JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ directory ▶ folder |
5. | A 2013-06-19 23:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-19 20:40:13 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "On many computers directories are known as folders" https://en.wikipedia.org/wiki/File_directory |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>folder</gloss> |
|
3. | A 2010-07-19 08:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it is. (I'll assume you approve of it 8-)) |
|
2. | A* 2010-07-19 06:49:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is also pretty strongly {comp} |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2010-07-19 06:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WP |
|
Comments: | Merging in less common variants. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +<r_ele> +<reb>ディレクトリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディレクトリィ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ elegance ▶ dandyism ▶ sophistication ▶ having style |
|
2. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ affectation ▶ showing off ▶ putting on an air ▶ appearances ▶ doing something just for show |
8. | A 2017-06-06 23:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-06-06 19:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss to noun form. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>just for show</gloss> +<gloss>doing something just for show</gloss> |
|
6. | A 2013-06-20 07:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I am inclined to agree. I can't see evidence of ダテ being used that much. |
|
5. | A* 2013-06-20 05:58:01 | |
Comments: | would it make sense, then, to remove the katakana reading? I'm not seeing why it is included, and the instances I find on the www lead me to believe the katakana version is only used for stylistic effect (that is, to make the word stand out while avoiding kanji in hiragana-heavy sentences) or possibly because the writers feel their meaning is slangy (plausible for gloss #2); nevertheless, the katakana version is quite a bit more rare than both the kanji and hiragana versions. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ダテ</reb> -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2013-06-19 19:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as you can see above it is not the primary one. it appears first on wwwjdic as a result of having both [uk] and [nokanji] tags. that is ~usually~ a good solution to the problem of biological species (which is where the [nokanji][uk] combo normally appears), as it means that 鴨[かも;カモ[nokanji]] appears as カモ 《鴨》【かも】on wwwjdic. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ relic ▶ remains ▶ memento |
2. | A 2013-06-19 03:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed, although the other wins on Google hits.... |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>remains</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-19 02:56:06 Mike Morrison <...address hidden...> | |
Comments: | I believe this is the more established spelling |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>momento</gloss> +<gloss>memento</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
{physics}
▶ virtual image
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ false image ▶ pretense ▶ pretence
|
3. | A 2013-06-19 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-19 00:06:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1635360">実像</xref> -<xref type="see" seq="1635360">実像・1</xref> +<xref type="see" seq="1635360">実像・じつぞう・1</xref> @@ -25,1 +24,1 @@ -<xref type="see">実像</xref> +<xref type="see" seq="1635360">実像・じつぞう・2</xref> |
|
1. | A* 2013-06-19 00:04:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, nc, eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1635360">実像</xref> +<field>&physics;</field> @@ -18,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see">実像</xref> +<gloss>false image</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ landlocked masu salmon (Oncorhynchus masou masou)
|
2. | A 2013-06-19 00:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-19 00:18:55 Maria Luisa Vanik <...address hidden...> | |
Refs: | Fishbase: http://www.fishbase.org/summary/242 |
|
Comments: | Scientific name added (according to Fishbase). |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>landlocked masu salmon</gloss> +<gloss>landlocked masu salmon (Oncorhynchus masou masou)</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ mapping ▶ map ▶ image ▶ representation
|
2. | A 2013-06-19 00:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-19 00:13:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>mapping</gloss> +<gloss>map</gloss> @@ -14,2 +16,1 @@ -<gloss>map</gloss> -<gloss>mapping</gloss> +<gloss>representation</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ image ▶ figure ▶ statue ▶ picture ▶ portrait |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ figure ▶ form ▶ shape ▶ appearance |
|
3. |
[n,n-suf]
{physics,mathematics}
▶ image |
2. | A 2013-06-25 10:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out the "physics". |
|
1. | A* 2013-06-19 00:19:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc, etc. |
|
Comments: | i just noticed that [physics] tag results in it being labelled "physics terminology" whereas [math] just results in "mathematics". is there any way to get the "terminology" dropped for the sake of consistency? |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>statue</gloss> @@ -20,0 +19,1 @@ +<gloss>statue</gloss> @@ -23,0 +23,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>figure</gloss> +<gloss>form</gloss> +<gloss>shape</gloss> +<gloss>appearance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<field>&physics;</field> +<field>&math;</field> +<gloss>image</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ wall clock ▶ grandfather clock |
2. | A 2013-06-19 23:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, etc. |
|
Comments: | All the JEs have "wall clock", but to me "grandfather clock" certainly matches the images. I thought the 柱 referred to the shape, but according to the 国語s it refers to them being mounted on pillars (柱や壁などに掛けておく時計) |
|
1. | A* 2013-06-19 23:28:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://translation.babylon.com/japanese/柱時計/ http://www.eigowithluke.com/2010/08/household-items/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>grandfather clock</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ lack of ability ▶ inadequacy ▶ (being) out of one's depth
|
4. | A 2013-10-02 23:39:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "strong weakness"??? not sure i particularly care for any of the qualifiers or "shortcoming" either. i'd prefer to leave this without the final glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>lacking of ability</gloss> +<gloss>lack of ability</gloss> +<gloss>inadequacy</gloss> @@ -15,3 +17,0 @@ -<gloss>strong weakness</gloss> -<gloss>great insufficiency</gloss> -<gloss>substantial shortcomings</gloss> |
|
3. | A* 2013-10-02 06:36:55 Jeff Gedert | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>substantial shortcomings</gloss> |
|
2. | A 2013-06-19 19:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-19 12:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Glosses a bit lacking. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>lacking of ability</gloss> +<gloss>(being) out of one's depth</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to bend by twisting ▶ to twist ▶ to contort |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to distort (e.g. the truth) ▶ to twist (e.g. someone's words) |
6. | A 2023-06-26 14:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-25 17:17:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, meikyo ねじ曲げ 36,026 38.9% 捻じ曲げ 44,803 48.3% 捩じ曲げ 1,338 1.4% 捩曲げ 302 0.3% 捻曲げ 107 0.1% ねじまげ 10,132 10.9% |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>to bend by twisting</gloss> @@ -26 +30,7 @@ -<gloss>to distort</gloss> +<gloss>to contort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to distort (e.g. the truth)</gloss> +<gloss>to twist (e.g. someone's words)</gloss> |
|
4. | A 2016-10-31 13:15:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-23 23:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捻じ曲げる 10289 ねじ曲げる 44302 捩じ曲げる 245 捩曲げる 63 捻曲げる 23 ねじまげる 1994 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>捻じ曲げる</keb> +<keb>ねじ曲げる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ねじ曲げる</keb> +<keb>捻じ曲げる</keb> @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捻曲げる</keb> |
|
2. | A 2013-06-19 08:10:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ real image
|
|||||
2. |
[n]
▶ real form ▶ real-life image ▶ true picture ▶ actual conditions ▶ actual circumstances
|
2. | A 2013-06-19 00:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-19 00:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1232780">虚像・きょぞう・1</xref> +<field>&physics;</field> @@ -17,1 +19,9 @@ -<gloss>one's real life</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1232780">虚像・きょぞう・2</xref> +<gloss>real form</gloss> +<gloss>real-life image</gloss> +<gloss>true picture</gloss> +<gloss>actual conditions</gloss> +<gloss>actual circumstances</gloss> |
1. |
[n]
▶ haniwa ▶ [expl] hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period |
3. | A 2018-04-26 12:24:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period</gloss> +<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period</gloss> |
|
2. | A 2013-06-19 04:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the Kofun period needs expanding on here. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period in ancient Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-18 15:20:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Haniwa |
|
Comments: | * specify [expl] * clarify explanation |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>haniwa (unglazed earthen objects fashioned in ancient Japan)</gloss> +<gloss>haniwa</gloss> +<gloss g_type="expl">hollow unglazed terracotta figures from the Kofun period in ancient Japan</gloss> |
1. |
[n]
▶ Jishū sect (of Buddhism)
|
4. | A 2020-04-19 06:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-19 03:16:06 Opencooper | |
Comments: | Please align the x-ref if accepted. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jishu sect (of Buddhism)</gloss> +<gloss>Jishū sect (of Buddhism)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-19 12:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-19 08:14:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Buddhist sect</gloss> +<gloss>Jishu sect (of Buddhism)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE) ▶ Tumulus period
|
6. | A 2021-10-10 11:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1266100">古墳</xref> |
|
5. | A 2021-10-09 12:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2013-06-19 08:09:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-19 02:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 http://www.britannica.com/EBchecked/topic/608859/Tumulus-period http://www.bookmice.net/darkchilde/japan/tumulus.html |
|
Comments: | I suggest keeping "Tumulus period" in there as a second gloss. It's in both GG5 and 中辞典 (in the latter it's the only gloss). |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>Tumulus period</gloss> |
|
2. | A 2013-06-18 23:34:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538)</gloss> +<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ high time ▶ about time
|
5. | A 2014-09-18 05:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2014-09-15 08:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -7,9 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>良い頃</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>良いころ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>よい頃</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +8,0 @@ -<re_restr>いい頃</re_restr> -<re_restr>良い頃</re_restr> -<re_restr>良いころ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よいころ</reb> -<re_restr>良い頃</re_restr> -<re_restr>良いころ</re_restr> -<re_restr>よい頃</re_restr> |
|
3. | A 2013-06-19 19:08:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-19 12:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka example. WWW hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>良いころ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よい頃</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +18,3 @@ +<re_restr>いい頃</re_restr> +<re_restr>良い頃</re_restr> +<re_restr>良いころ</re_restr> @@ -16,0 +25,2 @@ +<re_restr>良いころ</re_restr> +<re_restr>よい頃</re_restr> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ you have only to ▶ all you have to (do) ▶ all that's required ▶ as long as ▶ if only |
4. | A 2013-06-19 19:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-19 12:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, GG5 (examples), Eijiro, Tanaka examples |
|
Comments: | The extra glosses are what I see in Tanaka sentences and 中辞典. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<gloss>you have only to</gloss> +<gloss>all you have to (do)</gloss> +<gloss>all that's required</gloss> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>if only</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 07:05:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro gg5 example sentences |
|
Comments: | Please consult outside sources (e.g. http://www.alc.co.jp/ or http://dic.yahoo.co.jp/) and cite them as references. Internal sources are often not trustworthy by themselves (otherwise they would already have been rolled into EDICT). |
|
1. | A* 2012-10-01 11:44:33 Francis | |
Comments: | This was in the text which I was reading. Searching the site, I could find "さえ" and "すれば", but not "さえすれば". When I went to the glossing, the following came up:- さえすれば (exp) as long as; KD This is not quite the same as the sum of the two parts and so I wondered about meaning. But where did the glossing come from because I search the combined dictionary. Perhaps it should be included in the main dictionary in a way that can be searched; or perhaps the glossing needs amendment. |
1. |
[n]
[rare]
▶ gargoyle
|
5. | A 2013-06-19 08:09:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
4. | A* 2013-06-19 01:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I felt the key was "gargoyle". Two of Winnie's refs equated 怪獣像 with ガーゴイル, and of course a gargoyle is not any old monster statue. Most of the Google images showed gargoyles, but there were a couple of ordinary monsters as well. I suggest keeping it, but just for "gargoyle", and the 179 hits gets it an "obsc". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1039640">ガーゴイル</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -14,4 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>statue of a monster</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2013-06-18 23:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | fewer than 200 real google hits. |
|
Comments: | A+B. having an entry for this would be like having an entry for "monster statue" in an english dictionary, i think. our entry for 像 covers it, i'd say. |
|
2. | A* 2013-06-18 02:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, WWW hits |
|
Comments: | WWW images confirm sense 2, although it's obvious from 怪獣+像. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>statue of a monster</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-06-18 01:51:10 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/jaen/怪獣像 http://www.japan.ea.com/support/ps1_hp_b.html http://melhyak.web.fc2.com/innercity/collins/12/oldfleet/Old_Fleet.html |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "dòuchǐ"
▶ Chinese fermented black beans
|
4. | A 2014-04-22 01:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<lsource xml:lang="chn">dòuchǐ</lsource> +<lsource xml:lang="chi">dòuchǐ</lsource> |
|
3. | A 2013-06-19 00:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-18 23:53:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トウチー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドウチー</reb> |
|
1. | A* 2013-06-18 15:39:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/豆チ |
|
Comments: | Seen term used in isolation and other compounds, like トウチソ ース. |
1. |
[n,adj-na]
▶ (doing something) in tears |
3. | A 2013-08-05 09:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2013-08-04 23:22:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and nikk have only as 涙交じり |
|
Comments: | not sure about [exp] (just a compound noun?) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涙交じり</keb> |
|
1. | A* 2013-06-19 00:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 涙ぐんだり,涙を流しながら物事をする・こと(さま)。 Tanaka: 彼女は涙まじりに話した。 She told her story in tears. |
1. |
[adj-i]
▶ unforgettable ▶ memorable ▶ haunting ▶ indelible |
2. | A 2013-06-19 04:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Most refs are EJs. I guess it's obvious to Japanese speakers, but an entry is useful for the reverse. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>haunting</gloss> +<gloss>indelible</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-19 00:56:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.websaru.org/unforgettable.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/unforgettable http://www.thefreedictionary.com/unforgettable http://www.wordreference.com/jaen/忘れられない |
1. |
[exp,v1]
▶ to pick a fight |
4. | A 2015-08-17 02:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-16 17:14:03 luce | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2013-06-20 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典: 喧嘩を売る[仕掛ける, 吹っかける] pick [《fml》 seek] a quarrel [fight] with sb. |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>喧嘩をふっかける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喧嘩を吹っかける</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2013-06-19 01:57:17 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/けんかを吹っかける http://d.hatena.ne.jp/Y34/20130216/1360990371 http://ejje.weblio.jp/content/pick+a+fight |
|
Comments: | Similar to 喧嘩を売る |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stare back (at) ▶ to glare back |
2. | A 2013-06-19 08:10:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to glare back.</gloss> +<gloss>to glare back</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-19 02:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 Tanaka: 私を睨み返した少女は怒っていた。The girl staring back at me was angry. |
1. |
[exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over) ▶ to influence
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to glare (at) ▶ to scowl ▶ to glower
|
9. | A 2023-03-02 02:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-01 11:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,3 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>to influence</gloss> @@ -33,3 +33,3 @@ -<gloss>to glare</gloss> -<gloss>to scowl at</gloss> -<gloss>to glower at</gloss> +<gloss>to glare (at)</gloss> +<gloss>to scowl</gloss> +<gloss>to glower</gloss> |
|
7. | A 2023-02-27 21:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-27 20:32:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 睨みをきかせる 1601 42.4% 睨みを利かせる 1313 34.7% 睨みを効かせる 679 18.0% にらみを効かせる 187 4.9% 睨みをきかせ 6471 38.9% 睨みを利かせ 4855 29.2% 睨みを効かせ 2526 15.2% にらみを利かせ 1998 12.0% にらみを効かせ 780 4.7% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>睨みをきかせる</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>睨みを効かせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にらみを効かせる</keb> |
|
5. | A 2017-02-10 12:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijito, etc. |
|
Comments: | No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> +<gloss>to have authority over</gloss> +<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,7 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> -<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "ultra C"
《from C being the most difficult level in artistic gymnastics》 ▶ amazing feat ▶ trump card ▶ (something) earth-shattering |
|
2. |
[n]
[dated]
{sports}
《orig. meaning》 ▶ very hard C-skill (in gymnastics) |
6. | A 2022-02-02 10:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 12:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>very hard C-skill (in gymnastics)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-07 12:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra_C |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf> +<s_inf>from C being the most difficult level in artistic gymnastics</s_inf> |
|
3. | A* 2020-07-07 10:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from C having been the highest degree of difficulty in artistic gymnastics when the term was coined</s_inf> +<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf> |
|
2. | A 2013-06-19 12:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ assembly of monks and laity (at a rite, sermon, etc.) |
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ (monks and laity of) the Jishū sect
|
4. | A 2020-04-19 06:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(monks and laity of) the Jishu sect</gloss> +<gloss>(monks and laity of) the Jishū sect</gloss> |
|
3. | A 2013-06-19 12:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-19 08:24:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>じしゅ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,1 +15,9 @@ -<gloss>Jishu (a branch of Pure Land Buddhism)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>assembly of monks and laity (at a rite, sermon, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1816490">時宗</xref> +<xref type="see" seq="1816490">時宗</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>(monks and laity of) the Jishu sect</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-19 06:55:02 S.R. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to form a line ▶ to queue up ▶ to line up |
2. | A 2013-06-20 01:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Noun?! |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A* 2013-06-19 23:02:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/jaen/列を成す http://ejje.weblio.jp/sentence/content/列をなす) http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?pid=56054 |