JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
7. | A 2023-09-27 21:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-27 16:44:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ どの位 │ 387,462 │ 10.0% │ │ 何の位 │ 351 │ 0.0% │ - sK │ 何のくらい │ 29 │ 0.0% │ - sK │ どのくらい │ 3,243,861 │ 83.6% │ │ どのぐらい │ 249,068 │ 6.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,0 @@ -<re_restr>どの位</re_restr> -<re_restr>何の位</re_restr> @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">どれくらい</xref> |
|
5. | A 2021-03-31 04:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2013-06-28 00:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-27 23:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | 何のぐらい only gets 6 hits... I would have a "how ..." as a straight noun. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>何のくらい</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +21,2 @@ +<re_restr>どの位</re_restr> +<re_restr>何の位</re_restr> @@ -22,1 +27,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28,3 @@ +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ booking ▶ reservation ▶ making a booking |
2. | A 2013-06-27 12:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 12:07:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Came across this: 部品の梱包は何箱ありますか。船をブッキングするために必要です。 ALC: おれがライブハウスをブッキングしてやる!』と。 I'll get a booking for a club! |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>reservation</gloss> +<gloss>making a booking</gloss> |
1. |
[n]
▶ silhouette |
2. | D 2013-06-27 08:14:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-06-27 00:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1173650. |
1. |
[n]
▶ shadow picture ▶ silhouette |
3. | R 2013-06-27 00:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing fork. |
|
2. | A* 2013-06-26 23:34:51 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | same as 影画 with alternate second character |
|
1. | A* 2013-06-26 23:34:30 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=影絵,silhouette http://homepage3.nifty.com/yama333/yama29/yama2903.html |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>silhouette</gloss> |
1. |
[n]
▶ shadow picture ▶ silhouette ▶ shadowgraph |
4. | A 2022-08-20 01:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 00:14:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 影絵 │ 133,235 │ 99.1% │ │ 影画 │ 1,158 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others) │ かげえ │ 2,463 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-06-27 00:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging 1173640. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>影画</keb> @@ -20,0 +23,1 @@ +<gloss>shadowgraph</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-26 23:33:54 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=影絵,silhouette http://homepage3.nifty.com/yama333/yama29/yama2903.html |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>silhouette</gloss> |
1. |
[n]
▶ main point ▶ gist ▶ essentials ▶ bones (e.g. of an idea) ▶ pith |
3. | A 2013-06-27 12:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-27 08:13:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not two senses. 'bones' and 'marrow' are being used here in with the same meaning as 'gist'. (but they definitely should not come first) e.g. "bones": 3 (bones) the basic or essential framework of something: you need to put some flesh on the bones of your idea. = i've never heard 'marrow' used this way, nor is it in my dictionary with that meaning |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,2 @@ -<gloss>bones</gloss> -<gloss>marrow</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>main point</gloss> +<gloss>gist</gloss> @@ -22,2 +19,2 @@ -<gloss>main point(s)</gloss> -<gloss>gist</gloss> +<gloss>bones (e.g. of an idea)</gloss> +<gloss>pith</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-27 08:07:51 Michael Camilleri <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/骨子 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +22,2 @@ +<gloss>main point(s)</gloss> +<gloss>gist</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ photography (still or motion) ▶ photographing ▶ filming ▶ shooting ▶ (video) recording |
3. | A 2021-11-18 00:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-06-27 12:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 11:12:19 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "filming" and "shooting" are attested in various sources, including ALC & Genius WaEi. . As for "(video) recording", I was translating the following ~ ドライブレコーダー ((digital) driving recorder mounted on the windscreen): 防犯カメラとしての使用も可能です。このモードは動きを検知すると自動的に撮影を開始し、... and I also found the following examples on ALC: 撮影後ファイル制限 recorded file restriction 撮影状況 recording conditions 撮影種別 recording type 1分程度のスピーチをVTR撮影することで客観的に自分を見詰めると同時に、... One minute speeches recorded on tape let you see yourself objectively, ... |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>photography (still or motion)</gloss> @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>filming</gloss> +<gloss>shooting</gloss> +<gloss>(video) recording</gloss> |
1. |
[n]
▶ assistance ▶ help ▶ aid ▶ support ▶ reinforcement |
2. | A 2013-06-27 08:02:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 03:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<gloss>help</gloss> +<gloss>aid</gloss> +<gloss>support</gloss> +<gloss>reinforcement</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyhow ▶ at any rate ▶ anyway ▶ somehow or other ▶ generally speaking ▶ in any case ▶ at least ▶ thoroughly |
5. | R 2022-06-25 21:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
4. | A* 2022-06-25 17:47:48 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170 https://cookpad.com/recipe/6877806 |
|
Comments: | Can be used as an intensifier |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兎に角 390298 とにかく 18014311 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2013-06-27 00:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-26 23:18:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/とにかく http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=とにかく |
|
Comments: | I just ran across this use of the word, which I hadn't encountered before. In this sense, it is similar to 少なくとも, as in this example from the first reference link: 彼は学問はできるかどうか知らないがとにかく勉強はする I don't know whether he is a good scholar or not, but he works hard, at least. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>at least</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate ▶ in any case ▶ at least ▶ just
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《as ...は〜 or ...なら〜》 ▶ setting aside ... ▶ regardless of ... |
|||||
3. |
[adv]
[uk,col]
▶ really ▶ truly ▶ certainly ▶ definitely ▶ undeniably |
7. | A 2022-06-27 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-27 19:58:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij meikyo: 〔俗〕他の事柄をすべて無視して、それだけに話題を絞り込む意を表す。なんてったって。なにしろ。「━、今日は暑いなあ」「━、残業続きで疲れたよ」 |
|
Comments: | That might be meikyo's sense 2. I think the nuance of "とにかくおいしい" (from Sam's links) is "there are other things you could say about this food but one thing's for sure: it's tasty". It's not merely an intensifier. The distinction between this usage and sense 1 is rather fine. Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>anyway</gloss> @@ -17,3 +17,0 @@ -<gloss>anyway</gloss> -<gloss>somehow or other</gloss> -<gloss>generally speaking</gloss> @@ -22 +20,18 @@ -<gloss>thoroughly</gloss> +<gloss>just</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...は〜 or ...なら〜</s_inf> +<gloss>setting aside ...</gloss> +<gloss>regardless of ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>certainly</gloss> +<gloss>definitely</gloss> +<gloss>undeniably</gloss> |
|
5. | A 2022-06-25 21:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-25 17:47:36 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170 https://cookpad.com/recipe/6877806 |
|
Comments: | Can be used as an intensifier |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兎に角 390298 とにかく 18014311 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ double ▶ two-fold ▶ two layers ▶ duplex |
|||||
2. |
[pref]
▶ diplo- ▶ dipl- |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ double-edged eyelid ▶ double eyelid ▶ creased eyelid
|
7. | A 2024-03-21 06:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-21 05:38:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html |
|
Comments: | Saw it like this in the wild. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2重</keb> |
|
5. | A 2017-07-15 21:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
4. | A* 2017-07-15 08:50:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた |
|
Comments: | Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗 すぎ |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>double-edged eyelid</gloss> +<gloss>double eyelid</gloss> +<gloss>creased eyelid</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-06-27 08:05:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>dipl</gloss> +<gloss>dipl-</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to stream ▶ to flow (liquid, time, etc.) ▶ to run (ink) |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to be washed away ▶ to be carried |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to drift ▶ to float (e.g. clouds) ▶ to wander ▶ to stray |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to sweep (e.g. rumour, fire) ▶ to spread ▶ to circulate |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to be heard (e.g. music) ▶ to be played |
|
6. |
[v1,vi]
▶ to lapse (e.g. into indolence, despair) |
|
7. |
[v1,vi]
▶ to pass ▶ to elapse ▶ to be transmitted |
|
8. |
[v1,vi]
▶ to be called off ▶ to be forfeited |
|
9. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to be removed |
3. | A 2013-07-02 03:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-27 01:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (13 senses), GG5 (10), 新和英中辞典 (11), and they all group them differently. 77 Tanaka sentences: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Qή���_0__ |
|
Comments: | Tried to reduce them to a basic set without too much overlap. I'll mark up the sentences when this is finished. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +27,5 @@ +<gloss>to be carried</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +33,1 @@ +<gloss>to float (e.g. clouds)</gloss> @@ -25,0 +35,38 @@ +<gloss>to stray</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sweep (e.g. rumour, fire)</gloss> +<gloss>to spread</gloss> +<gloss>to circulate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be heard (e.g. music)</gloss> +<gloss>to be played</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to lapse (e.g. into indolence, despair)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pass</gloss> +<gloss>to elapse</gloss> +<gloss>to be transmitted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be called off</gloss> +<gloss>to be forfeited</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to be removed</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-26 17:31:34 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/流れる http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/022111000/ |
|
Comments: | I was unfamiliar with this use of the word until just now when I ran across it. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>to drift</gloss> +<gloss>to wander</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to assemble (e.g. goods into a set) ▶ to gather ▶ to put together |
4. | A 2023-12-08 10:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-12-08 07:56:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 取り揃える │ 39,883 │ 85.6% │ │ 取りそろえる │ 5,367 │ 11.5% │ │ 取揃える │ 198 │ 0.4% │ │ とりそろえる │ 1,119 │ 2.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 取り揃えて │ 2,037,731 │ 89.2% │ - spec1 │ 取りそろえて │ 190,782 │ 8.4% │ │ 取揃えて │ 19,820 │ 0.9% │ - sK │ とりそろえて │ 35,768 │ 1.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>取揃える</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>取揃える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-06-27 08:15:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-26 22:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. GG5, etc. |
|
Comments: | From rejected 2792650. GG5 has two senses, but they look the same to me. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>取りそろえる</keb> +</k_ele> @@ -16,1 +19,1 @@ -<gloss>to assemble of goods (into a set)</gloss> +<gloss>to assemble (e.g. goods into a set)</gloss> |
1. |
[n]
▶ purificatory font at shrines and temples |
|
2. |
[n]
▶ kitchen |
|
3. |
[n]
▶ cupboard |
|
4. |
[n]
▶ room adjacent to a tea ceremony room, where utensils are washed |
|
5. |
[n]
▶ vendor of drinking water |
|
6. |
[n]
▶ building for taking refuge during a flood |
2. | A 2013-06-27 06:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess 5 & 6 are arch. |
|
1. | A* 2013-06-27 04:55:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | Senses 5-6 are daijr/s only. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>room adjacent to a tea ceremony room, where utensils are washed</gloss> -<gloss>vendor of drinking water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>kitchen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +22,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>room adjacent to a tea ceremony room, where utensils are washed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vendor of drinking water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>building for taking refuge during a flood</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
11. | A 2023-09-27 07:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-27 05:40:09 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +21,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れくらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> @@ -26,3 +25,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れぐらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> |
|
9. | A 2021-03-31 04:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2016-11-04 21:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-04 14:24:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どれくらい 2444001 どれぐらい 496107 どれ位 165883 何れくらい 237 何れ位 131 何れぐらい 50 |
|
Comments: | reordering and adding spec1 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>どれ位</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<keb>どれ位</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -19 +20,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23,0 +26 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -25 +27,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ trachoma |
5. | A 2020-03-30 20:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-30 16:25:51 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2013-06-27 08:32:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-27 08:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラホーム</reb> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ carefree ▶ relaxed ▶ comfortable ▶ at one's ease |
7. | A 2022-09-03 09:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>at one's ease</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-03 03:30:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't think "careless" is right |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>careless</gloss> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>relaxed</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> |
|
5. | A 2016-10-14 05:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-13 09:03:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: のうのう 61469 ノウノウ 4450 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノウノウ</reb> |
|
3. | A 2013-06-27 06:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ superior ▶ boss ▶ higher-up |
|
2. |
[exp,n]
▶ them (as opposed to "us") ▶ the elite |
|
3. |
[exp,n]
▶ person above ▶ upstairs neighbour (neighbor) |
5. | A 2023-11-30 22:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>the elite</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-30 15:26:00 | |
Comments: | The 2nd sense... it's a more specific "them". Like "the elite". |
|
3. | A 2013-06-27 08:02:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-24 23:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 上の人 one's superior; a person (in authority) above one; 〔上司〕 (col) a higher-up リーダーズ+プラス: "them and us 《社会・組織の》上の人たちと我ら (庶民)." Eiji: "でもルーシーが勉強に集中できないの!これであの子が試験に落ちたら、上の人たちのせいよ! : But Lucy can't focus on studying! If she fails the exam, it will be their fault." "こびへつらう〔身分が上の人に対して〕 : grovel in the dirt [dust]" |
|
Comments: | First two senses are quite idiomatic. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,12 @@ +<gloss>higher-up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>them (as opposed to "us")</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person above</gloss> +<gloss>upstairs neighbour (neighbor)</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-24 03:07:58 Marcus Richert | |
Refs: | eij examples |
|
Comments: | maybe just a+b, but I feel like 「上の人を出せ!」 ("let me talk to your superior!") is something of a setphrase (though bing/google results don't really support that). Also the meaning might not be immediately apparent from the individual parts. __ Just from the eij sentences though, it's apparent it could also for example mean "upstairs neighbour", which could be an additional sense, if you find the entry is worth keeping. |
1. |
[n]
Dialect: kyu
▶ hair (on the head)
|
4. | A 2024-01-25 23:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1477960">髪の毛・かみのけ</xref> +<xref type="see" seq="1477960">髪の毛</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>hair (of the head)</gloss> +<gloss>hair (on the head)</gloss> |
|
3. | A 2020-11-28 23:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hair (head)</gloss> +<gloss>hair (of the head)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-27 00:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jlect.com/entry/1437/kamige/ Koj (displays 髪の毛 entry) |
|
Comments: | Ref says "Kyushu (Kumamoto) ... Cognate to standard Japanese かみのけ【髪の毛】" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>hair</gloss> +<xref type="see" seq="1477960">髪の毛・かみのけ</xref> +<dial>&kyu;</dial> +<gloss>hair (head)</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-24 20:38:06 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | possibly arch |
1. |
[n]
▶ to see double |
3. | R 2013-06-27 08:06:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, and with only 44 real google hits, i think we can give it a pass |
|
2. | A* 2013-06-25 05:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmmm. Usually XXXが二重に見える. A bit obvious... |
|
1. | A* 2013-06-25 02:34:20 Weifang <...address hidden...> |
1. |
[exp]
▶ it's nothing ▶ don't mention it ▶ no thanks necessary
|
3. | A 2023-10-01 21:31:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お礼には及びません 259 71.5% 御礼には及びません 41 11.3% お礼にはおよびません 62 17.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="2792210">礼には及ばない・れいにはおよばない</xref> +<xref type="see" seq="2792210">礼には及ばない</xref> |
|
2. | A 2013-06-27 08:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-25 05:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 200k hits. Politer version of 礼には及ばない. |
1. |
[n]
[rare]
▶ hydrologic cycle ▶ water cycle
|
4. | A 2013-06-27 12:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's here, leave it. |
|
3. | A* 2013-06-27 08:31:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | so obscure i'm not sure it's worth bothering with... <20 hits, almost all of which already have english already accompanying them. i've just added 水天 and the more common term 水循環, so i don't think this entry is really necessary |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2792740">水循環</xref> |
|
2. | A* 2013-06-25 10:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/ejword/water+cycle (quotes プログレッシブ英和中辞典(第4版)) http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/水天/m3u/ (ditto) |
|
Comments: | 19 hits. Many are quoting プログレッシブ. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>hydrologic cycle, water cycle</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>hydrologic cycle</gloss> +<gloss>water cycle</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-25 06:45:41 sebr |
1. |
[n]
▶ guidelines ▶ guiding principle ▶ dictates
|
2. | A 2013-06-27 08:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-26 01:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, JWN |
1. |
[exp,adj-na]
▶ tasteless ▶ dry as dust ▶ insipid ▶ flat ▶ dull |
2. | A 2013-06-27 08:08:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-26 03:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (example), 新和英中辞典 |
|
Comments: | About 1M hits between them. |
1. |
[n,vs]
▶ being in an embassy, aquarium, museum, etc. |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ being enrolled
|
4. | A 2020-01-30 22:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-refs on sense 1 aren't needed. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2260090">在・ざい・3</xref> -<xref type="see" seq="2260090">在・ざい・3</xref> -<xref type="see" seq="1929870">館・かん</xref> @@ -21,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1296530">在籍・ざいせき</xref> -<gloss>enrollment</gloss> -<gloss>enrolment</gloss> +<xref type="see" seq="1296530">在籍</xref> +<gloss>being enrolled</gloss> |
|
3. | A 2013-06-27 08:07:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-27 02:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>To be in an embassy, aquarium, or other place that ends with the character "kan" in Japanese</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2260090">在・ざい・3</xref> +<xref type="see" seq="1929870">館・かん</xref> +<gloss>being in an embassy, aquarium, museum, etc.</gloss> @@ -16,1 +19,4 @@ -<gloss>To be a member of, or enrolled in, something (same as 在籍)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1296530">在籍・ざいせき</xref> +<gloss>enrollment</gloss> +<gloss>enrolment</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-26 23:37:12 Paul Barnier <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/在館 |
1. |
[n,vs]
▶ spinning rapidly ▶ turning quickly ▶ fast-forward (VCR, etc.) ▶ scanning |
2. | A 2013-06-27 01:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 英和コンピューター用語辞典, Eijiro |
|
Comments: | "overcrank" is coming from Eijiro, and I don't think it really works as a one-word gloss. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>fast-forward</gloss> -<gloss>scan</gloss> -<gloss>overcrank</gloss> +<gloss>spinning rapidly</gloss> +<gloss>turning quickly</gloss> +<gloss>fast-forward (VCR, etc.)</gloss> +<gloss>scanning</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-27 01:01:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/早回し http://hangar7.jp/Premiere/Premiere-b-L001-Fast-forwarding/Premiere-b-L001-Fast-forwarding.html http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/258981/m0u/ http://www.tamabi.ac.jp/idd/shiro/hist/cinematographe/word.html |
1. |
[n]
▶ shower stall ▶ shower cubicle ▶ shower room |
2. | A 2013-06-27 01:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2013-06-27 01:25:14 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/シャワー室 |
1. |
[exp,n]
▶ the end of the world ▶ the world is beyond saving ▶ there's no hope for the future ▶ this degenerate age ▶ what is this world coming to |
6. | A 2022-08-14 23:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-14 20:05:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts Top 10 N-grams Lookup for 世も末 (Frequency Order) ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 世も末 │ 37,984 │ │ 世も末だ │ 14,660 │ │ 世も末です │ 6,835 │ │ 世も末だな │ 3,628 │ │ 世も末ですね │ 1,976 │ │ 世も末だと │ 1,568 │ │ 世も末で │ 1,439 │ │ 世も末じゃ │ 1,328 │ │ 世も末だね │ 1,280 │ │ 世も末ですな │ 1,234 │ │ 世も末である │ 1,059 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2018-11-22 00:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-21 18:08:11 | |
Comments: | I think this may be a natural translation for the example sentence in Daijisen, こんな歌がはやるとは世も末だ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>what is this world coming to</gloss> |
|
2. | A 2013-06-27 07:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>this degenerate age</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public record ▶ public register ▶ official records |
2. | A 2013-06-27 07:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Public record, publice list, public register</gloss> +<gloss>public record</gloss> +<gloss>public register</gloss> +<gloss>official records</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-27 07:17:04 | |
Refs: | 戸籍簿という公簿 a public record called family register 土地登記簿という公簿 a public list called a {Land Register} 特許原簿という公簿 a public register called {Register of Patents} |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "day home"
▶ day-care center (usu. for the elderly) (centre) ▶ day center |
4. | A 2013-08-03 00:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-02 23:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>デーホーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デー・ホーム</reb> |
|
2. | A 2013-06-27 08:32:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 08:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ water cycle ▶ hydrologic cycle
|
2. | A 2013-06-27 12:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 08:20:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki |
1. |
[n]
▶ water and sky |
|
2. |
[n]
▶ Varuna ▶ [expl] Vedic god of water and sky (adopted into Buddhism as god of water and protector of the west) |
2. | A 2013-06-27 12:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 08:29:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
1. |
[n]
▶ gender preselection ▶ selection of the sex of offspring |
2. | A 2013-06-27 23:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | 1.4M hits. Often 男女産み分け. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>gender preselection</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-27 20:16:40 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/産み分け |
1. |
[n,vs]
[abbr]
▶ deployment ▶ deploying
|
2. | A 2013-06-27 23:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (in デプロイメント entry) |
|
Comments: | 564k hits. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="2792790">デプロイメント</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-27 21:20:06 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | デプロイ 別名:デプロイメント,deployment,ソフトウェアデプロイメント,software deployment デプロイとは、主にネットワークを通じて提供されるWebアプリケーションなどのシステム開発工程において、システムを利 用可能な状態にすることである。... http://www.sophia-it.com/content/デプロイ . Examples: - Java Enterprise Editionの簡単なWebアプリケーションをデプロイする方法について説明します。 - 標準的な開発プロセス、デプロイプロセスについての経験を得た。 |
|
Comments: | abbr. for デプロイメント |
1. |
[n,adj-no]
▶ stripe ▶ streak ▶ striation |
2. | A 2013-06-27 23:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-06-27 22:17:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/筋状 http://fy.websaru.info/筋状.html http://www.wordreference.com/enja/striation |
1. |
[n,vs]
▶ deployment
|
2. | A 2013-06-28 00:58:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-27 22:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | 168k hits. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ harmless ▶ innocuous ▶ safe ▶ benign |
2. | A 2013-06-27 23:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eiijiro, GG5 (example) |
|
Comments: | 19M hits. Make sure entries are complete. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>がいのない</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +18,2 @@ +<gloss>safe</gloss> +<gloss>benign</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-27 23:31:47 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/害のない http://www.wordreference.com/jaen/害の無い |