JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1082470 Active (id: 1142410)

ディレクトリ [gai1] ディレクトリーディレクトリィ
1. [n] {computing}
▶ directory
▶ folder



History:
5. A 2013-06-19 23:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-06-19 20:40:13  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"On many computers directories are known as folders"
https://en.wikipedia.org/wiki/File_directory
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>folder</gloss>
3. A 2010-07-19 08:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it is. (I'll assume you approve of it  8-))
2. A* 2010-07-19 06:49:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is also pretty strongly {comp}
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2010-07-19 06:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP
  Comments:
Merging in less common variants.
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ディレクトリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディレクトリィ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155300 Active (id: 1953106)
伊達 [news1,nf11]
だて [news1,nf11]
1. [n,adj-na] [uk]
▶ elegance
▶ dandyism
▶ sophistication
▶ having style
2. [n,adj-na] [uk]
▶ affectation
▶ showing off
▶ putting on an air
▶ appearances
▶ doing something just for show



History:
8. A 2017-06-06 23:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-06-06 19:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gloss to noun form.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>just for show</gloss>
+<gloss>doing something just for show</gloss>
6. A 2013-06-20 07:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I am inclined to agree. I can't see evidence of ダテ being used that much.
5. A* 2013-06-20 05:58:01 
  Comments:
would it make sense, then, to remove the katakana reading?

I'm not seeing why it is included, and the instances I find on the www lead me to believe the katakana version is only used for stylistic effect (that is, to make the word stand out while avoiding kanji in hiragana-heavy sentences) or possibly because the writers feel their meaning is slangy (plausible for gloss #2); nevertheless, the katakana version is quite a bit more rare than both the kanji and hiragana versions.
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダテ</reb>
-<re_nokanji/>
4. A 2013-06-19 19:07:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as you can see above it is not the primary one.  it appears first on wwwjdic as a result of having both [uk] and [nokanji] tags.  that is ~usually~ a good solution to the problem of biological species (which is where the [nokanji][uk] combo normally appears), as it means that 鴨[かも;カモ[nokanji]] appears as カモ 《鴨》【かも】on wwwjdic.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159610 Active (id: 1142383)
遺物 [news1,nf18]
いぶつ [news1,nf18]
1. [n]
▶ relic
▶ remains
▶ memento



History:
2. A 2013-06-19 03:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, although the other wins on Google hits....
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>remains</gloss>
1. A* 2013-06-19 02:56:06  Mike Morrison <...address hidden...>
  Comments:
I believe this is the more established spelling
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>momento</gloss>
+<gloss>memento</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232780 Active (id: 1142369)
虚像 [news2,nf30]
きょぞう [news2,nf30]
1. [n,adj-no] {physics}
▶ virtual image
Cross references:
  ⇔ see: 1635360 実像【じつぞう】 1. real image
2. [n,adj-no]
▶ false image
▶ pretense
▶ pretence
Cross references:
  ⇔ see: 1635360 実像【じつぞう】 2. real form; real-life image; true picture; actual conditions; actual circumstances



History:
3. A 2013-06-19 00:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-19 00:06:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1635360">実像</xref>
-<xref type="see" seq="1635360">実像・1</xref>
+<xref type="see" seq="1635360">実像・じつぞう・1</xref>
@@ -25,1 +24,1 @@
-<xref type="see">実像</xref>
+<xref type="see" seq="1635360">実像・じつぞう・2</xref>
1. A* 2013-06-19 00:04:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc, eij
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1635360">実像</xref>
+<field>&physics;</field>
@@ -18,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see">実像</xref>
+<gloss>false image</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302930 Active (id: 1142373)
山女山女魚
やまめヤマメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ landlocked masu salmon (Oncorhynchus masou masou)
Cross references:
  ⇒ see: 2241260 桜鱒 1. masu salmon (Oncorhynchus masou)
  ⇐ see: 2241290 榎葉【えのは】 1. landlocked masu salmon



History:
2. A 2013-06-19 00:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-19 00:18:55  Maria Luisa Vanik <...address hidden...>
  Refs:
Fishbase: http://www.fishbase.org/summary/242
  Comments:
Scientific name added (according to Fishbase).
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>landlocked masu salmon</gloss>
+<gloss>landlocked masu salmon (Oncorhynchus masou masou)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322150 Active (id: 1142374)
写像
しゃぞう
1. [n] {mathematics}
▶ mapping
▶ map
▶ image
▶ representation
Cross references:
  ⇐ see: 1128510 マッピング 2. mapping



History:
2. A 2013-06-19 00:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-19 00:13:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>mapping</gloss>
+<gloss>map</gloss>
@@ -14,2 +16,1 @@
-<gloss>map</gloss>
-<gloss>mapping</gloss>
+<gloss>representation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403110 Active (id: 1142641)
[news1,nf13]
ぞう [news1,nf13]
1. [n,n-suf]
▶ image
▶ figure
▶ statue
▶ picture
▶ portrait
2. [n,n-suf]
▶ figure
▶ form
▶ shape
▶ appearance
3. [n,n-suf] {physics,mathematics}
▶ image



History:
2. A 2013-06-25 10:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorted out the "physics".
1. A* 2013-06-19 00:19:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, etc.
  Comments:
i just noticed that [physics] tag results in it being labelled "physics terminology" whereas [math] just results in "mathematics".  is there any way to get the "terminology" dropped for the sake of consistency?
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>statue</gloss>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>statue</gloss>
@@ -23,0 +23,15 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>figure</gloss>
+<gloss>form</gloss>
+<gloss>shape</gloss>
+<gloss>appearance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<field>&math;</field>
+<gloss>image</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426490 Active (id: 1142411)
柱時計
はしらどけい
1. [n]
▶ wall clock
▶ grandfather clock



History:
2. A 2013-06-19 23:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc.
  Comments:
All the JEs have "wall clock", but to me "grandfather clock" certainly matches the images. I thought the 柱 referred to the shape, but according to the 国語s it refers to them being mounted on pillars (柱や壁などに掛けておく時計)
1. A* 2013-06-19 23:28:40  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://translation.babylon.com/japanese/柱時計/  
http://www.eigowithluke.com/2010/08/household-items/
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>grandfather clock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555210 Active (id: 1147890)
力不足
ちからぶそく
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ lack of ability
▶ inadequacy
▶ (being) out of one's depth
Cross references:
  ⇐ see: 1735670 役不足【やくぶそく】 2. not up to the task; (being) out of one's depth



History:
4. A 2013-10-02 23:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"strong weakness"???  not sure i particularly care for any of the qualifiers or "shortcoming" either.  i'd prefer to leave this without the final glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lacking of ability</gloss>
+<gloss>lack of ability</gloss>
+<gloss>inadequacy</gloss>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<gloss>strong weakness</gloss>
-<gloss>great insufficiency</gloss>
-<gloss>substantial shortcomings</gloss>
3. A* 2013-10-02 06:36:55  Jeff Gedert
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>substantial shortcomings</gloss>
2. A 2013-06-19 19:08:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-19 12:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Glosses a bit lacking.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>lacking of ability</gloss>
+<gloss>(being) out of one's depth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567480 Active (id: 2272089)
ねじ曲げる捻じ曲げる捩じ曲げる [rK] 捩曲げる [sK] 捻曲げる [sK]
ねじまげる
1. [v1,vt]
▶ to bend by twisting
▶ to twist
▶ to contort
2. [v1,vt]
▶ to distort (e.g. the truth)
▶ to twist (e.g. someone's words)

Conjugations


History:
6. A 2023-06-26 14:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-25 17:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, meikyo
ねじ曲げ	36,026	38.9%	
捻じ曲げ	44,803	48.3%	
捩じ曲げ	1,338	1.4%	
捩曲げ	302	0.3%	
捻曲げ	107	0.1%	
ねじまげ	10,132	10.9%
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>to bend by twisting</gloss>
@@ -26 +30,7 @@
-<gloss>to distort</gloss>
+<gloss>to contort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to distort (e.g. the truth)</gloss>
+<gloss>to twist (e.g. someone's words)</gloss>
4. A 2016-10-31 13:15:08  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-23 23:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
捻じ曲げる	10289
ねじ曲げる	44302
捩じ曲げる	245
捩曲げる	63
捻曲げる	23
ねじまげる	1994
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捻じ曲げる</keb>
+<keb>ねじ曲げる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ねじ曲げる</keb>
+<keb>捻じ曲げる</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捻曲げる</keb>
2. A 2013-06-19 08:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635360 Active (id: 1142372)
実像 [news1,nf18]
じつぞう [news1,nf18]
1. [n] {physics}
▶ real image
Cross references:
  ⇔ see: 1232780 虚像【きょぞう】 1. virtual image
2. [n]
▶ real form
▶ real-life image
▶ true picture
▶ actual conditions
▶ actual circumstances
Cross references:
  ⇔ see: 1232780 虚像【きょぞう】 2. false image; pretense; pretence



History:
2. A 2013-06-19 00:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-19 00:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1232780">虚像・きょぞう・1</xref>
+<field>&physics;</field>
@@ -17,1 +19,9 @@
-<gloss>one's real life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1232780">虚像・きょぞう・2</xref>
+<gloss>real form</gloss>
+<gloss>real-life image</gloss>
+<gloss>true picture</gloss>
+<gloss>actual conditions</gloss>
+<gloss>actual circumstances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788410 Active (id: 1977595)
埴輪 [news2,nf28]
はにわ [news2,nf28]
1. [n]
▶ haniwa
▶ [expl] hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period



History:
3. A 2018-04-26 12:24:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period</gloss>
+<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period</gloss>
2. A 2013-06-19 04:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the Kofun period needs expanding on here.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period in ancient Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period</gloss>
1. A* 2013-06-18 15:20:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Haniwa
  Comments:
* specify [expl]
* clarify explanation
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>haniwa (unglazed earthen objects fashioned in ancient Japan)</gloss>
+<gloss>haniwa</gloss>
+<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period in ancient Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816490 Active (id: 2065383)
時宗
じしゅう
1. [n]
▶ Jishū sect (of Buddhism)
Cross references:
  ⇐ see: 2791930 時衆【じしゅ】 2. (monks and laity of) the Jishū sect



History:
4. A 2020-04-19 06:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-19 03:16:06  Opencooper
  Comments:
Please align the x-ref if accepted.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jishu sect (of Buddhism)</gloss>
+<gloss>Jishū sect (of Buddhism)</gloss>
2. A 2013-06-19 12:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-19 08:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Buddhist sect</gloss>
+<gloss>Jishu sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934690 Active (id: 2150910)
古墳時代
こふんじだい
1. [n] [hist]
▶ Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)
▶ Tumulus period
Cross references:
  ⇐ see: 2232670 釧【くしろ】 1. bracelet (usu. dating from the Kofun period)
  ⇐ see: 2850532 古墳人【こふんじん】 1. Kofun people; people of the Kofun period



History:
6. A 2021-10-10 11:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1266100">古墳</xref>
5. A 2021-10-09 12:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2013-06-19 08:09:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-19 02:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/608859/Tumulus-period
http://www.bookmice.net/darkchilde/japan/tumulus.html
  Comments:
I suggest keeping "Tumulus period" in there as a second gloss. It's in both GG5 and 中辞典 (in the latter it's the only gloss).
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Tumulus period</gloss>
2. A 2013-06-18 23:34:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538)</gloss>
+<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118250 Active (id: 1164492)
いい頃
いいころ
1. [exp,n]
▶ high time
▶ about time
Cross references:
  ⇐ see: 2823470 良い頃【よいころ】 1. high time; about time



History:
5. A 2014-09-18 05:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2014-09-15 08:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -7,9 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>良い頃</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>良いころ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>よい頃</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +8,0 @@
-<re_restr>いい頃</re_restr>
-<re_restr>良い頃</re_restr>
-<re_restr>良いころ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よいころ</reb>
-<re_restr>良い頃</re_restr>
-<re_restr>良いころ</re_restr>
-<re_restr>よい頃</re_restr>
3. A 2013-06-19 19:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-19 12:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka example. WWW hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>良いころ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よい頃</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+<re_restr>いい頃</re_restr>
+<re_restr>良い頃</re_restr>
+<re_restr>良いころ</re_restr>
@@ -16,0 +25,2 @@
+<re_restr>良いころ</re_restr>
+<re_restr>よい頃</re_restr>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748600 Active (id: 1142406)

さえすれば
1. [exp]
▶ you have only to
▶ all you have to (do)
▶ all that's required
▶ as long as
▶ if only



History:
4. A 2013-06-19 19:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-19 12:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5 (examples), Eijiro, Tanaka examples
  Comments:
The extra glosses are what I see in Tanaka sentences and 中辞典.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<gloss>you have only to</gloss>
+<gloss>all you have to (do)</gloss>
+<gloss>all that's required</gloss>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>if only</gloss>
2. A 2012-10-02 07:05:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
gg5 example sentences
  Comments:
Please consult outside sources (e.g. http://www.alc.co.jp/ or http://dic.yahoo.co.jp/) and cite them as references.  Internal sources are often not trustworthy by themselves (otherwise they would already have been rolled into EDICT).
1. A* 2012-10-01 11:44:33  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. Searching the site, I could find "さえ" and "すれば", but not "さえすれば".

When I went to the glossing, the following came up:-


さえすれば (exp) as long as; KD

This is not quite the same as the sum of the two parts and so I wondered about meaning. But where did the glossing come from because I search the combined dictionary.

Perhaps it should be included in the main dictionary in a way that can be searched; or perhaps the glossing needs amendment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791800 Active (id: 1142389)
怪獣像
かいじゅうぞう
1. [n] [rare]
▶ gargoyle
Cross references:
  ⇒ see: 1039640 ガーゴイル 1. gargoyle



History:
5. A 2013-06-19 08:09:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
4. A* 2013-06-19 01:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I felt the key was "gargoyle". Two of Winnie's refs equated 怪獣像 with ガーゴイル, and of course a gargoyle is not any old monster statue. Most of the Google images showed gargoyles, but there were a couple of ordinary monsters as well.
I suggest keeping it, but just for "gargoyle", and the 179 hits gets it an "obsc".
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1039640">ガーゴイル</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,4 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>statue of a monster</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-06-18 23:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
fewer than 200 real google hits.
  Comments:
A+B.  having an entry for this would be like having an entry for "monster statue" in an english dictionary, i think.  our entry for 像 covers it, i'd say.
2. A* 2013-06-18 02:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, WWW hits
  Comments:
WWW images confirm sense 2, although it's obvious from 怪獣+像.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>statue of a monster</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-06-18 01:51:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/怪獣像  
http://www.japan.ea.com/support/ps1_hp_b.html  
http://melhyak.web.fc2.com/innercity/collins/12/oldfleet/Old_Fleet.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791860 Active (id: 1156384)
豆豉
トウチトウチードウチー
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "dòuchǐ"
▶ Chinese fermented black beans
Cross references:
  ⇒ see: 2761530 豆鼓醤 1. black bean sauce



History:
4. A 2014-04-22 01:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<lsource xml:lang="chn">dòuchǐ</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">dòuchǐ</lsource>
3. A 2013-06-19 00:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-18 23:53:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウチー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドウチー</reb>
1. A* 2013-06-18 15:39:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/豆チ
  Comments:
Seen term used in isolation and other compounds, like トウチソ
ース.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791870 Active (id: 1144593)
涙混じり涙まじり涙交じり
なみだまじり
1. [n,adj-na]
▶ (doing something) in tears



History:
3. A 2013-08-05 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-08-04 23:22:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs and nikk have only as 涙交じり
  Comments:
not sure about [exp] (just a compound noun?)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涙交じり</keb>
1. A* 2013-06-19 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 涙ぐんだり,涙を流しながら物事をする・こと(さま)。
Tanaka: 彼女は涙まじりに話した。 She told her story in tears.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791880 Active (id: 1142385)
忘れられない
わすれられない
1. [adj-i]
▶ unforgettable
▶ memorable
▶ haunting
▶ indelible

Conjugations


History:
2. A 2013-06-19 04:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Most refs are EJs. I guess it's obvious to Japanese speakers, but an entry is useful for the reverse.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>haunting</gloss>
+<gloss>indelible</gloss>
1. A* 2013-06-19 00:56:16  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.websaru.org/unforgettable.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/unforgettable  
http://www.thefreedictionary.com/unforgettable  
http://www.wordreference.com/jaen/忘れられない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791890 Active (id: 1920060)
喧嘩をふっかける喧嘩を吹っかける喧嘩を吹っ掛ける
けんかをふっかける
1. [exp,v1]
▶ to pick a fight

Conjugations


History:
4. A 2015-08-17 02:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 17:14:03  luce
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-06-20 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: 喧嘩を売る[仕掛ける, 吹っかける] pick [《fml》 seek] a quarrel [fight] with sb.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>喧嘩をふっかける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喧嘩を吹っかける</keb>
+</k_ele>
1. A* 2013-06-19 01:57:17  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/けんかを吹っかける  
http://d.hatena.ne.jp/Y34/20130216/1360990371  
http://ejje.weblio.jp/content/pick+a+fight
  Comments:
Similar to 喧嘩を売る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791900 Active (id: 1142392)
睨み返す
にらみかえす
1. [v5s,vt]
▶ to stare back (at)
▶ to glare back

Conjugations


History:
2. A 2013-06-19 08:10:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to glare back.</gloss>
+<gloss>to glare back</gloss>
1. A* 2013-06-19 02:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
Tanaka: 私を睨み返した少女は怒っていた。The girl staring back at me was angry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791910 Active (id: 2223417)
睨みをきかせる睨みを利かせる睨みを効かせるにらみを利かせる [sK] にらみを効かせる [sK]
にらみをきかせる
1. [exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over)
▶ to influence
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 1. to exercise one's authority (over); to influence
2. [exp,v1]
▶ to glare (at)
▶ to scowl
▶ to glower
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 2. to glare (at); to scowl; to glower

Conjugations


History:
9. A 2023-03-02 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-01 11:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>to influence</gloss>
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>to glare</gloss>
-<gloss>to scowl at</gloss>
-<gloss>to glower at</gloss>
+<gloss>to glare (at)</gloss>
+<gloss>to scowl</gloss>
+<gloss>to glower</gloss>
7. A 2023-02-27 21:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-27 20:32:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
睨みをきかせる	1601	42.4%
睨みを利かせる	1313	34.7%
睨みを効かせる	679	18.0%
にらみを効かせる	187	4.9%

睨みをきかせ	6471	38.9%
睨みを利かせ	4855	29.2%
睨みを効かせ	2526	15.2%
にらみを利かせ	1998	12.0%
にらみを効かせ	780	4.7%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>睨みをきかせる</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>睨みを効かせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にらみを効かせる</keb>
5. A 2017-02-10 12:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eijito, etc.
  Comments:
No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
+<gloss>to have authority over</gloss>
+<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,7 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
-<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
-</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791920 Active (id: 2177266)
ウルトラC
ウルトラシー
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "ultra C"
《from C being the most difficult level in artistic gymnastics》
▶ amazing feat
▶ trump card
▶ (something) earth-shattering
2. [n] [dated] {sports}
《orig. meaning》
▶ very hard C-skill (in gymnastics)



History:
6. A 2022-02-02 10:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 12:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>very hard C-skill (in gymnastics)</gloss>
4. A 2020-07-07 12:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra_C
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf>
+<s_inf>from C being the most difficult level in artistic gymnastics</s_inf>
3. A* 2020-07-07 10:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from C having been the highest degree of difficulty in artistic gymnastics when the term was coined</s_inf>
+<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf>
2. A 2013-06-19 12:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791930 Active (id: 2065384)
時衆
じしゅじしゅう
1. [n] {Buddhism}
▶ assembly of monks and laity (at a rite, sermon, etc.)
2. [n] {Buddhism}
▶ (monks and laity of) the Jishū sect
Cross references:
  ⇒ see: 1816490 時宗 1. Jishū sect (of Buddhism)



History:
4. A 2020-04-19 06:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(monks and laity of) the Jishu sect</gloss>
+<gloss>(monks and laity of) the Jishū sect</gloss>
3. A 2013-06-19 12:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-19 08:24:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>じしゅ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,1 +15,9 @@
-<gloss>Jishu (a branch of Pure Land Buddhism)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>assembly of monks and laity (at a rite, sermon, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1816490">時宗</xref>
+<xref type="see" seq="1816490">時宗</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>(monks and laity of) the Jishu sect</gloss>
1. A* 2013-06-19 06:55:02  S.R.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791940 Active (id: 1142413)
列を成す列をなす
れつをなす
1. [exp,v5s]
▶ to form a line
▶ to queue up
▶ to line up

Conjugations


History:
2. A 2013-06-20 01:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Noun?!
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
1. A* 2013-06-19 23:02:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/列を成す  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/列をなす)  
http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?pid=56054

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml