JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005390 Active (id: 1965571)

ざっと [ichi1]
1. [adv] [on-mim]
▶ roughly
▶ approximately
▶ round about
▶ more or less
2. [adv] [on-mim]
▶ cursorily
▶ briefly
▶ quickly
▶ lightly
▶ roughly



History:
4. A 2017-12-08 22:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 22:09:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>in round numbers</gloss>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>round about</gloss>
+<gloss>more or less</gloss>
@@ -18,0 +21,3 @@
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>lightly</gloss>
+<gloss>roughly</gloss>
2. A 2013-06-01 04:47:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2013-06-01 02:11:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ざっと
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>cursorily</gloss>
+<gloss>briefly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094130 Active (id: 1141231)

ノライズム
1. [n]
▶ Noraism
▶ [expl] women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House")



History:
4. A 2013-06-02 01:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely an oops.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
3. A* 2013-06-01 04:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gai1? how did that happen? gets 1000 google hits max
2. A* 2013-05-31 22:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=ノライズム&fr=dic&stype=prefix
Nikk: イプセン作の戯曲「人形の家」の女主人公ノラのように、人間としての女性の解放と独立した地位を得ようとする主義。また、そういう運動。
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>Noraism: The cry for women to break with family and seek individual freedom.</gloss>
+<gloss>Noraism</gloss>
+<gloss g_type="expl">women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House")</gloss>
1. A* 2013-05-31 12:07:36  Trevor Menagh <...address hidden...>
  Refs:
"Women, Work and Identity: A Study of two 1930s Novels on the Opera Singer" by 
Mau-sang Ng
  Comments:
Inspired fromthe character of Nora in the play "A Doll's House" by Henrik Ibsen.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Noraism</gloss>
+<gloss>Noraism: The cry for women to break with family and seek individual freedom.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117630 Active (id: 2101383)

プロデューサー [gai1] プロデューサ [gai1] プロデュサー
1. [n]
▶ producer (film, TV, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2594130 P【ピー】 2. producer



History:
4. A 2021-04-29 06:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-29 01:30:48  Nicolas Maia
  Comments:
プロデュサー	6225
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロデュサー</reb>
2. A 2013-06-01 04:28:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 01:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Just making it clear.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>producer</gloss>
+<gloss>producer (film, TV, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135490 Active (id: 1141202)

モノクロ [gai1]
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ monochrome
Cross references:
  ⇒ see: 1135510 モノクローム 1. monochrome



History:
4. A 2013-06-01 05:04:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i'd prefer to leave this as is.  monochrome does not necessarily mean black and white.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>black-and-white</gloss>
3. A* 2013-06-01 01:57:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/モノクロ
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>black-and-white</gloss>
2. A 2012-10-22 23:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2012-10-22 21:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1135510">モノクローム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159140 Active (id: 1141183)
遺言書
ゆいごんしょいごんしょ
1. [n]
▶ will
▶ testament



History:
2. A 2013-06-01 04:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 12:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It seems いごんしょ is the reading in legal contexts.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いごんしょ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>will</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193830 Active (id: 1141182)
火刑
かけい
1. [n]
▶ burning at the stake
▶ execution by burning



History:
4. A 2013-06-01 04:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 11:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
It's burning at the stake; not really the stake itself, except in English you can say "He was sentenced to the stake", but that's ellipsis.
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>stake</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2013-05-31 03:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Winnie, it'd be helpful if you'd show us the the exact 
context in which you found it. I haven't actually looked 
closer at your edit to this entry and maybe it's covered by 
the link you provided -- it's just a general heads-up as 
I've seen you refer to usage in books etc. without actually 
mentioning what book, and without providing the sentence the 
word appeared in. Thanks.
1. A* 2013-05-31 01:10:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/火刑
  Comments:
From the context in which I found the word, and several of the defs at the reference link, it appears that 火刑 is not just the literal "stake" but can also carry the meaning of burning at the stake.
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>burning at the stake</gloss>
+<gloss>execution by burning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202770 Active (id: 2297548)
開示 [news1,nf06]
かいじ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ release (of information, documents, etc.)
▶ disclosure
▶ display
2. [n] {law}
▶ discovery

Conjugations


History:
5. A 2024-04-09 11:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-09 10:52:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, RP
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>release (e.g. information)</gloss>
-<gloss>disclosure (legal)</gloss>
-<gloss>show</gloss>
-<gloss>indication</gloss>
+<gloss>release (of information, documents, etc.)</gloss>
+<gloss>disclosure</gloss>
@@ -22,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>discovery</gloss>
3. A 2021-11-18 00:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-06-01 04:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>release (e.g. information</gloss>
+<gloss>release (e.g. information)</gloss>
1. A* 2013-05-30 22:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>release (e.g. information</gloss>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>show</gloss>
+<gloss>indication</gloss>
+<gloss>display</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235910 Active (id: 1141234)
叫ぶ [ichi1,news1,nf12]
さけぶ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5b,vi]
▶ to shout
▶ to cry
▶ to scream
▶ to shriek
▶ to yell
▶ to exclaim
2. [v5b,vi]
▶ to clamor (for or against)
▶ to clamour (for or against)
Cross references:
  ⇐ see: 1863540 改革を叫ぶ【かいかくをさけぶ】 1. to cry loudly for a reform; to clamour for change

Conjugations


History:
5. A 2013-06-02 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-06-01 20:12:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to scream</gloss>
+<gloss>to shriek</gloss>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss>to shriek</gloss>
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to clamor (for or against)</gloss>
+<gloss>to clamour (for or against)</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-06-01 16:38:20  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/さけぶ
  Comments:
A couple times recently I've run across 小声で叫ぶ, which seems an odd combination, but is used when a person is reacting in surprise/excitement in a situation where he/she can't speak loudly. I found the definition "exclaim", which, to me, works better in this context than shout, cry, yell, or shriek.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>to exclaim</gloss>
2. A 2012-10-15 11:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-15 02:38:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to yell</gloss>
+<gloss>to shriek</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279550 Active (id: 1141194)
校章 [news2,nf35]
こうしょう [news2,nf35]
1. [n]
▶ school badge
▶ school emblem
▶ school insignia



History:
2. A 2013-06-01 04:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 01:22:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/校章
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>school emblem</gloss>
+<gloss>school insignia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291570 Active (id: 2078672)
砂場 [news2,nf41]
すなば [news2,nf41]
1. [n]
▶ sandpit
▶ sandbox



History:
4. A 2020-08-15 11:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2020-08-15 10:26:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sandpit
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sandpit
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/sandpit
  Comments:
more common I think
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sand pit</gloss>
+<gloss>sandpit</gloss>
2. A 2013-06-01 20:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2013-06-01 09:11:37  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>sandbox</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480530 Active (id: 1141236)
反照
はんしょう
1. [n,vs]
▶ reflection
2. [n,vs]
▶ evening glow
▶ sunset glow

Conjugations


History:
3. A 2013-06-02 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-01 04:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i'm not sure about that sense
  Diff:
@@ -21,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>influence</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-06-01 04:51:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -14,0 +14,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>evening glow</gloss>
+<gloss>sunset glow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562300 Active (id: 2292762)
話しかける [spec1,news2,nf34] 話し掛ける [ichi1]
はなしかける [spec1,ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vt]
▶ to address (someone)
▶ to accost a person
▶ to talk (to someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1207610 掛ける【かける】 25. to address (someone); to direct (something, to someone); to do (something, to someone)
2. [v1,vt]
▶ to begin to talk
▶ to start a conversation
Cross references:
  ⇐ see: 1207610 掛ける【かける】 24. to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...

Conjugations


History:
7. A 2024-02-27 05:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tks.
6. A* 2024-02-27 03:26:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I added a new priority sentence (#159645) for sense 01.
  私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
  I'm not used to being talked to in such a rude manner.

And changed the current priority sentence (#127278) to sense 02.
5. A 2014-06-02 00:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see both GG5 and 中辞典 use 話しかける in examples.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2014-06-01 23:04:52  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts
話し掛ける	99002
話しかける	488207
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>話し掛ける</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>話し掛ける</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2013-06-01 04:32:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584080 Active (id: 1158956)
宝物 [ichi1,news1,nf17] 宝もの
たからもの [news1,nf17] ほうもつ (宝物) [ichi1]
1. [n]
▶ treasure
▶ treasured item
▶ prized possession



History:
4. A 2014-06-19 04:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>宝物</re_restr>
3. A* 2014-06-19 04:34:11  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts

宝物	1314006
宝もの	43318
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宝もの</keb>
2. A 2013-06-01 20:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 17:05:17  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>prized possession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601160 Active (id: 2159097)
反映 [ichi1,news1,nf13] 反影 [rK]
はんえい [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of light)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of society, attitudes, etc.)
3. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ application (of an update, changes, etc.)
▶ taking effect

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 11:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 12 sentences are sense 2.
7. A* 2021-11-14 16:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is a better split of the senses.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
-<gloss>reflecting</gloss>
+<gloss>reflection (of light)</gloss>
@@ -33,2 +32,10 @@
-<gloss>influence</gloss>
-<gloss>application (e.g. of an update)</gloss>
+<gloss>reflection (of society, attitudes, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>application (of an update, changes, etc.)</gloss>
+<gloss>taking effect</gloss>
6. A 2021-11-13 05:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反映	10064032
反影	2369
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-07 01:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-06-08 00:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation,attitude, etc.)</gloss>
+<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663890 Active (id: 1141230)
高声
こうせいたかごえこうしょう [ok] こうじょう [ok]
1. [n,adj-na]
▶ loud voice
▶ high-pitched voice



History:
2. A 2013-06-02 00:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 04:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, oubunsha kogo
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>こうしょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +13,8 @@
+<r_ele>
+<reb>こうしょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうじょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +22,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>loud or high-pitched voice</gloss>
+<gloss>loud voice</gloss>
+<gloss>high-pitched voice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710400 Active (id: 2049897)
房房房々総総総々多多多々
ふさふさフサフサ (nokanji)
1. [adj-na,adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ in tufts
▶ tufty
▶ bushy
▶ thick
▶ luxuriant

Conjugations


History:
5. A 2019-10-15 21:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-10-15 06:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (スル), GG5, etc,
  Comments:
Often ふさふさした.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2013-06-01 04:14:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-29 23:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Oops. (Failing eyesight.)
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<reb>ブサブサ</reb>
+<reb>フサフサ</reb>
@@ -37,0 +37,2 @@
+<gloss>thick</gloss>
+<gloss>luxuriant</gloss>
1. A* 2013-05-29 23:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Plemty of WWW hits an images confirm it's written in katakana too.
  Comments:
See rejected 2788490.
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブサブサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -32,0 +36,1 @@
+<gloss>bushy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770380 Active (id: 2069945)
得意満面
とくいまんめん
1. [adj-na,adj-no,n] [yoji]
▶ triumphant air
▶ smugness



History:
4. A 2020-05-23 06:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2014-08-25 02:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-06-02 01:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 15:02:32  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/得意気だ  
http://www.yojijukugo.net/yojijukugo/得意満面.html  
https://twitter.com/v_english_jp/status/266551201804460032
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>smugness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772660 Active (id: 2287566)
海芋
かいうカイウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ calla (Zantedeschia aethiopica)
Cross references:
  ⇒ see: 2853152 カラー 1. calla (variety of arum lily)



History:
4. A 2024-01-06 05:41:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nipp (カラー): Zantedeschia
* https://eol.org/pages/1127679: Zantedeschia aethiopica (Arum Lily) 
* https://en.wikipedia.org/wiki/Zantedeschia_aethiopica: Zantedeschia aethiopica
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2853152">カラー</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>calla (Zantedcschia aethiopica)</gloss>
+<gloss>calla (Zantedeschia aethiopica)</gloss>
3. A 2014-03-07 02:46:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-07 02:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kana-only gets a lot of hits, and lilies dominate Google images for it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カイウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1038500">カラー・3</xref>
-<gloss>calla</gloss>
-<gloss>Zantedcschia aethiopica</gloss>
+<xref type="see" seq="1038500">カラー・4</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>calla (Zantedcschia aethiopica)</gloss>
1. A 2013-06-01 05:01:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1038500">カラー</xref>
+<xref type="see" seq="1038500">カラー・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847490 Active (id: 1141227)
追いすがる追い縋る
おいすがる
1. [v5r,vi]
▶ to be hot on a person's heels

Conjugations


History:
2. A 2013-06-01 20:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 06:09:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>追いすがる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957250 Deleted (id: 1141242)
社製
しゃせい
1. [adj-na]
▶ company manufactured
▶ brand



History:
3. D 2013-06-02 02:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: コダック社製の全自動カメラ〕 an Instamatic, 〔Exon 社製のガソリンなど〕 Esso., etc.
  Comments:
It's a collocation of suffixes. The meaning is just the sum of the parts. I'll add it to the glossing specials file.
2. D* 2013-06-01 20:22:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
no ref has this, though eijiro uses it in two examples:
 ~社製の~サンプルを(人)に送る
send someone the sample ~ manufactured by
…社製のすべての~を見直す
review all ~ made by(企業・人など)
  Comments:
this entry gets the parsing wrong.
it's  [[A]社]製, not A[社製]
1. A* 2013-06-01 16:40:00  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>brand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097550 Active (id: 1924842)
撓る
しなるしわる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to bend
▶ to warp
▶ to yield
Cross references:
  ⇒ see: 2097560 撓う 1. to bend; to warp; to yield
  ⇐ see: 2834698 撓り【しなり】 1. bending; warping; flexibility; pliability
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be supple (e.g. bamboo, body)
▶ to be flexible
▶ to be pliant
Cross references:
  ⇒ see: 1566110 しなやか 1. supple; flexible; elastic
  ⇒ see: 2097560 撓う 2. to be supple (e.g. bamboo, body); to be flexible; to be pliant

Conjugations


History:
14. A 2015-11-24 07:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
13. A* 2015-11-23 10:41:19  luce
  Refs:
eij kana
n-grams
撓る	128
しなる	1816
しわる	31
撓った	69
しなった	716
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2013-06-03 02:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2013-06-02 17:51:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good enough for me
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しわる</reb>
+<reb>しなる</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>しなる</reb>
+<reb>しわる</reb>
10. A* 2013-06-02 01:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder. I see 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 only have しなる as the reading. In WWW hits 撓る+しなる gets 10+ times more hits than 撓る+しわる.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154670 Active (id: 2067343)
都をどり都踊り
みやこをどり (都をどり)みやこおどり (都踊り)
1. [n]
▶ dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district



History:
7. A 2020-05-03 04:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都踊り	981
都をどり	18200
Daijr (only has 都をどり)
  Comments:
Dropping the "ik" - it's irregular by modern orthographic styles, but it's how it's written.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>都をどり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>都をどり</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>みやこをどり</reb>
+<re_restr>都をどり</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みやこをどり</reb>
-<re_restr>都をどり</re_restr>
6. A* 2020-04-29 11:16:14  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
one question here: does the first expression have to be on the first reading when RE_RESTR?

Jisho is dispaying the ik expression as the main one https://jisho.org/search/都踊り
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<reb>みやこおどり</reb>
+<re_restr>都踊り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みやこおどり</reb>
-<re_restr>都踊り</re_restr>
5. A 2013-06-02 01:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2013-06-01 06:33:42 
  Comments:
For what it's worth, it's a pretty modern occurrence (1872 
according to wiki), which I think sets it apart from other 
festivals. Also the fact that it's held by a specific kagai
3. A* 2013-06-01 04:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it belongs here.  we have lots of festival names in edict.  AFAICT, this is essentially the same thing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211470 Active (id: 2160817)
高唱
こうしょう
1. [n,vs,vt]
▶ chanting in a loud voice
▶ singing in a loud voice

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-06-01 04:42:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>chanting or singing in a loud voice</gloss>
+<gloss>chanting in a loud voice</gloss>
+<gloss>singing in a loud voice</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261890 Active (id: 2045960)

ギラリぎらりギョロリぎょろりギロリぎろりギロッぎろっ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ staring (e.g. eyes)
▶ goggling
▶ glaring



History:
6. A 2019-08-04 23:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぎょろり	602
ギョロリ	5803
ぎろり	637
ギロリ	7879
ぎらり	4275
ギラリ	12255
ギロッ	4686
ぎろっ	202
  Comments:
The katakana forms seem more common. AFAICT they all mean much the same.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ぎょろり</reb>
+<reb>ギラリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎらり</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ぎろり</reb>
+<reb>ぎょろり</reb>
@@ -17,4 +20 @@
-<reb>ぎらり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ギラリ</reb>
+<reb>ぎろり</reb>
5. A* 2019-08-04 22:49:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://onomatopedia.jp/words/giro-girori
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ギロッ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎろっ</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-06-02 01:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-01 04:21:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
also the same as ぎらり, i think
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎらり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギラリ</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +25,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2013-05-27 22:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (ぎろり entry points to ぎょろり)
  Comments:
See rejected 2788120.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎろり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギロリ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>glaring</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709030 Active (id: 2202426)
落っこる
おっこる
1. [v5r,vi] Dialect: ktb
▶ to fall
▶ to drop
Cross references:
  ⇒ see: 1001340 落っこちる 1. to fall; to drop
2. [v5r,vi] Dialect: ktb
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇒ see: 1001340 落っこちる 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful

Conjugations


History:
5. A 2022-08-09 09:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -16,0 +17,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1001340">落っこちる・2</xref>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
4. A 2013-06-02 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
3. A* 2013-06-01 06:56:53  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
dubious PoS.
I see the past form as 落っこった, so it looks to be more v5r.
2. A 2012-05-08 04:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-03 10:39:34  Marcus
  Refs:
茨城弁大辞典
http://wiki.livedoor.jp/rierie_ii/d/�����
%A1%A1%A1%DA%CD%EE%A4%C3%A4%B3%A4%EB%A1%DB
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q114
7811081
http://sooda.jp/qa/82458

59,200 results for "落っこった"
  Comments:
overheard (and saw written) on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2732630 Active (id: 1141240)
目を泳がせる
めをおよがせる
1. [exp,v1]
▶ to avoid meeting someone's gaze
▶ to not look someone in the eyes

Conjugations


History:
4. A 2013-06-02 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-01 07:15:38  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
obviously v1.
hits for 目を泳がせて and 目を泳がせない
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2012-08-03 03:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-01 08:35:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1250674522

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759070 Active (id: 2296414)
写し取る写しとる [sK]
うつしとる
1. [v5r,vt]
▶ to make a copy (of)
▶ to copy (down)
▶ to transcribe
▶ to reproduce
▶ to trace

Conjugations


History:
6. A 2024-03-28 23:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
写し取る	18,145	85.7%	
写しとる	3,026	14.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>写しとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-03-02 03:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-02 00:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daij
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1343760">書き写す</xref>
-<gloss>to make a copy</gloss>
+<gloss>to make a copy (of)</gloss>
+<gloss>to copy (down)</gloss>
3. A 2013-06-01 06:39:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Obvious correction of the PoS
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2012-12-10 05:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>to reproduce</gloss>
+<gloss>to trace</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763150 Active (id: 1945405)
焼きあがる焼き上がる焼き上る
やきあがる
1. [v5r,vi]
▶ to be baked (food)
▶ to be printed (photos)
▶ to be fired (pottery)

Conjugations


History:
6. A 2017-02-11 13:21:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 焼きあがる	46672
 焼き上がる	37458
 焼き上る  	  111
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>焼き上がる</keb>
+<keb>焼きあがる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>焼きあがる</keb>
+<keb>焼き上がる</keb>
5. A* 2017-02-11 12:19:08  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
焼き上がる	957
焼きあがる	792
焼き上る	        6
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きあがる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き上る</keb>
4. A 2013-06-02 02:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-01 07:18:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
obvious v5r
hits for 焼き上がり and 焼き上がった
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2013-01-11 03:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773670 Active (id: 1982462)
目に涙がたまる目に涙が溜まる
めになみだがたまる
1. [exp,v5r]
▶ for tears to gather in one's eyes
▶ for tears to well up in one's eyes

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 11:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'm not sure it's changed it much.
7. A* 2018-06-15 02:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>tears gathering in one's eyes</gloss>
-<gloss>tears welling up in one's eyes</gloss>
+<gloss>for tears to gather in one's eyes</gloss>
+<gloss>for tears to well up in one's eyes</gloss>
6. A 2013-06-02 11:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry - I thought I'd done it.
5. A* 2013-06-02 10:07:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
sorry, forgot to change the PoS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2013-06-02 07:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788190 Active (id: 2174424)
お気に
おきにオキニ (nokanji)
1. [n,adj-no] [sl,abbr]
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet
Cross references:
  ⇒ see: 1610620 お気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)



History:
4. A 2022-01-15 19:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 12:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お気にの	40602
オキニの	12123
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・おきにいり・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref>
2. A 2013-06-01 04:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 22:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "若者語で,「お気に入り」の略。オキニ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788200 Active (id: 1908187)
人のふんどしで相撲を取る人の褌で相撲を取るひとのふんどしで相撲を取る
ひとのふんどしですもうをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to profit at someone else's expense
▶ to rob Peter to pay Paul
▶ to take risks with other people's money
Cross references:
  ⇔ see: 2790780 他人のふんどしで相撲を取る【たにんのふんどしですもうをとる】 1. to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Conjugations


History:
8. A 2014-12-12 06:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2013-06-07 23:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for having both versions with xrefs. Since 他人 can actually be read "ひと", they could be merged, but I feel  他人の would usually be たにんの.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ふんどしで相撲を取る</keb>
+<keb>人のふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>褌で相撲を取る</keb>
+<keb>人の褌で相撲を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとのふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<reb>ふんどしですもうをとる</reb>
+<reb>ひとのふんどしですもうをとる</reb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2790780">他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる</xref>
6. A* 2013-06-04 21:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog has 他人のふんどしで相撲を取る in its entry for 相撲, and that gets a fair number of hits too
  Comments:
all my sources have it as 人のふんどしで相撲を取る, but i could go either way.  doesn't really matter to me.  either we should have an entry for both forms in the ref box above or just the current entry.
5. A* 2013-06-03 03:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other views? I wondered initially about putting both 人の... and 他人... versions as they account for 95% of hits, but I saw the Eijiro compiler had ふんどしで相撲をとる〔人の〕
twice, so I thought I could get away with one entry.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>often 人の...</s_inf>
+<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
4. D* 2013-06-02 16:30:43  huixing
  Comments:
if omit 人の, whole word is meaningless. this should be 他人のふんどしで相撲をとる or 人の褌で相撲を取る.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788210 Active (id: 1141187)

そのまさかだ
1. [exp]
《often as resp. to まさか...》
▶ yes it is!
▶ it surely is
▶ certainly
Cross references:
  ⇒ see: 1363540 真逆【まさか】 1. by no means; never!; well, I never!; you don't say!; certainly (not)



History:
2. A 2013-06-01 04:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 23:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (まさか entry): "「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is."
  Comments:
See discussion on 1363540. 715k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788340 Active (id: 1141188)

ポルチーニ
1. [n] Source lang: ita
▶ porcino (Boletus edulis)
▶ penny bun
▶ cep
Cross references:
  ⇒ see: 2788330 山鳥茸 1. penny bun (Boletus edulis); porcino; cep



History:
2. A 2013-06-01 04:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 01:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788370 Active (id: 2176132)

セープ
1. [n] Source lang: fre
▶ cep (Boletus edulis)
▶ cèpe
▶ penny bun
▶ porcino
Cross references:
  ⇒ see: 2788330 【ヤマドリタケ】 1. penny bun (Boletus edulis); porcino; cep



History:
4. A 2022-01-24 11:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split on lsrc
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<lsource xml:lang="dut">zeep</lsource>
-<gloss>soap</gloss>
3. A 2013-06-02 00:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-01 04:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<lsource xml:lang="dut">zeep</lsource>
+<gloss>soap</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-05-29 03:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I see from Google this is often "セープ茸" or (more commonly)  "セップ茸".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788420 Active (id: 1141185)
H形鋼
エイチがたこうエッチがたこう
1. [n]
▶ H-section steel
▶ H-section
▶ H bar
▶ H beam
▶ rolled steel joint
▶ RSJ



History:
2. A 2013-06-01 04:17:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッチがたこう</reb>
1. A* 2013-05-29 05:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788460 Active (id: 1141179)
安全管理者
あんぜんかんりしゃ
1. [n]
▶ safety officer
▶ safety administrator



History:
2. A 2013-06-01 04:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 12:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788480 Active (id: 1141178)
委託料金
いたくりょうきん
1. [n]
▶ commission
▶ commission payment



History:
2. A 2013-06-01 04:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 12:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, http://fx-words.jp/word-english-japanese/委託料金

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788760 Active (id: 1141177)
債権勘定
さいけんかんじょう
1. [n]
▶ accounts receivable



History:
2. A 2013-06-01 04:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-30 02:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788770 Active (id: 1141181)
未収金
みしゅうきん
1. [n]
▶ account receivable
▶ outstanding account



History:
2. A 2013-06-01 04:14:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-30 02:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788930 Active (id: 1141244)
墓荒らし
はかあらし
1. [n]
▶ grave-robbing



History:
2. A 2013-06-02 02:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-06-01 02:31:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/korekura1/archives/19963526.html  
http://www12.atwiki.jp/uo88/pages/710.html  
http://mtgwiki.com/wiki/鼠の墓荒らし/Nezumi_Graverobber

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788940 Active (id: 1948430)

きなきな
1. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ worriedly
▶ fretting
▶ moping
▶ brooding



History:
4. A 2017-03-26 19:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 10:05:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-06-02 01:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 04:00:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Comments:
Don't see in any other refs, and the examples are old, so probably [arch].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788950 Active (id: 1141237)

クロックムッシュクロックムッシュークロック・ムッシュクロック・ムッシュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ croque-monsieur
Cross references:
  ⇐ see: 2789000 クロックマダム 1. croque-madame; croque-monsieur with a fried or poached egg



History:
2. A 2013-06-02 01:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-01 04:07:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (クロックムッシュー)
http://ja.wikipedia.org/wiki/クロックムッシュ
hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788960 Active (id: 1141252)
角縁の眼鏡
かくぶちのめがね
1. [exp,n]
▶ horn-rimmed glasses
▶ bop glasses
Cross references:
  ⇒ see: 2789010 角縁眼鏡【つのぶちめがね】 1. horn-rimmed glasses; horn-rimmed spectacles



History:
2. A 2013-06-02 02:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
~5k hits
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2789010">角縁眼鏡・つのぶちめがね</xref>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>bop glasses</gloss>
1. A* 2013-06-01 15:11:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.xdict.net/en/horn-rimmed glasses/  
http://www.answers.com/topic/horn-rimmed  
http://www.websaru.org/horn-rimmed.html  
http://ejje.weblio.jp/content/Horn-rimmed+glasses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788970 Active (id: 1141248)
地方史
ちほうし
1. [n]
▶ local history
Cross references:
  ⇒ see: 1820500 郷土史【きょうどし】 1. local history



History:
2. A 2013-06-02 02:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1820500">郷土史・きょうどし</xref>
1. A* 2013-06-01 15:54:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://jp.hotels.com/de1652801/hotel-kinrin-ting-yuanoyobibatoru-de-fang-shi-bo-wu-guan-isuto-sasekkusu-zhou-igirisu-lian-he-wang-guo/  
http://ci.nii.ac.jp/naid/110007867417  
http://chihoshi.jp/
  Comments:
similar to 郷土史

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788980 Active (id: 1141246)

ワーオ
1. [int]
▶ wow



History:
3. A 2013-06-02 02:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have an entry for ワウ/wow, but it seens to be only for the "wow and flutter" meaning.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
2. A 2013-06-02 02:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2013-06-01 16:34:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82740/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/ワーオ!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788990 Active (id: 1141249)
飾り文字
かざりもじ
1. [n]
▶ ornamental writing (esp. initial letters)
▶ decorative lettering
▶ fancy script



History:
2. A 2013-06-02 02:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス/Eijiro: "ornamental writing". GG5: "【図書】 an initial (decorated with figures)"
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>ornamental writing</gloss>
+<gloss>ornamental writing (esp. initial letters)</gloss>
1. A* 2013-06-01 17:25:52  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find a page that defines this, but this is how it's used in context where I found it, and if you do a google image search for “飾り文字” the meaning is pretty clear.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml