JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ The Water Margin (classic of Chinese literature) ▶ Outlaws of the Marsh ▶ All Men are Brothers |
4. | A 2022-07-16 02:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-06-30 00:11:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like the 四大奇書 at the very least should probably be entries in jmdict? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | D 2013-06-12 23:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have moved this to enamdict. |
|
1. | A* 2013-06-11 15:36:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Water_Margin http://en.wikipedia.org/wiki/Water_Margin#Translations |
|
Comments: | * [n-pr] (title) * more translations of title (I’m most familiar with “Outlaws of the Marsh”) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pr;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>Outlaws of the Marsh</gloss> +<gloss>All Men are Brothers</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ maintenance ▶ servicing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ putting in place ▶ development ▶ improvement ▶ preparation ▶ provision ▶ equipping ▶ outfitting |
4. | A 2022-12-16 01:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>establishment</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>improvement</gloss> @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>equipping</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-16 00:11:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-06-11 11:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The refs can't agree which sense goes first, or whether there are actually two senses. Daijirin just has repair/maint.; GG5 has maintenance first, 新和英中辞典 has preparation first. I see all 6 Tatoeba examples are for the maintenance sense. I think I'll reverse your order as in GG5, and to avoid reordering the examples. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<gloss>maintenance</gloss> +<gloss>servicing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -26,6 +32,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>maintenance</gloss> -<gloss>servicing</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2013-06-11 10:48:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | - This very common word seems to be largely missing an important sense from its definition. - "outfitting" seems like a different sense from "maintenance; servicing". - Shogakukan has "preparation; provision; getting [an athletic field etc] ready" as its first sense, and then "service; maintenance; .. " as #2 . And here are some snippets from ALC: ~整備する【他動】prepare . ~においてブロードバンド環境を整備する prepare a broadband environment in . ~に必要な基礎基盤を整備する put in place the basic infrastructure necessary for . ~に関する対応策を整備する prepare countermeasures in . ~に関する情報の収集体制を整備する prepare a system for collecting information about [on, regarding, concerning] . ~のガイドライン整備 development of guidelines for |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,10 @@ +<gloss>putting in place</gloss> +<gloss>establishment</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>preparation</gloss> +<gloss>provision</gloss> +<gloss>outfitting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,1 +31,0 @@ -<gloss>outfitting</gloss> |
1. |
[n]
▶ one color |
|
2. |
[n]
▶ one kind |
|
3. |
[n]
▶ one tendency ▶ being the sole mood, sentiment, focus of attention, etc. |
5. | A 2024-08-08 23:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've locked the examples to this entry. |
|
4. | A* 2024-08-08 13:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Only いっしき has an adjective sense and it's dated/obsolete. I think いっしき and ひといろ should be split out. The restrictions get a bit messy otherwise. I don't think "monochrome" is a good fit. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>いっしき</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひといろ</reb> -</r_ele> @@ -21 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,3 +16,0 @@ -<gloss>one colour</gloss> -<gloss>one article</gloss> -<gloss>monochrome</gloss> @@ -29 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -31,2 +20,6 @@ -<gloss>same tendency</gloss> -<gloss>everyone being caught up in the same thing</gloss> +<gloss>one kind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one tendency</gloss> +<gloss>being the sole mood, sentiment, focus of attention, etc.</gloss> |
|
3. | A 2013-06-11 00:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-10 16:51:25 | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>monochrome</gloss> |
|
1. | A 2010-07-05 23:26:43 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same tendency</gloss> +<gloss>everyone being caught up in the same thing</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ head
|
|||||||
2. |
[n]
▶ hair (on one's head) |
|||||||
3. |
(あたま only)
[n]
▶ mind ▶ brains ▶ intellect |
|||||||
4. |
[n]
▶ leader ▶ chief ▶ boss ▶ captain |
|||||||
5. |
[n]
▶ top ▶ tip |
|||||||
6. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|||||||
7. |
(あたま only)
[n]
▶ head ▶ person
|
|||||||
8. |
(あたま only)
[n]
[abbr]
▶ down payment ▶ deposit
|
|||||||
9. |
(かしら only)
[n]
▶ top structural component of a kanji |
|||||||
10. |
(あたま only)
[n]
[col]
{mahjong}
▶ pair
|
13. | A 2021-12-04 00:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-03 23:10:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijs, daijr, shinjirin, nikk all have a "leader" sense (with an example sentence) in their あたま entries. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<stagr>かしら</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-03 16:32:53 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/91017 "The uses of かしら which is in current use and cannot be replaced by あたま are: * Boss: again this is not exactly current, but frequently seen in fiction. The leader of bandits may well be called かしら." |
|
Comments: | There are other observations in the post too if you want to go through the こうべ、かぶり、つむり etc entries |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<stagr>かしら</stagr> |
|
10. | A 2020-04-18 00:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-04-15 23:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51 @@ +<xref type="see" seq="1582320">頭数</xref> @@ -52,0 +54,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>あたま</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1450840">頭金</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>down payment</gloss> +<gloss>deposit</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
[yoji]
▶ scenic ▶ beautiful ▶ picturesque
|
6. | A 2014-08-25 02:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2013-06-11 10:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | At some stage I think we'll have to bite the bullet and have both the noun and adjective glosses with these "( 名 ・形動 ) [文] ナリ" entries. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>picturesque</gloss> |
|
4. | A* 2013-06-11 09:51:59 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Better expressed as an adjective in the definition, I think. 風光明媚 意味 自然の眺めが清らかで美しいこと。また、そのさま。 ttp://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/%E9%A2%A8%E5%85%89%E6%98%8E%E5%AA%9A/m0u/ Most of the time, it seems to be a na-adjective. 風光明媚 句例 ◎風光明媚な場所 風光明媚 用例 われわれはこの島のこのあたり一帯の岡に内裏を造営し、この島を風光明媚な帝都としたい。<井伏鱒二・駅前旅館> . スイスは風光明媚なことでよく知られている。 . 風光明美なドライブコース SCENIC DRIVE . 「風光明美な土地」 . 風光明媚な海岸 【ふうこうめいびなかいがん】 fine beach; WI1 . 風光明媚な地方 【ふうこうめいびなちほう】 region of attractive scenery; . 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) beautiful; JWN-00217728-a 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) glorious; resplendent; splendid; splendiferous; JWN-00219389-a 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) scenic; JWN-02792789-a 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) scenic; JWN-00220600-a |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>scenic or natural beauty</gloss> +<gloss>scenic</gloss> +<gloss>beautiful</gloss> |
|
3. | A 2012-04-30 07:03:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see ref on 明媚 |
|
2. | A* 2012-04-28 05:15:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 1 eijro hit for 風光明美 7,920,000 風光明媚 58,000 風光明美 99 風光明び See: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211105702 …for someone defending its use as kakikae |
|
Comments: | Add irregular/kakikae spelling 風光明美 – it’s either an illiterate mistake or intentional kakikae. See discussion at 明媚 明美 for more discussion. OTOH, mazegaki ×風光明び is virtually never used. Note that 風光明美 is also sometimes used as a (perhaps too-clever) name. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>風光明美</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a burble |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ hollow (sounding) |
|||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na]
▶ holey ▶ full of holes or dents ▶ lumpy ▶ bumpy |
|||||
4. |
(ボコボコ,ぼこぼこ only)
[n,vs,adj-na]
[col]
▶ viciously beating ▶ hitting and kicking repeatedly
|
|||||
5. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ here and there |
|||||
6. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sound of) walking slowly |
15. | A 2019-03-21 06:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time to close it. |
|
14. | A* 2019-01-25 07:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen, but not for long. |
|
13. | A 2019-01-25 07:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
12. | A* 2018-12-09 07:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet. |
|
11. | A* 2018-11-25 05:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>burbling</gloss> +<gloss>with a burble</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Alpine leek (Allium victorialis var. platyphyllum)
|
3. | A 2013-06-11 10:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-06-11 07:11:32 Marcus Richert | |
Refs: | daij, wiki, nipp, nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/ギョウ�%8 2%B8%E3%83%A3%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%83%8B%E3%82%AF |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>行者大蒜</keb> +<keb>行者忍辱</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行者葫</keb> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ギョウジャニンニク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +19,1 @@ -<gloss>Alpine leek (edible plant, Allium victorialis var. platyphyllum)</gloss> +<gloss>Alpine leek (Allium victorialis var. platyphyllum)</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[arch]
▶ clear ▶ vivid ▶ brilliant
|
|||||
2. |
[adj-na]
[arch]
▶ prominent ▶ obvious ▶ evident |
2. | A 2013-06-11 02:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about the use of 灼 in this - Koj has kana only, and あらた is not a real reading according to the kanwas. I see that 灼た is in Daijisen. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ clearly miraculous ▶ remarkably miraculous ▶ striking
|
3. | A 2013-06-11 01:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011651955 |
|
Comments: | Yes, I think we need the full expression. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>灼たか</keb> +<keb>灼か</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>灼か</keb> +<keb>灼たか</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>striking</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-11 01:24:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, 研究社 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Maybe also an entry for 霊験あらたか? It seems to be used that way far more often than not, and the 研究社 新和英中辞典 and Luminous entries just point to 霊験. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to resolve ▶ to make up one's mind ▶ to decide |
4. | A 2013-06-11 11:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Non-ASCII apostrophe. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to make up one’s mind</gloss> +<gloss>to make up one's mind</gloss> |
|
3. | A 2013-06-11 00:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to (resolve oneself and) decide</gloss> +<gloss>to resolve</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to decide</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-09 10:47:41 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腹をきめる</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>to make up one’s mind</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ as (i.e. "do as one is told")
|
|||||
2. |
[exp]
▶ as (i.e. "as we age we gain wisdom") |
3. | R 2013-06-13 18:59:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
2. | A* 2013-06-11 14:37:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | dajir koj |
|
Comments: | Connect to related まにまに Close enough that could probably be merged by 2/3. (まにまに also has sense [2], but seems archaic.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2526030">まにまに</xref> +<xref type="see" seq="2526030">まにまに</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
《as ...のまにまに》 ▶ at the mercy of (e.g. the waves) ▶ with (e.g. the wind) |
6. | A 2022-02-18 22:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 14:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 言うまにまに No matches 言うままに 8037 |
|
Comments: | 随意 is in kojien. I don't think "(act) as one is told (by)" is right. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> @@ -19,3 +18,3 @@ -<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf> -<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss> -<gloss>(act) as one is told (by)</gloss> +<s_inf>as ...のまにまに</s_inf> +<gloss>at the mercy of (e.g. the waves)</gloss> +<gloss>with (e.g. the wind)</gloss> |
|
4. | A 2013-06-12 00:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> +<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> +<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss> +<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss> |
|
3. | A* 2013-06-11 14:35:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Give form (takes a preceding 〜の) * Clarify “as one is told (by)” * Connect to related ままに |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> @@ -17,0 +18,1 @@ +<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>as one is told (by)</gloss> +<gloss>(act) as one is told (by)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-01 11:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Missing space. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>at the mercy of (e.g.the wind)</gloss> +<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[col,rare]
▶ to cease ▶ to stop ▶ to be over |
8. | A 2013-06-17 06:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-06-17 03:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://tatoeba.org/eng/sentences/show/213534 : "私は「やまる」という読み方は初めて聞いたのですが..." |
|
Comments: | From the reactions of two of the native-speakers on Tatoeba to this reading of 止まる, I think an "obsc" tag is appropriate. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
6. | A 2013-06-17 02:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (I meant sense 1 of とまる.) Yes, I agree. A native speaker has commented on Tatoeba that they are all とまる. I think I'll just close this off, and if anyone points out that sentence X is better as やまる, I'll change it. |
|
5. | A* 2013-06-17 00:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i would guess that most example sentences are とまる. |
|
4. | A* 2013-06-12 01:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, at the time the sentences were linked there was only one 止まる entry. It is now split into 3. I have modified the indices; connecting them to either とまる or とどまる. I can't easily work out which should be とまる sense 2 or やまる sense 2, so at present やまる is missing out. Any ideas? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to start making a noise ▶ to start making an uproar ▶ to go berserk |
5. | A 2018-10-10 23:19:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-10-10 06:59:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-10 06:52:47 | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to go beserk</gloss> +<gloss>to go berserk</gloss> |
|
2. | A 2013-06-11 01:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 1M hits. Regular 形容動詞 formation from 騒ぐ and 出す, but worth having, I think. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>start exciting</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to start making a noise</gloss> +<gloss>to start making an uproar</gloss> +<gloss>to go beserk</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-08 11:15:27 kaeru <...address hidden...> | |
Refs: | google search About 737,000 results (0.25 seconds) |
1. |
[n]
▶ silent trade ▶ dumb barter ▶ depot trade |
2. | A 2013-06-11 00:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-08 14:33:53 Marcus Richert | |
Refs: | wiki nikk daijr |
1. |
[exp,n]
▶ wicker basket ▶ wickerwork basket |
2. | A 2013-06-11 03:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | Sorted on hits - approx. 400k between them. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>編みの籠</keb> +<keb>編みのかご</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>編みのかご</keb> +<keb>編みのカゴ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編みの籠</keb> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>編みのかご</re_restr> +<re_restr>編みの籠</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あみのカゴ</reb> +<re_restr>編みのカゴ</re_restr> @@ -14,0 +23,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +25,2 @@ -<gloss>wicker(work) basket</gloss> +<gloss>wicker basket</gloss> +<gloss>wickerwork basket</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-08 18:28:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://greenwoodwork.blog112.fc2.com/blog-entry-170.html http://blogs.yahoo.co.jp/mnkbd132/6886750.html |
|
Comments: | I found multiple instances of this this as both 編みかご and 編みの籠, so I'm creating two entries. Please merge or delete if appropriate. |
1. |
[n]
▶ wicker basket ▶ wickerwork basket |
2. | A 2013-06-11 03:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Comments: | Sorted on hits - about 100k between them. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>編みカゴ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>編みかご</re_restr> +<re_restr>編み籠</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あみカゴ</reb> +<re_restr>編みカゴ</re_restr> @@ -15,1 +24,2 @@ -<gloss>wicker(work) basket</gloss> +<gloss>wicker basket</gloss> +<gloss>wickerwork basket</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-08 18:28:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://lepetitmarche.ocnk.net/product/1964 http://iroiroart.exblog.jp/10935110/ |
|
Comments: | I found multiple instances of this this as both 編みかご and 編みの籠, so I'm creating two entries. Please merge or delete if appropriate. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Yamato shrimp (Caridina multidentata) ▶ Amano shrimp |
2. | A 2013-06-11 00:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-08 19:20:39 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,v1]
▶ to say goodbye ▶ to bid farewell |
4. | A 2015-08-17 02:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-16 18:19:02 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2013-06-11 00:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-08 20:15:22 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/別れを告げる http://www.wordreference.com/jaen/別れを告げる |
1. |
[n]
▶ club song ▶ organization song |
2. | A 2013-06-11 00:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-09 00:41:46 Marcus Richert | |
Refs: | daijr nikk "その会の主旨などを表すものとして作られた歌。" |
|
Comments: | "official song (for a group or organization whose name ends in 会)" |
1. |
[n]
▶ germinated rice ▶ sprouted rice |
2. | A 2013-06-11 00:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>sprouted rice</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-09 04:11:56 Scott | |
Refs: | 200k+ hits |
1. |
[adj-t,adv-to,adj-no]
▶ muscular |
2. | A 2013-06-11 00:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 新和英中辞典, Eijiro |
|
Comments: | It's originally a ..たる adjective, but people are using の more now. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2013-06-10 01:46:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/jaen/筋肉隆々の http://www.websaru.info/muscular.html http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=りゅうり&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=67174&offset=258&title=りゅうりゅう+隆隆 |
1. |
[adv]
▶ alertly ▶ vigilantly ▶ warily ▶ diligently ▶ attentively |
2. | A 2013-06-11 00:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (examples) |
|
1. | A* 2013-06-10 19:59:14 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/油断なく http://ruigo-tamatebako.jp/find/word/油断なく/ゆだんなく http://www.webdico.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokuf&sword=���f����&encode=SHIFT-JIS |
1. |
[v1,vt]
《usu. 鼻を...》 ▶ to sniffle ▶ to snuffle |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to sob |
5. | A 2015-08-16 22:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Eye off the ball there. |
|
4. | A* 2015-08-16 18:16:03 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -24 +24 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2013-06-12 09:54:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-11 00:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Ordered on hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>啜上げる</keb> +<keb>すすり上げる</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>すすり上げる</keb> +<keb>啜り上げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>啜上げる</keb> @@ -15,0 +18,8 @@ +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. 鼻を...</s_inf> +<gloss>to sniffle</gloss> +<gloss>to snuffle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2013-06-10 22:24:28 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/927/m0u/ http://ejje.weblio.jp/sentence/content/すすりあげ |
1. |
[adj-i]
▶ irresistible ▶ overwhelming |
2. | A 2013-06-11 00:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, LSD, Eijiro |
|
Comments: | Yes, adj-i - it inflects. |
|
1. | A* 2013-06-11 00:02:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) 抗しがたい欲望を感じる 【?】 have an overpowering desire to; WI4 2) http://www.weblio.jp/content/抗しがたい |
|
Comments: | I'm not sure whether [adj-i] is the correct tag. |
1. |
[n]
▶ (cat's) litter box ▶ litterbox ▶ kitty litter |
2. | A 2013-06-11 00:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ねこようといれ</reb> +<reb>ねこようトイレ</reb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>kitty litter</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-11 00:17:56 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/catbox http://www.petoffice.co.jp/cargo/search.cgi?shop=hobidas&group=Lbc&m=41 |
1. |
[n]
▶ (cat's) litter box ▶ litterbox ▶ kitty litter |
2. | A 2013-06-11 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please align the kana in the two parts. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>ネコトイレ</keb> -</k_ele> @@ -11,1 +8,5 @@ -<reb>ねこといれ</reb> +<reb>ねこトイレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネコトイレ</reb> +<re_nokanji/> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>kitty litter</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-11 00:20:37 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nekohon.jp/netshops/aaa-litterbox.html http://www.amazon.co.jp/リッチェル-コロル-ネコトイレ-48-ブラウン/dp/B000GSLARS/ref=sr_1_5?m=A2GT9DE0BF3BU0&s=merchant&ie=UTF8&qid=1370909904&sr=1-5 http://www.petoffice.co.jp/cargo/show.cgi?shop=honten&order=&dire=toilet/corolecatt48&ph=g1crlctoil48g |
|
Comments: | Alternative to 猫用トイレ |
1. |
[n]
[abbr]
▶ guided tour
|
4. | A 2013-06-11 02:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-11 02:03:46 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | That seems fine to me. I don't really know what its exact origin is. |
|
2. | A* 2013-06-11 01:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 1.17M hits. Could possibly be wasei, although the abbreviation is plausible. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガイド・ツアー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2791170">ガイド付きツアー・ガイドつきツアー</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-11 00:43:41 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/�����ɥĥ���/EUC-JP/ Presumably, abbr. for ガイド付きツアー |
1. |
[exp,n]
▶ guided tour
|
2. | A 2013-06-12 09:56:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-11 01:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 900k hits. Useful expression. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ keeping in mind ▶ taking note of ▶ remembering ▶ taking to heart |
3. | A 2021-11-18 00:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-06-11 02:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>taking to heart</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-11 01:17:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk 293k hits |
1. |
[adj-na]
▶ miraculous ▶ wonder-working ▶ magical
|
5. | A 2022-10-10 04:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-10 01:57:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 霊験あらたか │ 26,875 │ 99.4% │ │ 霊験灼か │ 175 │ 0.6% │ 🡠 adding (jitsuyou) ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霊験灼か</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +19 @@ -<xref type="see" seq="2218050">灼か・あらたか</xref> +<xref type="see" seq="2218050">あらたか</xref> |
|
3. | A 2013-06-11 03:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-11 02:54:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, Luminous http://www.practical-japanese.com/2011/02/blog-post_483.html Hits: "れいげんあらたか" 7.5k "れいけんあらたか" -"霊剣荒鷹" -"霊験あらたか珍宝寺" 3.8k |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>れいげんあらたか</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2013-06-11 02:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, GG5, Eijiro, etc. Several あらたか entries point to this. |
|
Comments: | 300k hits. See 2218050. |
1. |
[n]
▶ research results ▶ research record ▶ research achievement |
2. | A 2013-06-13 18:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-11 06:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ liaison and coordination |
2. | A 2013-06-13 18:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-11 06:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic, KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
[uk]
▶ Alpine leek (Allium victorialis var. platyphyllum)
|
2. | A 2013-06-11 10:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-11 07:09:37 Marcus Richert | |
Refs: | wiki http://gsearch.gnavi.co.jp/freeword/search.php? type=032&area=150&company=%B3%F4%BC%B0%B2%F1%BC%D2%A4%B0%A4%EB %A4%CA%A4%D3&key=%A5%A2%A5%A4%A5%CC&apnavi=RFLOCAREAL15001 http://cookpad.com/search/アイヌネ %E3%82%AE |
|
Comments: | "Alpine" should probably not be capitalized: "Capitalised word Lowercase word Alpine: of or relating to the Alps alpine: relating to high mountains; living or growing in high mountains; an alpine plant" |