JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005270 Active (id: 2105332)

さめざめ
1. [adv-to,adv]
▶ (weep) quietly
▶ silently
▶ (cry) bitterly



History:
4. A 2021-06-14 04:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-14 01:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
さめざめ	        17368	  
さめざめと	12203
  Comments:
I don't think it's on-mim.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,4 +10,3 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>sorrowfully</gloss>
-<gloss>anguishedly</gloss>
+<gloss>(weep) quietly</gloss>
+<gloss>silently</gloss>
+<gloss>(cry) bitterly</gloss>
2. A 2013-05-31 11:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-31 05:14:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073400 Active (id: 2178903)

スポイト
1. [n] Source lang: dut "spuit"
▶ (bulb) syringe
▶ dropper
▶ fountain pen filler
2. [n] {computing}
▶ eyedropper



History:
4. A 2022-02-16 04:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>/bulb) syringe</gloss>
+<gloss>(bulb) syringe</gloss>
3. A* 2022-02-16 03:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://helpx.adobe.com/jp/photoshop/using/tool-techniques/eyedropper-tool.html
スポイトツールを使用した画像のカラーのサンプリング
https://helpx.adobe.com/jp/illustrator/using/tool-techniques/eyedropper-tool.html
スポイトツールを使用してカラーを選択する
  Comments:
this is used for the eyedropper tool in illustrator, photoshop etc.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>syringe (usu. a bulb syringe)</gloss>
+<gloss>/bulb) syringe</gloss>
@@ -12,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>eyedropper</gloss>
2. A 2013-05-31 01:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>syringe (usually, a bulb syringe)</gloss>
+<gloss>syringe (usu. a bulb syringe)</gloss>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>fountain pen filler</gloss>
1. A* 2013-05-31 00:16:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
syringe:
"A tube with a nozzle and piston or bulb for sucking in and ejecting liquid in a thin stream, ..."
.
Google images @ スポイト are more like those at "bulb syringe" than at "syringe"
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>syringe</gloss>
+<gloss>syringe (usually, a bulb syringe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094130 Active (id: 1141231)

ノライズム
1. [n]
▶ Noraism
▶ [expl] women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House")



History:
4. A 2013-06-02 01:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely an oops.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
3. A* 2013-06-01 04:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gai1? how did that happen? gets 1000 google hits max
2. A* 2013-05-31 22:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=ノライズム&fr=dic&stype=prefix
Nikk: イプセン作の戯曲「人形の家」の女主人公ノラのように、人間としての女性の解放と独立した地位を得ようとする主義。また、そういう運動。
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>Noraism: The cry for women to break with family and seek individual freedom.</gloss>
+<gloss>Noraism</gloss>
+<gloss g_type="expl">women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House")</gloss>
1. A* 2013-05-31 12:07:36  Trevor Menagh <...address hidden...>
  Refs:
"Women, Work and Identity: A Study of two 1930s Novels on the Opera Singer" by 
Mau-sang Ng
  Comments:
Inspired fromthe character of Nora in the play "A Doll's House" by Henrik Ibsen.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Noraism</gloss>
+<gloss>Noraism: The cry for women to break with family and seek individual freedom.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122130 Active (id: 2047170)

ホール [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ hall (dance, concert, etc.)
2. [n]
▶ dining area of a restaurant



History:
8. A 2019-08-31 02:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Ichiman collection didn't differentiate on sense. The "gai1" came from simple high Google counts on an Eijiro-based gairaigo list. Since "ホール + hall" is much more common than the others I'm happy for the tag to stay here, but maybe "ホール + hole", etc. are common enough too.
7. A* 2019-08-27 04:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we need to be careful with the usage tags here.  can we consult the original sources and check where the gai1/ichi1 came from?  IIRC, gai1 should be linked to a specific english term (hall vs. hole), whereas ichi1 will be ambiguous.  i suspect that ホール will also deserve some form of usage tag
6. A* 2019-08-26 06:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2019-08-26 06:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr splits this into three (hall, hole, whole). The JEs are all over the place with various split/combine arrangements.
  Comments:
Proposed three-way split on source term. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-<gloss>hole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>whole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
4. A 2013-06-02 07:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it at the end, because I think it's less common than other senses.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>hall (dance, concert, dining, etc.)</gloss>
+<gloss>hall (dance, concert, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dining area of a restaurant</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170010 Active (id: 2189241)
淫ら猥ら [rK]
みだら
1. [adj-na,n]
▶ obscene
▶ indecent
▶ lewd
▶ bawdy
▶ loose
▶ improper
▶ dirty
Cross references:
  ⇐ see: 2714830 乱り【みだり】 3. loose; bawdy



History:
4. A 2022-06-06 04:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
猥ら is in Koj, Daijr/s, etc.
3. A* 2022-06-05 21:03:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 淫ら  | 109,786 | 67.1% |
| 猥ら  |     679 |  0.4% |
| みだら |  53,253 | 32.5% |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-05-31 11:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-31 06:13:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, 斎藤和英大辞典, 研究社 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>obscene</gloss>
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>lewd</gloss>
+<gloss>bawdy</gloss>
@@ -17,1 +21,0 @@
-<gloss>bawdy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181380 Active (id: 2237095)
殴りつける殴り付ける
なぐりつける
1. [v1,vt]
▶ to hit hard
▶ to strike hard

Conjugations


History:
4. A 2023-05-10 20:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't know where "beat someone in a battle" came from. It doesn't look right.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to bash</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to strike</gloss>
-<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
+<gloss>to strike hard</gloss>
3. A* 2023-05-10 13:20:36  dine
  Refs:
殴りつける	15583	94.5%
殴り付ける	907	5.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>殴り付ける</keb>
+<keb>殴りつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>殴りつける</keb>
+<keb>殴り付ける</keb>
2. A 2013-05-31 00:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's just one sense. I agree the battle meaning is a bit specific.
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +19,1 @@
+<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
1. A* 2013-05-30 19:18:16  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/殴りつける
  Comments:
The meanings I've added relate more to individual blows in a fight, while the existing meaning "to beat (someone in battle)" seems to be referring more to the overall result of a fight (more like "defeat").
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bash</gloss>
+<gloss>to hit hard</gloss>
+<gloss>to strike</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193830 Active (id: 1141182)
火刑
かけい
1. [n]
▶ burning at the stake
▶ execution by burning



History:
4. A 2013-06-01 04:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 11:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
It's burning at the stake; not really the stake itself, except in English you can say "He was sentenced to the stake", but that's ellipsis.
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>stake</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2013-05-31 03:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Winnie, it'd be helpful if you'd show us the the exact 
context in which you found it. I haven't actually looked 
closer at your edit to this entry and maybe it's covered by 
the link you provided -- it's just a general heads-up as 
I've seen you refer to usage in books etc. without actually 
mentioning what book, and without providing the sentence the 
word appeared in. Thanks.
1. A* 2013-05-31 01:10:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/火刑
  Comments:
From the context in which I found the word, and several of the defs at the reference link, it appears that 火刑 is not just the literal "stake" but can also carry the meaning of burning at the stake.
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>burning at the stake</gloss>
+<gloss>execution by burning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269640 Active (id: 1978564)
後ろ向き [ichi1,news1,nf21] 後向き [io]
うしろむき [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ back-facing
▶ backwards
Cross references:
  ⇔ ant: 1392970 前向き 1. front-facing
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ backward-looking
▶ retrogressive
▶ reactionary
▶ retrospective
▶ negative
Cross references:
  ⇔ ant: 1392970 前向き 2. forward-looking; positive; constructive



History:
4. A 2018-05-11 05:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-30 12:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
G n-grams:
後ろ向きの	42760
後ろ向きな	79037
  Comments:
This sense split aligns better with the refs.
Doesn't appear to be [adv] or [vs].
後向き isn't in the refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,5 +23,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1392970">前向き・1</xref>
-<gloss>back facing</gloss>
-<gloss>turning one's back to</gloss>
-<gloss>pessimistic</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1392970">前向き・1</xref>
+<gloss>back-facing</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -32 +31,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1392970">前向き・2</xref>
+<gloss>backward-looking</gloss>
+<gloss>retrogressive</gloss>
@@ -34 +36,2 @@
-<gloss>backward-looking</gloss>
+<gloss>retrospective</gloss>
+<gloss>negative</gloss>
2. A 2013-05-31 12:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has 2 senses), GG5, 新和英中辞典 (has 2 senses), ルミナス
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reactionary</gloss>
+<gloss>backward-looking</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-05-30 21:41:40  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/後ろ向き
  Comments:
As it is used in the example sentence (and in the book I'm reading).
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<gloss>backwards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307590 Active (id: 1141114)
始祖鳥
しそちょう
1. [n]
▶ Archaeopteryx
▶ [expl] extinct genus of early birds



History:
2. A 2013-05-31 00:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-30 00:41:29  Marcus Richert
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Archaeopteryx
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>archaeopteryx</gloss>
+<gloss>Archaeopteryx</gloss>
+<gloss g_type="expl">extinct genus of early birds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312770 Active (id: 1141140)
資質 [news1,nf15]
ししつ [news1,nf15]
1. [n]
▶ nature
▶ disposition
▶ temperament
▶ qualities
▶ attributes
▶ talents



History:
2. A 2013-05-31 12:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>temperament</gloss>
1. A* 2013-05-30 18:09:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/資質
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>qualities</gloss>
+<gloss>attributes</gloss>
+<gloss>talents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522950 Active (id: 2237728)
本体 [ichi1,news1,nf05]
ほんたい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ substance
▶ true form
▶ true character
2. [n]
▶ main part
▶ main unit
▶ body (of a machine)
3. [n]
▶ object of worship (at a shrine, temple, etc.)
4. [n] {philosophy}
▶ noumenon
Cross references:
  ⇐ see: 2830024 ヌーメノン 1. noumenon
  ⇐ see: 2227270 理体【りたい】 2. noumenon
5. [n] [abbr]
▶ base price
▶ pre-tax price
Cross references:
  ⇒ see: 2144510 本体価格 1. base price; pre-tax price



History:
8. A 2023-05-16 05:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2023-05-13 16:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, daij
  Comments:
I don't think "this machine; this appliance" is right. I'm not seeing it in any eijiro examples (which Marcus cited as a reference in 2012).
Daijr and koj don't mention ほんだい. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんだい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>real form</gloss>
+<gloss>true form</gloss>
+<gloss>true character</gloss>
@@ -28 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -35,6 +29,0 @@
-<gloss>this machine</gloss>
-<gloss>this appliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&phil;</field>
@@ -50 +39 @@
-<xref type="see" seq="2144510">本体価格・ほんたいかかく</xref>
+<xref type="see" seq="2144510">本体価格</xref>
6. A 2016-01-18 07:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-14 19:04:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
On the cover of the book I'm reading:
本体552円+税
  Diff:
@@ -47,0 +48,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2144510">本体価格・ほんたいかかく</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>base price</gloss>
+<gloss>pre-tax price</gloss>
+</sense>
4. A 2013-05-31 01:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that is really a better casting of the "body" sense. I don't think they are two senses.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,4 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536710 Active (id: 1141156)
夜光時計
やこうどけい
1. [n]
▶ luminous watch
▶ luminous clock



History:
2. A 2013-05-31 22:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-31 22:37:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yodobashi.com/イデアインターナショナル-LCR105-NA-電波夜光時計-RCLUMINO-CLOCK/pd/100000001001643109/  
http://www.idea-in.com/index.php?pg=product_detail&am=02190722
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>luminous clock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856440 Active (id: 2097754)
汗っかき汗っ掻き汗っ搔き [oK]
あせっかき
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ sweating easily
▶ profuse sweater
Cross references:
  ⇐ see: 1621740 汗かき【あせかき】 1. sweating easily; profuse sweater



History:
6. A 2021-03-23 05:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 13:25:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汗っ搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2019-09-04 21:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>excessive sweating</gloss>
-<gloss>one who sweats easily</gloss>
+<gloss>sweating easily</gloss>
+<gloss>profuse sweater</gloss>
3. A* 2019-09-04 07:41:59  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
汗っかき	95638	  
汗っかきな	26178	  
汗っかきの	23667
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>great sweater</gloss>
-<gloss>one who perspires freely</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>excessive sweating</gloss>
+<gloss>one who sweats easily</gloss>
2. A 2013-05-31 00:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201420 Active (id: 2283787)
馬鹿たれ馬鹿垂れ
ばかたれバカタレ (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ blithering idiot
▶ bloody fool
▶ total moron
▶ dimwit



History:
10. A 2023-11-18 21:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>total moron</gloss>
9. A* 2023-11-18 15:29:19 
  Comments:
強めてみた
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>stupid idiot</gloss>
-<gloss>total moron</gloss>
+<gloss>blithering idiot</gloss>
+<gloss>bloody fool</gloss>
+<gloss>dimwit</gloss>
8. A 2021-10-13 04:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-12 00:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
強めてみた
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>idiot</gloss>
-<gloss>moron</gloss>
+<gloss>stupid idiot</gloss>
+<gloss>total moron</gloss>
6. A* 2021-10-11 23:20:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「ばか」を強めた語。人をののしっていうときに用いる。
  Comments:
I don't think col is needed. And we don't usually tag these sorts of words as int.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<misc>&col;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2226770 Active (id: 2067973)

クーラント
1. [n]
▶ coolant



History:
5. A 2020-05-07 22:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-07 22:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>courante</gloss>
-</sense>
3. A 2013-05-31 01:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2013-05-30 23:42:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example: 
ラジエターキャップを締め、余ったクーラントをリザーブタンクに入れれば作業は完了です。
.
ALC:
クーラント
coolant
coolant(カタカナ発音)
courante(舞踊の)〔17世紀フランスで流行したダンス。滑らかに走るようなステップを特徴とする。〕
courante《音楽》〔バロックの古典組曲の2曲目の様式。〕

【人名】
Courant
クーラント再生
coolant recovery《機械》
クーラント浄化
coolant clarification《機械》
自動車用クーラント
automotive coolant
  Comments:
You might want to add it to ENAMDICT too?
ALC: 【人名】Courant
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+<gloss>coolant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488470 Active (id: 1141165)

レプトセファルスレプトケファルス
1. [n]
▶ leptocephalus



History:
3. A 2013-05-31 23:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-29 16:42:36  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レプトケファルス</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517370 Active (id: 1141110)
ものの見事に物の見事に
もののみごとに
1. [exp,adv]
▶ splendidly
▶ brilliantly



History:
3. A 2013-05-31 00:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-30 19:58:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ものの見事に</keb>
+</k_ele>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655400 Active (id: 1968334)
心臓に毛が生えている心臓にけがはえている
しんぞうにけがはえている
1. [exp,v1] [id]
▶ to be shameless
▶ to have a lot of nerve
▶ to have nerves of steel
▶ [lit] to have hair on one's heart

Conjugations


History:
8. A 2018-01-15 21:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-15 08:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://news.mynavi.jp/article/20130219-a009/
http://finners.exblog.jp/14409291/
consulted with a native
  Comments:
Glossed as a verb. Not always used negatively, apparently.
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>brazen-faced</gloss>
-<gloss>completely impudent</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be shameless</gloss>
+<gloss>to have a lot of nerve</gloss>
+<gloss>to have nerves of steel</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have hair on one's heart</gloss>
6. A 2015-11-05 04:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-11-04 16:58:20  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2013-05-31 22:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655420 Active (id: 1988363)
心臓に毛が生えた心臓にけがはえた
しんぞうにけがはえた
1. [exp] [id]
▶ brazen-faced
▶ completely impudent



History:
6. A 2018-10-07 11:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. Probably ok as-is.
5. A* 2018-10-07 07:34:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adj-f or something?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2013-05-31 22:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 22:00:47  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Just making the above compatible with the modification of "心臓に毛が生えている".
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心臓にけがはえた</keb>
2. A 2011-08-24 23:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771330 Active (id: 1141139)
バター醤油
バターじょうゆバターしょうゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ butter and soy sauce



History:
4. A 2013-05-31 11:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 03:32:19  Marcus Richert
  Refs:
hits

product name: Calbee Jagabee "バターしょゆ味"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バターしょうゆ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-02-17 11:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross
169k (b)
”バターじょうゆ" 8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788350 Active (id: 1141125)
半数必中界
はんすうひっちゅうかい
1. [n]
▶ circular error probability (measure of missile accuracy)
▶ circular error probable
▶ CEP



History:
2. A 2013-05-31 03:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
航空軍事用語辞典++ (weblio), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/平均誤�
%AE%E5%8D%8A%E5%BE%84
1. A* 2013-05-29 02:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788470 Active (id: 1141126)
囲障
いしょう
1. [n] {law}
▶ fence (esp. between buildings)



History:
2. A 2013-05-31 03:38:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
法令用語日英標準対訳辞書
1. A* 2013-05-29 12:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Daijs, LW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788500 Active (id: 1141166)
毒鱓
どくうつぼドクウツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ giant moray (Gymnothorax javanicus)



History:
2. A 2013-05-31 23:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ドクウツボ
  Comments:
Having the correct kanji would help.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>毒蕷“</keb>
+<keb>毒鱓</keb>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-05-29 16:40:52  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788530 Active (id: 1141167)

ゼブラウツボ
1. [n]
▶ zebra moray (Gymnomuraena zebra)



History:
2. A 2013-05-31 23:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゼブラウツボ
1. A* 2013-05-29 16:48:46  Scott
  Refs:
eiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788540 Active (id: 1141168)

ニュージーランドオオウナギ
1. [n]
▶ New Zealand longfin eel (Anguilla dieffenbachii)



History:
2. A 2013-05-31 23:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-29 16:50:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788710 Active (id: 1141149)

エピペン
1. [n]
▶ EpiPen
▶ Epinephrine autoinjector



History:
2. A 2013-05-31 12:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<gloss>EpiPen</gloss>
1. A* 2013-05-29 23:21:04  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788800 Active (id: 1141111)
卵肌
たまごはだ
1. [n]
▶ skin as white as an egg



History:
2. A 2013-05-31 00:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2013-05-30 07:31:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
160k hits (mostly for a brand)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788810 Active (id: 1946208)
元気が出る元気がでる
げんきがでる
1. [exp,v1]
▶ to feel uplifted
▶ to be cheered up
▶ to hearten
▶ to be inspired
▶ to be energized
Cross references:
  ⇔ see: 2101410 元気を出す【げんきをだす】 1. to cheer up

Conjugations


History:
6. A 2017-02-21 23:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-15 11:12:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
元気が出る 	331173
元気がでる  	102007
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元気がでる</keb>
4. A 2015-08-24 00:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 18:18:26  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-05-31 12:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, GG5 (examples)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2101410">元気を出す・げんきをだす</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788820 Active (id: 1141147)
回復不能
かいふくふのう
1. [adj-na,adj-no]
▶ unrecoverable
▶ irreversible
▶ irreparable



History:
2. A 2013-05-31 12:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, LSD, Eijiro, Kagaku
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2013-05-30 14:35:33  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/回復不能

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788830 Active (id: 1141160)
一人につき
ひとりにつき
1. [exp]
▶ per capita
▶ per person



History:
2. A 2013-05-31 23:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-05-30 14:56:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/一人につき  
http://huckeigo.jugem.jp/?eid=886  
http://www.youtola.com/question/cownsxsonn.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788840 Rejected (id: 1141161)
北回帰線
きたかいきせん
1. [n]
▶ Trópico de Cancer

History:
2. R 2013-05-31 23:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added, but it needs to be sent to the compiler.
1. A* 2013-05-30 16:38:25  Sebastian maksemchuk <...address hidden...>
  Refs:
wwwjdict
  Comments:
For the japanese-spanish dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788850 Active (id: 1141143)
雷に打たれた
かみなりにうたれた
1. [exp,adj-f]
▶ thunderstruck
▶ hit by a thunderbolt
▶ struck by lightning



History:
2. A 2013-05-31 12:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (examples)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>hit by a thunderbolt</gloss>
+<gloss>struck by lightning</gloss>
1. A* 2013-05-30 18:04:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://xref.w3dictionary.org/index.php?fl=ja&id=52206  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/86193/m0u/  
http://www.websaru.info/thunderstruck.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788860 Active (id: 1141145)
入手先
にゅうしゅさき
1. [n]
▶ source (of supply)
▶ channel



History:
2. A 2013-05-31 12:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス , Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>source</gloss>
+<gloss>source (of supply)</gloss>
+<gloss>channel</gloss>
1. A* 2013-05-30 20:20:21  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/入手先  
http://matsh.jp/d/downloadsource  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1144180616

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788870 Active (id: 1141142)
トイレに立つ
トイレにたつ
1. [exp,v5t]
▶ to go to the bathroom
▶ to go to the restroom
▶ to excuse oneself

Conjugations


History:
2. A 2013-05-31 12:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Rather euphemistic...
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>go to the bathroom</gloss>
-<gloss>go to the restroom</gloss>
+<gloss>to go to the bathroom</gloss>
+<gloss>to go to the restroom</gloss>
+<gloss>to excuse oneself</gloss>
1. A* 2013-05-31 02:00:33  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://archives.kaishaseikatsu.jp/cgi-bin/kaisha2/board_r.cgi?type=kaisha_english0410  
http://ameblo.jp/tsuujirueigowohanasu/entry-11503883326.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1129387061

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788880 Active (id: 1141148)
任期付職員
にんきづきしょくいん
1. [n]
▶ fixed-term official
▶ fixed-term member
▶ fixed-term employee



History:
2. A 2013-05-31 12:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>fixed-term employee</gloss>
1. A* 2013-05-31 02:58:16  Michael Camilleri <...address hidden...>
  Refs:
Examples of the term used in Japanese include http://law.e-
gov.go.jp/htmldata/H14/H14HO048.html and 
http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/saiyo/ninki/index.html. 
Although its use in 任期付職員法 is translated as the 'Act on 
Officials with Fixed Term of Office' (see 
http://waei.hounavi.jp/je_word_任期付%E
8%81%B7%E5%93%A1%E6%B3%95.php), this is ungainly and would 
be more naturally written as 'Act on Fixed-Term Officials'.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788890 Active (id: 1141135)
行き掛けの駄賃行きがけの駄賃いきがけの駄賃ゆきがけの駄賃
いきがけのだちん (行き掛けの駄賃, 行きがけの駄賃, いきがけの駄賃)ゆきがけのだちん (行き掛けの駄賃, 行きがけの駄賃, ゆきがけの駄賃)
1. [exp] [id]
▶ taking the opportunity to do something
▶ doing something incidentally
▶ doing something while (you) are at it
▶ doing something on the way
▶ while I'm at it



History:
2. A 2013-05-31 11:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think they are all part of the same idiom.
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<gloss>while I'm at it</gloss>
1. A* 2013-05-31 07:42:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 (行き掛け)
  Comments:
From the 研究社 新和英中辞典 example for 行き掛け and the Luminous entry, I get the feeling either another gloss or two, or another sense, is warranted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788900 Active (id: 1141164)

かすりもしない
1. [exp] [col]
▶ hopelessly inaccurate
▶ not even remotely close
▶ can't hit the side of a barn



History:
2. A 2013-05-31 23:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>can't hit the (broad) side of a barn (door) (AmE-sl)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hopelessly inaccurate</gloss>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>can't hit the side of a barn</gloss>
1. A* 2013-05-31 08:08:06  Michael Camilleri <...address hidden...>
  Refs:
Definitions at http://eow.alc.co.jp/search?
q=%E3%81%8B%E3%81%99%E3%82%8A%E3%82%82%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81
%84. Further explanation at 
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14792
16809.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788910 Active (id: 2006698)
心臓が止まる心臓がとまる
しんぞうがとまる
1. [exp,v5r]
▶ to have one's heart stop beating
2. [exp,v5r] [id]
▶ to be shocked
▶ to be staggered

Conjugations


History:
3. A 2019-05-12 09:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-05-31 23:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙
  Comments:
Can be used quite literally too.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to have one's heart stop beating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -16,0 +22,1 @@
+<gloss>to be staggered</gloss>
1. A* 2013-05-31 22:24:21  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The reading "心臓がとまる" was in the text which I was reading. It gets a good number of Google hits, but the main headword get over 4m hits. You have a range of odd entries which I have noted below, but the inclusion of the above would match in with all the other expressions in the main dictionary which start off with "心臓".

心臓が止まるかと思うような叫び 【しんぞうがとまるかとおもうようなさけび】 heart-stopping shriek; WI3
心臓が止まるかと思うような鋭い叫び 【しんぞうがとまるかとおもうようなするどいさけび】 heart-stopping shriek; WI3
心臓が止まるくらい恐ろしいこと 【しんぞうがとまるくらいおそろしいこと】 heartstopper; WI3
心臓が止まるほどびっくりさせる 【しんぞうがとまるほどびっくりさせる】 scare (frighten) someone to death; WI3
心臓が止まるほど驚かせて棒立ちにさせる 【しんぞうがとまるほどおどろかせてぼうだちにさせる】 bring someone to a standstill with a thumping heart; WI3
心臓が止まるほど怖がらせる 【?】 scare (frighten) someone to death; WI4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788920 Active (id: 1141163)
心臓に悪い心臓にわるい
しんぞうにわるい
1. [exp,adj-i]
▶ causing concern
▶ [lit] bad for the heart

Conjugations


History:
2. A 2013-05-31 23:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to cause concern</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>causing concern</gloss>
+<gloss g_type="lit">bad for the heart</gloss>
1. A* 2013-05-31 22:44:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This appeared in the text which I was reading. It gets about 1m hits on Google. It matches in with the many other expressions included in the main dictionary which start with "心臓".

The meaning seems to be confirmed by Google searching, but your [A] link does not show very much; nor does Yahoo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml