_restr>
@@ -26,3 +25,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
-<re_restr>何れぐらい</re_restr>
-<re_restr>何れ位</re_restr>
9. A 2021-03-31 04:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2016-11-04 21:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-04 14:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
どれくらい	2444001
どれぐらい	 496107
どれ位	 165883
何れくらい	    237
何れ位	    131
何れぐらい	     50
  Comments:
reordering and adding spec1
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>どれ位</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<keb>どれ位</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -19 +20,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -25 +27,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102380 Active (id: 2285879)
江戸の敵を長崎で討つ江戸の仇を長崎で討つ江戸のかたきを長崎で討つ [sK]
えどのかたきをながさきでうつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to hit someone where they least expect it
▶ to take revenge on someone in an unlikely place
▶ to get revenge on someone in a different contest
▶ [lit] to attack the Edo enemy in Nagasaki

Conjugations


History:
16. A 2023-12-16 15:38:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2021-11-19 10:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to hit somebody where they least expect it</gloss>
+<gloss>to hit someone where they least expect it</gloss>
14. A 2020-05-15 17:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
13. A* 2020-05-15 06:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="lit">to attack one's Edo enemy in Nagasaki</gloss>
+<gloss g_type="lit">to attack the Edo enemy in Nagasaki</gloss>
12. A* 2020-05-15 05:14:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
江戸の敵を長崎  	1646
江戸の仇を長崎  	1387
江戸のかたきを長崎	374


長崎で討つ	2129
長崎でうつ	67
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>江戸のかたきを長崎で討つ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>江戸の敵を長崎でうつ</keb>
-</k_ele>
@@ -17 +11 @@
-<keb>江戸の仇を長崎でうつ</keb>
+<keb>江戸のかたきを長崎で討つ</keb>
@@ -28,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">to attack one's Edo enemy in Nagasaki</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460410 Active (id: 1142833)

キャプスタンカップスタン
1. [n]
▶ capstan



History:
3. A 2013-06-29 01:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-28 10:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging 2480270.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カップスタン</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480270 Deleted (id: 1142832)

カップスタン
1. [n]
▶ capstan



History:
3. D 2013-06-29 01:41:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-06-28 10:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2460410.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714910 Active (id: 1142807)

カラコン
1. [n] [abbr]
▶ colored contact lens
▶ coloured contact lens
▶ cosmetic contact lens
▶ decorative contact lens
Cross references:
  ⇒ see: 2792880 カラーコンタクトレンズ 1. colored contact lens; coloured contact lens; cosmetic contact lens; decorative contact lens



History:
4. A 2013-06-28 10:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2792880">カラーコンタクトレンズ</xref>
3. A 2012-05-21 00:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-21 00:22:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンタクトレンズ
http://en.wikipedia.org/wiki/Contact_lens#Cosmetic_contact_lenses
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>coloured contact lens</gloss>
+<gloss>cosmetic contact lens</gloss>
+<gloss>decorative contact lens</gloss>
1. A* 2012-05-21 00:14:09  Randy Heit
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/45700/m0u/
「カラーコンタクトレンズ」の略。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792670 Active (id: 1142778)
気持ちを引き締める気持を引き締める
きもちをひきしめる
1. [exp,v1]
▶ to pull oneself together
▶ to focus one's mind
▶ to brace oneself
▶ to gird up one's loins
Cross references:
  ⇒ see: 2396570 気を引き締める【きをひきしめる】 1. to brace oneself; to focus one's energies; to focus one's mind

Conjugations


History:
2. A 2013-06-28 00:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro
  Comments:
気持ちを引き締める is far more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気持ちを引き締める</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2396570">気を引き締める・きをひきしめる</xref>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<gloss>to brace oneself</gloss>
+<gloss>to gird up one's loins</gloss>
1. A* 2013-06-26 23:21:24  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/気持ちを引き締める
  Comments:
Similar to 気を引き締める.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792790 Active (id: 1142791)

デプロイメント
1. [n,vs]
▶ deployment
Cross references:
  ⇐ see: 2792770 デプロイ 1. deployment; deploying

Conjugations


History:
2. A 2013-06-28 00:58:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-27 22:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
168k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792810 Active (id: 1142779)
任意整理
にんいせいり
1. [n]
▶ voluntary liquidation
▶ winding-up



History:
2. A 2013-06-28 00:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>winding-up</gloss>
1. A* 2013-06-28 00:07:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/任意整理
http://www.inscashing.net/jiten/ninseiri.html
http://alcom.alc.co.jp/questions/show/3139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792820 Active (id: 1142788)
内整理
ないせいり
1. [n]
▶ voluntary liquidation
▶ winding-up



History:
2. A 2013-06-28 00:57:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 00:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792830 Active (id: 1142790)
私的整理
してきせいり
1. [n]
▶ voluntary liquidation
▶ winding-up
Cross references:
  ⇐ see: 2792840 法的整理【ほうてきせいり】 1. legal liquidation; court-mediated winding-up of a company



History:
2. A 2013-06-28 00:58:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 00:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792840 Active (id: 1142789)
法的整理
ほうてきせいり
1. [n]
▶ legal liquidation
▶ court-mediated winding-up of a company
Cross references:
  ⇒ see: 2792830 私的整理 1. voluntary liquidation; winding-up



History:
2. A 2013-06-28 00:58:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Searching for a good explanation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792850 Active (id: 1142808)
度なし度無し
どなし
1. [exp,adj-na]
▶ without optical correction (glasses, contact lens, etc.)



History:
2. A 2013-06-28 11:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1465702299
  Comments:
I though it was a fragment, but it seems correct. Lots of lens-related pages using it.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>度無し</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2013-06-28 08:26:28  sreg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792860 Active (id: 1142966)

カップサラダカップ・サラダ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cup salad"
▶ salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc.



History:
3. A 2013-07-02 03:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-28 10:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
"cup salad" gets 150k hits, but they are mostly "n-cup salad", "fruit cup salad", etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カップ・サラダ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>cup salad</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">cup salad</lsource>
+<gloss>salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc.</gloss>
1. A* 2013-06-28 09:06:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792870 Active (id: 2178444)
1ドリンク制ワンドリンク制
ワンドリンクせい
1. [n]
▶ one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)



History:
8. A 2022-02-12 00:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep this and add one for ワンドリンク. I wouldn't include 1ドリンク as it seems to get a lot of hits in other contexts.
7. A* 2022-02-02 02:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンドリンク	55458
ワンドリンク制	3474
  Comments:
should we reduce this to ワンドリンク? Or keep this but make a new entry?
one drink (minimum)
6. A 2019-01-31 08:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)</gloss>
5. A* 2019-01-31 07:01:06 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one drink minimum (condition for using a karaoke bar, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
4. A 2018-10-15 11:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792880 Active (id: 1142965)

カラーコンタクトレンズカラー・コンタクトレンズ
1. [n]
▶ colored contact lens
▶ coloured contact lens
▶ cosmetic contact lens
▶ decorative contact lens
Cross references:
  ⇐ see: 2714910 カラコン 1. colored contact lens; coloured contact lens; cosmetic contact lens; decorative contact lens



History:
2. A 2013-07-02 03:47:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 10:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
1.1M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792890 Active (id: 1142820)
入れ忘れる
いれわすれる
1. [v1,vt]
▶ to forget to put in
▶ to leave out

Conjugations


History:
2. A 2013-06-28 22:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 12:08:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
税関チェックで入れ忘れてしまうトラブルがなかったかfedexを通して税関に確認をしています。
ALC:
あれ?タオルがゴワゴワ。柔軟剤入れ忘れたかな?
Hmm. This towel is stiff. Did I forget to add softener while doing the laundry?
カメラにフィルムを入れ忘れる
forget to load the camera
砂糖を入れ忘れる
leave out the sugar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792900 Rejected (id: 1142818)
宇都宮市
うつのみやし
1. [n]
▶ Utsunomiya (capital city of the Tochigi Prefecture)

History:
2. R 2013-06-28 22:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict:
宇都宮市 (うつのみやし) Utsunomiya (city) (p)
1. A* 2013-06-28 18:23:11  Sebastian <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Utsunomiya,_Tochigi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml