JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ mobile home ▶ trailer house ▶ house trailer |
3. | A 2013-05-11 09:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレーラー・ハウス</reb> |
|
2. | A 2013-05-07 03:42:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-04 07:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_home |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>mobile home</gloss> |
1. |
[n]
▶ board |
3. | A 2013-05-20 00:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Crops up in things like ボードコード, which is more common than ボーコード. I guess we can skip this sense. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1123220">ボー・2</xref> -<gloss>baud</gloss> -<gloss>Baudot</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2013-05-19 21:29:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ref? not in any dic or on wikipedia's disambig for ボード http://ja.wikipedia.org/wiki/ボード |
|
1. | A* 2013-05-04 00:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1123220">ボー・2</xref> +<gloss>baud</gloss> +<gloss>Baudot</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{computing}
▶ baud rate
|
2. | A 2020-04-01 05:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2843945">ボー</xref> |
|
1. | A 2013-05-04 00:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, etc. |
|
Comments: | ボードレート is not really correct. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,11 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボードレート</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボー・レート</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボード・レート</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
{boxing}
▶ body blow
|
2. | A 2024-01-22 20:13:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>body blow (e.g. boxing)</gloss> +<field>&boxing;</field> +<gloss>body blow</gloss> |
|
1. | A 2013-05-04 00:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,9 @@ +<r_ele> +<reb>ボディブロー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディー・ブロー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディ・ブロー</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +19,1 @@ -<gloss>body blow</gloss> +<gloss>body blow (e.g. boxing)</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ pop fly |
3. | A 2013-05-11 11:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポップ・フライ</reb> |
|
2. | A 2013-05-05 21:31:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-04 01:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | To help people like me from non-baseball backgrounds... |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "monthly clear"
▶ paying off one's entire credit card balance monthly |
3. | A 2013-05-11 11:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マンスリー・クリア</reb> |
|
2. | A 2013-05-07 03:39:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-04 01:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not used in English. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">monthly clear</lsource> |
1. |
[n,adj-no]
▶ middle age
|
3. | A 2023-09-05 01:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミドルエージ 654 3.5% ミドルエイジ 17824 96.5% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ミドルエイジ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ミドルエイジ</reb> +<reb>ミドル・エイジ</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ミドル・エイジ</reb> |
|
2. | A* 2023-09-05 01:32:26 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2013-05-04 01:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミドルエイジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミドル・エージ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミドル・エイジ</reb> |
1. |
[n]
▶ mineral water
|
1. | A 2013-05-04 03:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,15 @@ +<r_ele> +<reb>ミネラルウオーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミネラル・ウォーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミネラル・ウォータ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミネラル・ウォタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミネラル・ウオーター</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ mobile home |
1. | A 2013-05-04 07:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>モバイルホーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モビールホーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モバイル・ホーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モービル・ホーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モビール・ホーム</reb> |
1. |
[adj-f]
▶ mobile |
|
2. |
[n]
▶ mobile (sculpture) |
3. | A 2021-09-26 07:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | モビール 93483 モビル 9324 モバイル 12120984 モービル 118777 GG5, etc. etc. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>モバイル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モービル</reb> +</r_ele> @@ -10,6 +16,4 @@ -<r_ele> -<reb>モバイル</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モービル</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>mobile</gloss> +</sense> @@ -19,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>mobile</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-25 07:45:55 Opencooper | |
Refs: | daijs, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>mobile (sculpture)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
1. | A 2013-05-04 07:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>モービル</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ library
|
|||||
2. |
[n]
▶ book series
|
|||||
3. |
[n]
{computing}
《often ライブラリ》 ▶ library (software, modules, images, etc.) |
5. | A 2015-01-27 09:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think it needs to be another sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<gloss>library</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>library</gloss> |
|
4. | A* 2015-01-27 06:56:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3 koj 2 |
|
Comments: | “series” sense, synonym for 叢書 Notably (for learners) in: レベル別日本語多読ライブラリー |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1399040">叢書</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>book series</gloss> |
|
3. | A 2013-05-04 02:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This came up in a discussion with Francis. The Ministry some years ago tried to discourage the use of ライブラリー in favour of 図書館, 図書室, etc. Many complained that it was the right word for non-literary contexts. A bit hard to quantify how many of the 23M Google hits for ライブラリー are not for the book variety. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1370420">図書館・としょかん</xref> @@ -18,2 +19,2 @@ -<s_inf>esp. ライブラリ</s_inf> -<gloss>library</gloss> +<s_inf>often ライブラリ</s_inf> +<gloss>library (software, modules, images, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-03 04:54:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, ALC, prog, Luminous http://d.hatena.ne.jp/keyword/�饤�֥� |
|
Comments: | Could be split further (like daijr/s). |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>library</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +18,1 @@ +<s_inf>esp. ライブラリ</s_inf> |
|
1. | A* 2013-05-03 04:45:40 Francis Bond <...address hidden...> | |
Comments: | Only really used for software libraries |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
[uk]
▶ waste ▶ scrap ▶ garbage ▶ dregs |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ scum ▶ piece of trash ▶ loser |
6. | A 2019-07-02 03:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-01 22:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs (both have 3 senses) I don't see any evidence for adj-f. (just regular compound noun usage) Removed the "chad" computer sense based on Rene's comment and it not being in daijs/gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -27,3 +26,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>chad</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>scum</gloss> +<gloss>piece of trash</gloss> +<gloss>loser</gloss> |
|
4. | A 2013-05-04 23:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-04 23:35:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/dregs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=1&dname=1ss&p=dreg http://ejje.weblio.jp/content/dregs+of+humanity |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>dregs</gloss> |
|
2. | A 2012-04-15 23:37:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this should really be two senses (or that 'chad' is really computer terminology) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to eagerly look forward to |
9. | A 2024-09-06 00:59:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 首を長くして │ 91,685 │ 96.9% │ │ 首をながくして │ 1,644 │ 1.7% │ - sK │ クビを長くして │ 1,240 │ 1.3% │ - sK │ くびをながくして │ 0 │ 0.0% │ │ クビをながくして │ 24 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クビをながくする</reb> -<re_restr>クビを長くする</re_restr> |
|
8. | A 2021-06-06 23:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-06 12:16:18 Nicolas Maia | |
Comments: | クビを長くして 1240 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>クビを長くする</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クビをながくする</reb> +<re_restr>クビを長くする</re_restr> |
|
6. | A 2017-12-23 13:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-02 05:53:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | this is not in daij, but 首を長くする is. (with 「xxして待つ」 as examples in both) so it conjugates |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>首を長くして</keb> +<keb>首を長くする</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>首をながくして</keb> +<keb>首をながくする</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>くびをながくして</reb> +<reb>くびをながくする</reb> @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>eagerly (looking forward to)</gloss> -<gloss>expectantly</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to eagerly look forward to</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ imbalance ▶ lack of balance ▶ lopsidedness ▶ disproportion ▶ inequality ▶ disparity |
3. | A 2013-05-07 10:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-07 04:05:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, nc |
|
Comments: | i think one sense is fine |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<gloss>lack of balance</gloss> +<gloss>lopsidedness</gloss> +<gloss>disproportion</gloss> +<gloss>inequality</gloss> @@ -19,6 +23,0 @@ -<gloss>out of balance</gloss> -<gloss>inequality</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>lopsided</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-04 15:59:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/lopsided http://ejje.weblio.jp/content/不均衡な http://ejje.weblio.jp/content/lopsided |
|
Comments: | The prior meanings are all displayed as nouns, and "lopsidedness" seemed kind of unwieldy, and I'm not sure if one would use it as a noun, so I created a separate meaning that's just an adjective. Please adjust if necessary. The JMDICT has no other match for "lopsided". |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>lopsided</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to grant (a wish) ▶ to accede ▶ to comply with ▶ to heed |
2. | A 2013-05-04 23:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-04 19:15:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://nicheenglishword.blog96.fc2.com/blog-entry-216.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/聞き入れない http://st.japantimes.co.jp/english_news/news/2009/wm20090626/wm20090626main.htm?print=japanese |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to heed</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to be suspicious of ▶ to be doubtful of ▶ to be dubious of |
2. | A 2013-05-04 23:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-04 16:37:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkai |
|
Comments: | Rewrite and expand glosses – this is more “find suspicious” or “have doubts about” than simply “doubt”. (Saw on magazine poster.) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to be suspicious of</gloss> +<gloss>to be doubtful of</gloss> +<gloss>to be dubious of</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to be sacked ▶ to be fired ▶ to be dismissed |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to be beheaded |
6. | A 2013-06-21 22:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind being inclusive. Once 首になる is there, there's no problem with 首に成る being there, although I would suggest we go and add 成る to all the ~70 ..になる entries. |
|
5. | A* 2013-06-21 21:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only gets 93 real hits for me. probably not necessary |
|
4. | A* 2013-06-21 14:19:26 Marcus Richert | |
Refs: | 155k vs 38k 首に成る only gets 458 results. I think it could be deleted. (b) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>クビになる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-05-04 23:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 12:25:45 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Somewhat in reverse to my usual submissions, but I thought that it would balance up with the rest of the similar expressions if the kanji version were to be included. The kanji version gets a few million hits, but nothing compared to the masses for "首になる". |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首に成る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ immigration (and emigration) control |
4. | A 2013-06-03 09:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-03 08:45:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | Encyclopedia of Japan offers the more accurate but much less common in English "emigration and immigration control". It apparently does cover both immigration and emigration: ===== Immigration into and emigration from Japan are both regulated by the Immigration Control and Refugee Recognition Law (Shutsunyūkoku Kanri oyobi Nammin Nintei Hō) [...] All Japanese nationals may emigrate from Japan to any other country except North Korea. Japanese nationals with a known police record have difficulty obtaining a passport. |
|
Comments: | Hard to decide what to do with the glosses on this one. Certainly, "emigration control" is not at all common in English, and none of my J-Es offer it as a gloss for 出入国管理, though it does appear in some of Eijiro's examples. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>immigration control</gloss> +<gloss>immigration (and emigration) control</gloss> |
|
2. | A 2013-05-04 23:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are two levels here: (a) yes, if you dig into the kanji, that term does mean control of both immigration and emigration; (b) in Japanese usage, which what dictionaries are really about, it means just "immigration control" (probably because there is no control on emigration. Why don't they just use "入国管理"? Not for me to say, but they don't. All the dictionaries, including the government's own "Standard Legal Terms Dictionary" say it's "immigration control", so who are we to argue? Coming the other direction, the リーダーズ+プラス EJ glosses "immigration control" as "(出)入国管理", among other things like 入国審査. |
|
1. | A* 2013-05-04 10:46:38 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I am sorry to waste your time on this one, but is it just me who thinks that the above does not make sense although it seems to be common usage? Your following entry is clearly correct:- 出入国 【しゅつにゅうこく】 (n) emigration and immigration So why would a reading which clearly reads "control of emigration and immigration" only really mean "immigration control"? |
1. |
[n]
[abbr]
▶ money laundering
|
1. | A 2013-05-04 01:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1958150">マネーロンダリング</xref> |
1. |
[n]
▶ money laundering
|
1. | A 2013-05-04 01:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マネーローンダリング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マネー・ロンダリング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マネー・ローンダリング</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "bonnet bus"
▶ bus with front engine ▶ cab-behind-engine bus |
4. | A 2013-05-11 11:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンネット・バス</reb> |
|
3. | A 2013-05-07 03:42:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 01:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">bonnet bus</lsource> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ careless mistake
|
3. | A 2013-05-06 00:24:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ぽかミス</reb> +<reb>ポカミス</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ポカミス</reb> +<reb>ぽかミス</reb> |
|
2. | A* 2013-05-04 01:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぽかミス</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -9,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2069600">ポカ</xref> +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ don't be absurd ▶ that's out of the question ▶ nonsense ▶ don't mention it
|
5. | A 2021-04-01 09:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Quite a lot of old entries are like that. |
|
4. | A* 2021-04-01 07:34:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Our style is lowercase, right? |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,4 @@ -<gloss>Don't be absurd</gloss> -<gloss>That's out of the question</gloss> -<gloss>Nonsense</gloss> -<gloss>Don't mention it</gloss> +<gloss>don't be absurd</gloss> +<gloss>that's out of the question</gloss> +<gloss>nonsense</gloss> +<gloss>don't mention it</gloss> |
|
3. | A 2013-05-04 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 20:50:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/滅相も無い |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滅相も無い</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ modular cable |
3. | A 2013-05-04 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-04 07:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モジュラケーブル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モジュラー・ケーブル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モジュラ・ケーブル</reb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mask squeeze ▶ [expl] unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face |
4. | A 2013-05-11 11:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マスク・スクイズ</reb> |
|
3. | A 2013-05-07 03:41:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yuck |
|
2. | A* 2013-05-04 01:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Barotrauma#Mask_squeeze |
|
Comments: | Not wasei. Some revolting images around. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face</gloss> +<gloss>mask squeeze</gloss> +<gloss g_type="expl">unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hot whiskey (whisky) |
2. | A 2013-05-04 00:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホットウイスキー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ウィスキー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ウイスキー</reb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ baud rate |
2. | D 2013-05-04 00:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "pop hint"
▶ mouse-over explanation ▶ pop-up explanation ▶ what's this tip |
4. | A 2013-05-11 11:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポップ・ヒント</reb> |
|
3. | A 2013-05-07 03:40:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 01:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Comments: | Seems not to be used in English. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<lsource ls_wasei="y">pop hint</lsource> +<gloss>mouse-over explanation</gloss> +<gloss>pop-up explanation</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ multi-socket (spanner set, drill set, power strip, etc.) |
3. | A 2013-05-07 03:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 01:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages. |
|
Comments: | Seems it's used in a variety of contexts. |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>power strip</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>multi-socket (spanner set, drill set, power strip, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ miniature card |
3. | A 2013-05-11 11:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミニチュア・カード</reb> |
|
2. | A 2013-05-04 01:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>Miniture Card</gloss> +<gloss>miniature card</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ mirror server |
2. | D 2013-05-04 03:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ mirror server |
2. | A 2013-05-04 03:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミラーサーバ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミラー・サーバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミラー・サーバ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ modular cable |
2. | D 2013-05-04 07:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ users' manual ▶ users' guide |
7. | A 2020-02-21 19:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-02-21 12:39:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ユーザーマニュアル 8317 ユーザーズマニュアル 7398 ユーザマニュアル 3123 ユーザーズ・マニュアル 1249 ユーザー・マニュアル 426 ユーザ・マニュアル 238 |
|
Comments: | forgot these |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ユーザーマニュアル</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーザー・マニュアル</reb> |
|
5. | A 2020-02-21 10:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep. I put a nakaguro in the wrong place 7 years ago. |
|
4. | A* 2020-02-21 05:50:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ユーザーズ・マニュアル 1249 ユーザー・ズマニュアル No matches |
|
Comments: | google hits of "ユーザー・ズマニュアル" are mostly reuses of EDICT data lol |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ユーザー・ズマニュアル</reb> +<reb>ユーザーズ・マニュアル</reb> @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ユーザーズ・マニュアル</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ユーザーズ・マニュアル</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ user manual ▶ user's guide |
2. | D 2013-05-04 07:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ motion picture |
2. | A 2013-05-04 07:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーションピクチュア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーション・ピクチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーション・ピクチュア</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hot whisky |
2. | D 2013-05-04 00:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ middle age |
2. | D 2013-05-04 01:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mineral water |
2. | D 2013-05-04 03:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mobile home |
2. | D 2013-05-04 07:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | merge. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mobile |
2. | D 2013-05-04 07:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ motion picture |
2. | D 2013-05-04 07:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ money laundering |
2. | D 2013-05-04 01:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ body blow (boxing) |
2. | D 2013-05-04 00:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
1. | A 2010-07-11 07:44:03 Scott | |
Refs: | daijisen |
1. |
[exp]
▶ ought to do ▶ have to do ▶ must do ▶ feel obliged to
|
3. | A 2013-05-19 21:49:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | not sure, but i don't think it's a contraction of that. just a classical form of しなければならない. す (classical form of する) -> せぬ (classical negative) -> せねば ('if not' form) + ならない. = this is likely better handled by adding ~ねば to the conjugation table |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>feel obliged to</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-04 03:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "生きている以上は何か仕事をせねばならない. So long as we live, we have to work in some way or other." "テロ行為には断固として対処せねばならない. Terrorism must be dealt with in no uncertain terms." |
|
Comments: | Could this be a contraction of させなければならない? As the ref points out, there is the feeling of せざるをえない too. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>せねばならぬ</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +14,2 @@ +<gloss>have to do</gloss> +<gloss>must do</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-03 10:33:36 Hendrik | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/せねばならない http://thesaurus.weblio.jp/content/せねばならぬ |
|
Comments: | "Word Search" only recognizes ねばならない, but since せ is irregular, i think it would be helpful to have the XREF in this case... |
1. |
[exp]
▶ ought to do ▶ have to do ▶ must do ▶ feel obliged to
|
4. | A 2013-05-21 08:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just odd enough to throw a beginner. Things like しなければ are in the kana glossing dictionary, so that's partly covered. |
|
3. | A* 2013-05-19 21:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure it should go in. it really just means "if ... does not ..." with that common trail off implication of "must" or "something bad will happen otherwise". AFAIK, all if statements (e.g., しなければ..., しないと...), etc. can be used the same way but we don't have entries for those |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1632350">ねばならない</xref> @@ -12,0 +11,1 @@ +<gloss>have to do</gloss> @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>feel obliged to</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-04 03:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It should go in. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="2785220">せねばならない</xref> +<xref type="see" seq="2785220">せねばならない</xref> @@ -11,0 +13,1 @@ +<gloss>must do</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-03 10:33:59 Hendrik | |
Comments: | Saw the expression 食事会に参加せねば in an e-mail message and noticed that neither "Text Glossing" nor "Word Search" would resolve it. Considering that せ is irregular and せねば is a colloquial short form, someone not fluent enough might fail to understand it, so i think we should add it - at least to get the pointer to the existing entry. (See my related previous entry) |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ detectable ▶ noticeable ▶ recognizable ▶ observable |
4. | A 2018-07-08 22:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two weeks and no comment. Closing. |
|
3. | A* 2018-06-26 12:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | それと分かる 13168 それとわかる 19440 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-05-04 07:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>recognizable</gloss> +<gloss>observable</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-04 01:57:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/それと分かる http://thesaurus.weblio.jp/content/それと分かる |
1. |
[n]
▶ cemetery area ▶ land set aside for burial |
4. | A 2019-01-25 10:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Correct. Thanks. |
|
3. | A* 2019-01-25 08:33:34 | |
Refs: | 広辞苑、第四版 https://www.weblio.jp/content/墓域 https://dic.yahoo.co.jp/search/?p=墓域&stype=full&aq=-1&oq=&ei=UTF-8 |
|
Comments: | reading should be ぼいき; the current reading ばいき is probably a typo. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいき</reb> +<reb>ぼいき</reb> |
|
2. | A 2013-05-04 07:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>land set aside for burial</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-04 03:20:39 Marcus Richert | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[exp,v5s]
▶ to sit up |
2. | A 2013-05-04 23:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (example) |
|
1. | A* 2013-05-04 15:29:10 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/je/上半身/m3u/ http://eigozuki.com/html/bunpo/juyo-sit.shtml |
1. |
[n]
▶ sump |
2. | A 2013-05-04 23:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Kenchiku |
|
1. | A* 2013-05-04 20:09:25 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/水だめ |
1. |
[adv]
▶ with a whoosh |
6. | D 2013-05-09 00:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've raised it on the SLJ group. The view is that it's not really common enough to record. Google initially gave 2M hits, but that reduced to 500 once I'd started looking in detail. |
|
5. | A* 2013-05-07 16:43:48 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | As you wish. This author has more than her share of idiosyncrasies and unique words... |
|
4. | A* 2013-05-07 03:47:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could also easily be interpreted as a more emphatic form of ふわっと (="softly/gently/lightly") i suggest it be rejected unless the meaning can be confirmed. it's not in any of my usual sources |
|
3. | A* 2013-05-05 10:48:59 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | For me there were two pieces of evidence: (1) On the page http://thejadednetwork.com/sfx/index/fu/4, the entry for "buwa" gives a meaning. I have repeatedly observed, for years now, the pattern of "sound effect + tto" becoming a modifier to a verb (adverb). (2) The context in the sentence agreed with this interpretation: the wind entering the suddenly opened door blew the girl's hair up in the air. |
|
2. | A* 2013-05-04 23:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I need proper references. Glancing at a couple of the ~2M hits for it does not bring up conformation of that meaning. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adv,vs]
[on-mim]
▶ spongy |
3. | A 2013-05-19 21:18:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | AFAICT, daijr & daijs have as adj-na and adv |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -10,0 +11,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-05-08 10:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I'll read the ref properly next time. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2013-05-04 23:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ルミナス |
1. |
[exp]
[id]
▶ being over one's head (in debt, etc.) ▶ being up to one's neck (in debt) |
|
2. |
[exp]
▶ being unable to turn one's head |
8. | A 2020-12-09 10:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. There are 4 sentences, all indexed to 借金で首が回らない, which was the predecessor of this entry. We should have reindexed them. I'll do that now. |
|
7. | A* 2020-12-09 05:15:05 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | There are sentences: Tatoeba has 彼は今借金で首が回らない。 He is deeply in debt now. And also 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 He was deep in debt, and had to part with his house. |
|
6. | A 2019-05-15 01:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 首が回らない 18393 首が回らぬ 134 |
|
Comments: | Possibly not, but it's been there a while. |
|
5. | A* 2019-05-12 09:30:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples 首が回らない is in daij, nikk. 借金で首が回らない 2843 首が回らない 18393 |
|
Comments: | I really don't think we need "借金で首が回らない" when the "debt" part is inferred in 首が回らない anyway. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2016310</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>借金で首が回らない</keb> +<keb>首が回らない</keb> @@ -8 +7 @@ -<keb>借金で首がまわらない</keb> +<keb>首がまわらない</keb> @@ -11 +10 @@ -<reb>しゃっきんでくびがまわらない</reb> +<reb>くびがまわらない</reb> @@ -16 +15,6 @@ -<gloss>deep in debt</gloss> +<gloss>being over one's head (in debt, etc.)</gloss> +<gloss>being up to one's neck (in debt)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>being unable to turn one's head</gloss> |
|
4. | A 2018-01-09 22:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[serv]
▶ Mobile Suica (system for accessing Suica functions and services on a mobile phone) |
6. | A 2023-05-11 01:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-10-04 12:07:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Approving so I don't leave the jmdict entry hanging. Can be moved back of course if there's disagreement of course. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2152150</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -14,4 +13,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2154130">Suica</xref> -<gloss>Mobile Suica</gloss> -<gloss g_type="expl">system for accessing Suica functions and services on a mobile phone</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Mobile Suica (system for accessing Suica functions and services on a mobile phone)</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-18 14:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This should probably be moved to the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>モバイルSuica</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="2154130">スイカ</xref> -<s_inf>also モバイルSuica</s_inf> +<xref type="see" seq="2154130">Suica</xref> @@ -15 +17 @@ -<gloss g_type="expl">train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss> +<gloss g_type="expl">system for accessing Suica functions and services on a mobile phone</gloss> |
|
3. | A 2013-05-07 03:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-04 07:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モバイルSuica etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モバイル・スイカ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,4 @@ -<gloss>train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss> +<xref type="see" seq="2154130">スイカ</xref> +<s_inf>also モバイルSuica</s_inf> +<gloss>Mobile Suica</gloss> +<gloss g_type="expl">train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |