JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》 ▶ that ▶ it
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that point (in time) ▶ that time |
|||||||||
3. |
[pn]
[arch]
《indicating a place near the listener》 ▶ there |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ you |
21. | A 2022-12-15 10:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-15 00:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | rare and irregular |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-08-30 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions. The references are all over the place for それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is. |
|
18. | A* 2022-08-09 12:30:20 | |
Comments: | Sorry for not making a better case. I get "take that" from Daijr それ [1] (感) 〔代名詞「それ」から〕 相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」 but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here? However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ? i.e. as now, 3 entries, except それ (this entry), as-is それ、そら [int] "here!;there! そりゃ;そら [exp] that is |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>take that</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-09 12:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | 1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere. 2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210). |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《ぱいおつ is おっぱい reversed》 ▶ tits
|
5. | A 2014-05-01 02:08:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | as おっぱい itself is only marked as [chn], "vulgar" def. seems like overdoing it |
|
4. | A* 2014-04-28 22:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. Self-approved by mistake. |
|
3. | A 2014-04-28 04:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams. |
|
Comments: | Probably "sl" is enough, or is "vulg" needed as well. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ぱいおつ</reb> +<reb>パイオツ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>パイオツ</reb> +<reb>ぱいおつ</reb> @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&X;</misc> |
|
2. | A 2013-05-07 03:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1001370">おっぱい</xref> +<xref type="see" seq="1001370">おっぱい・1</xref> |
|
1. | A* 2013-05-06 00:03:24 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1001370">おっぱい</xref> @@ -13,2 +14,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>tits (trendy inverse of oppai)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>ぱいおつ is おっぱい reversed</s_inf> +<gloss>tits</gloss> |
1. |
[exp,v5t]
▶ to side with (someone) ▶ to support (someone) |
3. | A 2013-05-06 23:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to side with someone</gloss> -<gloss>to support someone</gloss> +<gloss>to side with (someone)</gloss> +<gloss>to support (someone)</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-06 14:51:34 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩をもつ</keb> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>to side with</gloss> -<gloss>to support</gloss> +<gloss>to side with someone</gloss> +<gloss>to support someone</gloss> |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
1. |
[adj-no]
▶ freshly cut |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ freshly tailored |
|||||
3. |
[n]
▶ tree cut to specified length, especially for corners of a kemari court
|
2. | A 2013-05-06 23:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any of the JEs that I have, incl. GG5. |
|
1. | A* 2013-05-06 15:49:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj (also a kemari booklet I have (don’t ask), which spells it as 切立) |
|
Comments: | * pos: [adj-no] * add other senses: fresh-tailored, tree cut to length Saw as “fresh cut cabbage”, also in kemari booklet for trees. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>切立て</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切立</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,1 +18,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>freshly tailored</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2247640">蹴鞠・けまり</xref> +<gloss>tree cut to specified length, especially for corners of a kemari court</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight (to) ▶ going direct ▶ going without stopping |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ unwavering action ▶ decisive action |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ upright conduct |
6. | A 2022-07-02 12:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<gloss>through</gloss> -<gloss>non-stop</gloss> -<gloss>direct</gloss> -<gloss>going straight to</gloss> +<gloss>going straight (to)</gloss> +<gloss>going direct</gloss> +<gloss>going without stopping</gloss> @@ -33,2 +32 @@ -<gloss>morally upright</gloss> -<gloss>straight and narrow</gloss> +<gloss>upright conduct</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-01 23:31:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, oukoku, etc. The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +22,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>unwavering action</gloss> +<gloss>decisive action</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>morally upright</gloss> +<gloss>straight and narrow</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 22:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 19:34:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>going straight to</gloss> |
|
2. | A 2013-05-06 20:51:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ engineering works ▶ civil engineering ▶ public works |
2. | A 2013-05-06 03:46:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-05 08:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Expanding it, as it's not just "public". |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>engineering works</gloss> +<gloss>civil engineering</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ prawn ▶ shrimp ▶ lobster |
7. | A 2023-12-30 23:32:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saitō has "crayfish." GG5 has an illustration in its 海老 entry that includes a crayfish, although the crayfish is subtitled 「ザリガニ, エビガニ」. |
|
Comments: | "crayfish" might be technically incorrect but used informally. For reverse lookups, it's probably better if people find the ザリガニ and エビガニ entries rather than this one. |
|
6. | A* 2023-12-30 23:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 海老 3,042,882 32.1% 蝦 96,132 1.0% 蛯 88,348 0.9% 鰕 2,842 0.0% えび 2,221,857 23.5% エビ 4,017,289 42.4% |
|
Comments: | Usually written in kana. My JEs don't have "crayfish". |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -38 +38,0 @@ -<gloss>crayfish</gloss> |
|
5. | A 2021-11-11 10:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 海老 3042882 蝦 96132 蛯 88348 鰕 2842 海老フライ 75828 蝦フライ 97 蛯フライ No matches 鰕フライ No matches えびフライ 22352 エビフライ 273549 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-05-06 23:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2013-05-05 22:29:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous http://ja.wikipedia.org/wiki/蝦 |
|
Comments: | I think we accidentally got rid of 蝦 entirely instead of just its priority tag. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蝦</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ assistant (esp. in show business or sumo) ▶ attendant ▶ chaperon
|
5. | A 2019-07-03 21:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 付き人 67026 付け人 6080 |
|
Comments: | GG5 and daijr only have 付き人 for つきびと. I don't think they should be merged. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1597960">付け人・つけびと</xref> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>suite</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-03 12:38:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 付け人? They have the same meaning and both are 付人 according to daijs |
|
3. | A* 2019-07-03 12:36:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付人</keb> @@ -17 +20 @@ -<gloss>assistant</gloss> +<gloss>assistant (esp. in show business or sumo)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-07 04:02:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-06 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Aligning with 付け人. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1597960">付け人・つけびと</xref> +<gloss>assistant</gloss> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>chaperon</gloss> +<gloss>suite</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ careless mistake
|
3. | A 2013-05-06 00:24:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ぽかミス</reb> +<reb>ポカミス</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ポカミス</reb> +<reb>ぽかミス</reb> |
|
2. | A* 2013-05-04 01:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぽかミス</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -9,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2069600">ポカ</xref> +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to be on a par with |
6. | A 2013-05-06 23:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-05-06 14:46:20 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩をならべる</keb> |
|
4. | A 2012-06-23 07:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +<gloss>to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-23 06:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to feel relieved of one's burden ▶ to have a weight removed from one's mind |
7. | A 2017-11-25 07:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2013-05-06 23:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 5 unique hits... |
|
5. | A* 2013-05-06 14:40:44 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. Not many Google hits, but it helps to keep consistency in entries. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>肩のにがおりる</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2013-02-20 02:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-20 01:25:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 116k hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩の荷が降りる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ brave
|
3. | A 2013-05-06 13:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-06 03:22:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ブレイブ hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ブレイブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブレイヴ</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +14,1 @@ -<reb>ブレイヴ</reb> +<reb>ブレーヴ</reb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zhejiang financial clique ▶ Sekko Zaibatsu ▶ [expl] clique from Zhejiang and Jiangsu, influential in Shanghai finance from late 1920s through 1930s
|
5. | A 2021-10-07 13:59:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2013-05-06 23:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those tags only apply to enamdict. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A* 2013-05-06 04:15:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Better naming and explanation |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>Zhejiang financial clique</gloss> @@ -15,1 +16,1 @@ -<gloss g_type="expl">Zhejiang-Jiangsu financial clique, influential in Shanghai finance from late 1920s through 1930s</gloss> +<gloss g_type="expl">clique from Zhejiang and Jiangsu, influential in Shanghai finance from late 1920s through 1930s</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-06 04:12:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * pos: [n-pr], [organization] * Give *some* explanation |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pr;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&organization;</misc> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">Zhejiang-Jiangsu financial clique, influential in Shanghai finance from late 1920s through 1930s</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi
▶ tofu pudding ▶ soybean pudding
|
6. | A 2020-08-11 06:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>soy milk pudding</gloss> -<gloss>soy milk jelly</gloss> +<gloss>tofu pudding</gloss> +<gloss>soybean pudding</gloss> |
|
5. | A 2014-04-22 01:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<lsource xml:lang="chn"/> +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
4. | A 2013-05-06 23:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-06 03:34:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | “pudding” is an alternative translation, and feels a bit more idiomatic, I think because this is creamy. (I tend to think “milk pudding, fruit jelly”.) Also, I now understand the トウ katakana spelling (instead of the トー that I’d expect) – it’s representing a diphthong dòu (realized while researching 東坡肉). (I don’t think this distinction is respected much in speech, but I haven’t heard it enough.) |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>soy milk pudding</gloss> |
|
2. | A 2013-04-13 12:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fan mail ▶ fan letter |
2. | R 2013-05-06 00:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Only 44 hits on bing (google: 266 unique). Doesn't seem common enough to be worthy of inclusion. |
|
1. | A* 2013-05-05 04:28:54 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | 里見美代子の「麻林」V2,p167 (ISBN 9784796288934) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "dōngpōròu"
▶ Dongpo pork ▶ [expl] Chinese pan-fried red-cooked pork squares |
9. | A 2024-08-30 01:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>とうばにく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,4 +21,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>とうばにく</reb> |
|
8. | A* 2024-08-29 23:30:39 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think とうばにく should be hidden. |
|
7. | A* 2024-08-29 23:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 東坡肉 8607 45.2% トンポーロー 9221 48.4% トンポーロウ 1196 6.3% ドンポーロー 0 0.0% ドンポーロウ 0 0.0% とうばにく 25 0.1% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2018-04-01 23:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-01 03:58:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We usually put the etymology into notes, but it doesn't seem all that necessary here |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss g_type="expl">Chinese pan-fried red-cooked pork squares, named for poet Su Shi (Dong Po)</gloss> +<gloss g_type="expl">Chinese pan-fried red-cooked pork squares</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n-pr]
[place]
▶ Zhejiang ▶ Chekiang ▶ [expl] Eastern Chinese coastal province |
2. | R 2013-05-06 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to enamdict. |
|
1. | A* 2013-05-06 04:20:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/浙江 http://en.wikipedia.org/wiki/Zhejiang |
|
Comments: | Saw in term 浙江料理. |
1. |
[n]
▶ living space
|
2. | A 2013-05-06 23:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
|
1. | A* 2013-05-06 15:39:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw on magazine poster |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ (starting) from nothing ▶ from scratch |
2. | A 2013-05-06 23:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>(start) from nothing</gloss> +<gloss>(starting) from nothing</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-06 15:53:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius koj |
|
Comments: | Saw on magazine poster (exercise: starting building your body from nothing) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ trough shell adductor muscle ▶ columella
|
2. | A 2013-05-06 23:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Making it clear it's the bit you eat. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>trough shell adductor (Mactra chinensis species)</gloss> +<gloss>trough shell adductor muscle</gloss> +<gloss>columella</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-06 16:02:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ja:WP バカガイ http://ja.wikipedia.org/wiki/バカガイ |
|
Comments: | Seen on menus several times, daijr and ja:WP both note as food |
1. |
[adv]
▶ by force ▶ forced ▶ forcibly |
2. | R 2013-05-07 04:01:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added to the existing entry for 無理 |
|
1. | A* 2013-05-06 16:50:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/04291600/ http://eigozuki.com/html/doshi/f/force.shtml http://ejje.weblio.jp/content/by+force http://www.interfm.co.jp/news-e/blog/2013/01/11/17/31/ |
|
Comments: | A sense that is not captured in the current meanings for 無理. As in, for example, 無理に笑い声を上げる -- to force a laugh, to give a forced laugh. |