JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ producer (film, TV, etc.)
|
4. | A 2021-04-29 06:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-29 01:30:48 Nicolas Maia | |
Comments: | プロデュサー 6225 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロデュサー</reb> |
|
2. | A 2013-06-01 04:28:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 01:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Just making it clear. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>producer</gloss> +<gloss>producer (film, TV, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ will ▶ testament |
2. | A 2013-06-01 04:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 12:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | It seems いごんしょ is the reading in legal contexts. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いごんしょ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>will</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ new shares
|
|||||
8. |
[n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||
10. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
|||||
11. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha |
23. | R 2021-10-19 20:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
22. | A* 2021-10-19 16:34:16 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>young (non- adult) person</gloss> +<gloss>young (non-adult) person</gloss> |
|
21. | A 2021-10-13 03:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -<gloss>(one's) child</gloss> -<gloss>offspring</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -32,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> |
|
20. | A 2021-10-13 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences..... |
|
Diff: | @@ -45 +44,0 @@ -<gloss>young geisha</gloss> @@ -75,0 +75,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also 姑</s_inf> +<gloss>young geisha</gloss> |
|
19. | A* 2021-10-12 03:24:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs distinguishes between "offspring" and child (=youngster) in general. |
|
Comments: | I don't think all senses should be n-suf (but not sure which should be) could we take "young geisha" out of the "young woman" sense? maybe make its own sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt meaning alone |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +29,4 @@ +<gloss>kid</gloss> +<gloss>teenager</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young (non- adult) person</gloss> @@ -39 +48,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -44 +52,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -50 +57,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -62 +68,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring
|
|||||||
3. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||||
4. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ new share
|
|||||||
8. |
[n]
{card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
|
|||||||
9. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha ▶ young prostitute |
|||||||
10. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||||
11. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
29. | A 2023-10-05 23:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week. |
|
28. | A* 2023-10-05 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sentence for sense [11]: 彼はきっすいのロンドン子です。 He was born within the sound of the Bow bells. |
|
Comments: | The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance. Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised." |
|
27. | A 2022-07-22 04:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -64,2 +64,4 @@ -<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref> -<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>player who is not a dealer</gloss> |
|
26. | A 2021-11-06 20:33:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<field>&finc;</field> @@ -59 +60 @@ -<gloss>new shares</gloss> +<gloss>new share</gloss> |
|
25. | A 2021-11-06 01:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,vs,vi]
▶ becoming red-hot ▶ red heat ▶ scorching heat ▶ burning heat |
|
2. |
[adj-no,n,vs,vi]
▶ burning (love) ▶ passionate (e.g. debate) ▶ ardent |
7. | A 2022-12-11 11:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, meikyo, daij 灼熱 362820 99.3% しゃく熱 2606 0.7% |
|
Comments: | GG5 has "incandescence" but I don't think it's a good fit. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +21,3 @@ -<gloss>becoming red hot</gloss> -<gloss>burning hot</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming red-hot</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>incandescence</gloss> +<gloss>burning heat</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -28,4 +31,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>running high (of emotions)</gloss> -<gloss>burning (with passion, enthusiasm, etc.)</gloss> -<gloss>passionate</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>burning (love)</gloss> +<gloss>passionate (e.g. debate)</gloss> +<gloss>ardent</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-11 02:53:00 Kyle Radcliffe Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>burning hot</gloss> @@ -29,0 +31 @@ +<gloss>passionate</gloss> |
|
5. | A 2018-07-30 04:53:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-29 16:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Noun glosses for sense 1. Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>red hot</gloss> -<gloss>white hot</gloss> +<gloss>becoming red hot</gloss> +<gloss>red heat</gloss> @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>running high (of emotions)</gloss> +<gloss>burning (with passion, enthusiasm, etc.)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-05-29 00:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ technique ▶ method |
2. | A 2013-05-29 00:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-28 23:15:48 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 yomiuri headline: "学級崩壊が大幅減少、奏功した岡山県の手法とは" |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>method</gloss> |
1. |
[n]
▶ avalanche ▶ snowslide
|
4. | A 2023-04-03 12:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-03 10:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雪崩が 25,908 83.5% 雪崩れが 1,058 3.4% なだれが 4,046 13.0% -- 雪崩の 61,518 81.0% 雪崩れの 2,502 3.3% なだれの 11,910 15.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩れ</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-05-29 00:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-28 23:16:48 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>snowslide</gloss> |
1. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ in tufts ▶ tufty ▶ bushy ▶ thick ▶ luxuriant |
5. | A 2019-10-15 21:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-15 06:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (スル), GG5, etc, |
|
Comments: | Often ふさふさした. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2013-06-01 04:14:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-29 23:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Oops. (Failing eyesight.) |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<reb>ブサブサ</reb> +<reb>フサフサ</reb> @@ -37,0 +37,2 @@ +<gloss>thick</gloss> +<gloss>luxuriant</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 23:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plemty of WWW hits an images confirm it's written in katakana too. |
|
Comments: | See rejected 2788490. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブサブサ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -32,0 +36,1 @@ +<gloss>bushy</gloss> |
1. |
[n]
▶ chaste wife ▶ faithful wife |
1. | A 2013-05-29 02:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>chaste or faithful wife</gloss> +<gloss>chaste wife</gloss> +<gloss>faithful wife</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ keeping well (of food) ▶ keeping for a long time |
6. | A 2024-05-11 21:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-05-11 19:53:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog 日持ち 237,795 92.7% 日保ち 8,257 3.2% 日もち 10,535 4.1% - prog examples |
|
Comments: | Doesn't refer to the length of time itself. I think one sense is fine. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>日もち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,3 +18,0 @@ -<gloss>length of time which food products will keep</gloss> -</sense> -<sense> @@ -19 +20,3 @@ -<gloss>to keep a long time</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>keeping well (of food)</gloss> +<gloss>keeping for a long time</gloss> |
|
4. | A 2013-05-29 00:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best made explicit. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to keep a long time</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2013-05-28 14:44:12 Marcus Richert | |
Refs: | daijs: [名](スル)日数を経ても変質しないこと。「―のいい菓子」「―しない切り 花」 |
|
Comments: | the vs means the food will keep a long time, might be worth pointing out? |
|
2. | A 2011-12-06 09:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kudzu sauce
|
2. | A 2013-05-29 22:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 16:44:22 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葛あん</keb> |
1. |
[n]
▶ name of a publisher |
2. | D 2013-05-29 00:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
1. | D* 2013-05-28 23:31:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.fuzambo-intl.com/ |
|
Comments: | Should be moved to enamdict. Apparently suggesting deletion prevents changes to the glosses. Gloss in enamdict should probably be "Fuzambo (publisher)". |
1. |
[n]
▶ dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district |
7. | A 2020-05-03 04:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 都踊り 981 都をどり 18200 Daijr (only has 都をどり) |
|
Comments: | Dropping the "ik" - it's irregular by modern orthographic styles, but it's how it's written. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>都をどり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,4 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>都をどり</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>みやこをどり</reb> +<re_restr>都をどり</re_restr> +</r_ele> @@ -14,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みやこをどり</reb> -<re_restr>都をどり</re_restr> |
|
6. | A* 2020-04-29 11:16:14 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | one question here: does the first expression have to be on the first reading when RE_RESTR? Jisho is dispaying the ik expression as the main one https://jisho.org/search/都踊り |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<reb>みやこおどり</reb> +<re_restr>都踊り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みやこおどり</reb> -<re_restr>都踊り</re_restr> |
|
5. | A 2013-06-02 01:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2013-06-01 06:33:42 | |
Comments: | For what it's worth, it's a pretty modern occurrence (1872 according to wiki), which I think sets it apart from other festivals. Also the fact that it's held by a specific kagai |
|
3. | A* 2013-06-01 04:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it belongs here. we have lots of festival names in edict. AFAICT, this is essentially the same thing. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ once you've committed a crime, commit to it ▶ in for a penny, in for a pound ▶ [lit] if you've eaten poison, (lick) the plate |
9. | A 2024-01-29 07:28:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈毒/どく/ドク〉を〈食/喰/く〉らわば〈皿/さら/サラ〉まで Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 毒を食らわば皿まで │ 7,532 │ 65.6% │ │ 毒を喰らわば皿まで │ 3,560 │ 31.0% │ - add │ 毒をくらわば皿まで │ 361 │ 3.1% │ - sK │ どくをくらわばさらまで │ 29 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>毒を喰らわば皿まで</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-06-10 23:32:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ! |
|
7. | A* 2020-06-10 14:36:34 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>once you've commited a crime, commit to it</gloss> +<gloss>once you've committed a crime, commit to it</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">if you've eaten poision, (lick) the plate</gloss> +<gloss g_type="lit">if you've eaten poison, (lick) the plate</gloss> |
|
6. | A 2020-06-02 20:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-02 13:37:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>毒を食らわば皿迄</keb> +<keb>毒をくらわば皿まで</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leptocephalus |
3. | A 2013-05-31 23:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-29 16:42:36 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レプトケファルス</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ P ▶ p |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ producer
|
|||||
3. |
[n]
▶ parking |
6. | A 2019-04-13 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-13 03:51:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>parking</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-05-29 01:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref> |
|
3. | A* 2013-05-28 23:55:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/P "テレビ・ラジオの放送業界や音楽業界などで、プロデューサー (Producer) の意味。" http://ja.wikipedia.org/wiki/プロデューサー http://dic.nicovideo.jp/a/p "プロデューサーの略。" |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>producer</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 05:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ refugee status determination ▶ refugee recognition ▶ certification of refugee status |
2. | A 2013-05-29 04:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 現代用語の基礎知識 |
|
1. | A* 2013-05-27 04:49:06 Jim Breen | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
1. |
[n]
[uk]
▶ black medic (Medicago lupulina) ▶ black hay ▶ black nonsuch ▶ blackweed |
3. | A 2013-05-29 00:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-05-28 20:51:12 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>こめつぶうまごやし</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>こめつぶうまごやし</reb> -</r_ele> @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>Black Medic (Medicago lupulina)</gloss> -<gloss>Black Hay</gloss> -<gloss>Black Nonsuch</gloss> -<gloss>Blackweed</gloss> +<gloss>black medic (Medicago lupulina)</gloss> +<gloss>black hay</gloss> +<gloss>black nonsuch</gloss> +<gloss>blackweed</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-28 02:31:44 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ black gram (Vigna mungo) ▶ black lentil |
3. | A 2013-05-29 00:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Vigna_mungo |
|
Comments: | Formerly "Phaseolus mungo". |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>black gram (igna mungo)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>black gram (Vigna mungo)</gloss> +<gloss>black lentil</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-28 20:51:47 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>けつるあずき</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつるあずき</reb> |
|
1. | A* 2013-05-28 02:33:49 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sophora flavescens |
3. | A 2013-05-29 00:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | 苦参 is the only form in the above refs., and gets 10 times the hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>眩草</keb> +<keb>苦参</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>苦参</keb> +<keb>眩草</keb> @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-05-28 20:52:46 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<reb>くらら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くらら</reb> |
|
1. | A* 2013-05-28 02:37:56 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ hop trefoil (Trifolium campestre) ▶ low hop clover |
3. | A 2013-05-29 00:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-05-28 20:53:30 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>くすだまつめくさ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>くすだまつめくさ</reb> -</r_ele> @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Hop Trefoil</gloss> -<gloss>Low Hop Clover</gloss> +<gloss>hop trefoil (Trifolium campestre)</gloss> +<gloss>low hop clover</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-28 02:39:14 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ tufted vetch (Vicia cracca) ▶ cow vetch |
3. | A 2013-05-29 00:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>cow vetch</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-28 20:53:47 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>くさふじ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くさふじ</reb> |
|
1. | A* 2013-05-28 02:40:28 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ eating (something) whole
|
5. | A 2022-02-04 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Yes, it should. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>丸かぶり</keb> @@ -16,7 +12,0 @@ -<re_restr>丸かじり</re_restr> -<re_restr>丸齧り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まるかぶり</reb> -<re_restr>丸かぶり</re_restr> -<re_restr>丸齧り</re_restr> |
|
4. | A* 2022-02-03 09:45:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 丸かぶり 27279 まるかぶり 12780 not sure these should be merged, they're only linked by 丸齧り, which is very rare |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丸かぶり</keb> @@ -12,0 +16,7 @@ +<re_restr>丸かじり</re_restr> +<re_restr>丸齧り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まるかぶり</reb> +<re_restr>丸かぶり</re_restr> +<re_restr>丸齧り</re_restr> |
|
3. | A* 2022-02-03 09:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr 丸齧り 2723 丸かじり 108029 まるかじり 145283 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>丸かじり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +19 @@ -<gloss>biting into a whole fruit (esp. apple)</gloss> +<gloss>eating (something) whole</gloss> |
|
2. | A 2013-05-29 00:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 (implies eating it skin and all) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>to bite into a whole fruit (esp. apple)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>biting into a whole fruit (esp. apple)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-28 14:33:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Saw on can of apple juice. (“Like biting into an apple”) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ in bad shape ▶ not doing well ▶ not going well ▶ out of condition ▶ in poor form
|
3. | A 2021-09-02 11:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2620870">調子がいい・ちょうしがいい・2</xref> +<xref type="see" seq="2620870">調子がいい・1</xref> |
|
2. | A 2013-05-29 00:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (examples), リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2620870">調子がいい・ちょうしがいい・2</xref> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>out of condition</gloss> +<gloss>in poor form</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-28 16:10:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | opposite of 調子がいい |
1. |
[n]
▶ Boletus |
2. | R 2013-05-29 01:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ref is to "ポルチーニ"; not ボルチーニ. I've added an entry for ポルチーニ. |
|
1. | A* 2013-05-29 01:01:23 jean marc desperrier <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ポルチーニ |
1. |
[n]
[uk]
▶ penny bun (Boletus edulis) ▶ porcino ▶ cep
|
2. | A 2013-05-29 04:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jpo.go.jp/shiryou/s_sonota/hyoujun_gijutsu/kinoko/2 -2-7.pdf |
|
1. | A* 2013-05-29 01:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマドリタケ http://en.wikipedia.org/wiki/Boletus_edulis Daijr,リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ porcino (Boletus edulis) ▶ penny bun ▶ cep
|
2. | A 2013-06-01 04:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 01:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ circular error probability (measure of missile accuracy) ▶ circular error probable ▶ CEP |
2. | A 2013-05-31 03:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 航空軍事用語辞典++ (weblio), wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/平均誤� %AE%E5%8D%8A%E5%BE%84 |
|
1. | A* 2013-05-29 02:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ accuracy of fire (gun, missile, etc.) |
2. | A 2013-05-29 04:19:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2013-05-29 02:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ cep (Boletus edulis) ▶ cèpe ▶ penny bun ▶ porcino
|
4. | A 2022-01-24 11:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split on lsrc |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<lsource xml:lang="dut">zeep</lsource> -<gloss>soap</gloss> |
|
3. | A 2013-06-02 00:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-01 04:31:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<lsource xml:lang="dut">zeep</lsource> +<gloss>soap</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-05-29 03:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | I see from Google this is often "セープ茸" or (more commonly) "セップ茸". |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ exponent ▶ power
|
4. | A 2013-09-20 00:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-19 01:54:29 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>a power</gloss> +<gloss>exponent</gloss> +<gloss>power</gloss> |
|
2. | A 2013-05-29 11:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 04:50:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n]
▶ markhor (Capra falconeri) ▶ markhoor |
2. | A 2013-05-29 11:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>markhoor</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 05:21:40 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Irrawaddy dolphin (Orcaella brevirostris) |
2. | A 2013-05-29 05:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 05:23:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ duiker (Cephalophinae) ▶ duyker |
2. | A 2013-05-29 11:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Duiker |
|
Comments: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>duyker</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 05:24:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ H-section steel ▶ H-section ▶ H bar ▶ H beam ▶ rolled steel joint ▶ RSJ |
2. | A 2013-06-01 04:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッチがたこう</reb> |
|
1. | A* 2013-05-29 05:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2013-05-29 11:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't encourage it. |
|
1. | A* 2013-05-29 07:49:43 |
1. |
[n]
▶ Polander ▶ Pole ▶ Polish |
2. | A 2013-05-29 11:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | I think "sausage roll" is Cockney rhyming slang. Not really appropriate. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>sausage roll</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 08:05:21 JP Cherry <...address hidden...> | |
Refs: | 仏->仏人, ドイツ->ドイツ人, アメリカ->アメリカ人 ==> ポーランド->ポーランド人 |
|
Comments: | I just want this promoted from the WIP file, as Poland is rather left out. I'm almost certain that it's not ポーランド国 人, as there's no confusion with ポーランド語 and ポーランド(国), like there can be with 英(語). I'm not quite sure how to include the 波蘭 ateji option here, so I'll leave that up to you guys, and I can't vouch for the "sausage roll" entry, either, but I can't say that I know it's so incorrect that it needs removal, either. |
1. |
[n]
▶ mediator ▶ conciliator |
4. | A 2023-02-10 10:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-10 07:42:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ あっせん員 │ 2,485 │ 72.9% │ - adding │ 斡旋員 │ 922 │ 27.1% │ │ あっせんいん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あっせん員</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-05-30 00:47:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: あっ‐せん【×斡旋】 2 労働関係調整法による労働争議の解決方法の一。労働委員会が指名した斡旋員が労 使間を取りなして、争議の解決を図ること。 |
|
1. | A* 2013-05-29 12:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LW |
1. |
[n]
▶ safety officer ▶ safety administrator |
2. | A 2013-06-01 04:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 12:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{law}
▶ fence (esp. between buildings) |
2. | A 2013-05-31 03:38:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 法令用語日英標準対訳辞書 |
|
1. | A* 2013-05-29 12:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Daijs, LW |
1. |
[n]
▶ commission ▶ commission payment |
2. | A 2013-06-01 04:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 12:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic, http://fx-words.jp/word-english-japanese/委託料金 |
1. |
[adj-no]
▶ Bushy |
2. | R 2013-05-29 23:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Propose adding to existing ふさふさ entry. |
|
1. | A* 2013-05-29 15:12:31 sai |
1. |
[n]
[uk]
▶ giant moray (Gymnothorax javanicus) |
2. | A 2013-05-31 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ドクウツボ |
|
Comments: | Having the correct kanji would help. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>毒蕷</keb> +<keb>毒鱓</keb> @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:40:52 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ duck-billed eel (Nettastoma parviceps) |
4. | A 2013-05-30 05:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-30 01:06:14 Scott | |
Comments: | seems wiki was wrong |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>duck-billed eel(Nettastoma parviceps)</gloss> +<gloss>duck-billed eel (Nettastoma parviceps)</gloss> |
|
2. | A* 2013-05-30 00:57:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 動物名辞典 (weblio) http://www.pref.iwate.jp/~hp5507/zukan/sokouo/kuzuanago.htm http://www.fishbase.us/summary/10233 http://eol.org/pages/218339/overview |
|
Comments: | "perviceps" was probably a wiki typo. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>屑穴子</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>くずあなご</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,1 +16,2 @@ -<gloss>Pored-brow duckbill (Nettastoma perviceps)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>duck-billed eel(Nettastoma parviceps)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:46:05 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 葛穴子? gets 0 hits |
1. |
[n]
[uk]
▶ snubnosed eel (Simenchelys parasitica) |
2. | A 2013-05-30 00:58:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 動物名辞典 http://fishpix.kahaku.go.jp/fishimage/search? START=321&JPN_FAMILY=&FAMILY=Synaphobranchidae&JPN_NAME=&SPECI ES=&LOCALITY=&FISH_Y=&FISH_M=&FISH_D=&PERSON=&PHOTO_ID=&JPN_FA MILY_OPT=1&FAMILY_OPT=0&JPN_NAME_OPT=1&SPECIES_OPT=1&LOCALITY_ OPT=1&PERSON_OPT=1&PHOTO_ID_OPT=2 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>金剛穴子</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>こんごうあなご</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,1 +16,2 @@ -<gloss>Snubnosed eel (Simenchelys parasitica)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>snubnosed eel (Simenchelys parasitica)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:47:55 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ zebra moray (Gymnomuraena zebra) |
2. | A 2013-05-31 23:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ゼブラウツボ |
|
1. | A* 2013-05-29 16:48:46 Scott | |
Refs: | eiki |
1. |
[n]
▶ New Zealand longfin eel (Anguilla dieffenbachii) |
2. | A 2013-05-31 23:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 16:50:22 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hector's beaked whale (Mesoplodon hectori) |
2. | A 2013-06-02 07:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ニュージーランドオウギハクジラ |
|
Comments: | Wiki, etc. have 新西蘭扇歯鯨, but not ニュージーランド扇歯鯨. Odd. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>新西蘭扇歯鯨</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ニュージーランドおうぎはくじら</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:50:58 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ European conger (Conger conger) |
2. | A 2013-06-02 07:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-29 16:52:01 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ ginkgo-toothed beaked whale (Mesoplodon ginkgodens) |
2. | A 2013-05-30 00:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://repository.dl.itc.u- tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/20331/1/K-01309-a.pdf |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Ginkgo-toothed Beaked Whale (Mesoplodon ginkgodens)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ginkgo-toothed beaked whale (Mesoplodon ginkgodens)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:55:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Blainville's beaked whale (Mesoplodon densirostris) ▶ dense-beaked whale |
2. | A 2013-06-03 01:59:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>dense-beaked whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 16:56:13 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sowerby's beaked whale (Mesoplodon bidens) ▶ North Atlantic beaked whale ▶ North Sea beaked whale |
2. | A 2013-06-03 01:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>North Atlantic beaked whale</gloss> +<gloss>North Sea beaked whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 17:05:10 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Gray's beaked whale (Mesoplodon grayi) |
2. | A 2013-05-30 00:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://repository.dl.itc.u- tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/20331/1/K-01309-a.pdf |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 17:06:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Perrin's beaked whale (Mesoplodon perrini) |
2. | A 2013-06-03 01:52:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 17:09:02 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ strap-toothed whale (Mesoplodon layardii) ▶ Layard's beaked whale |
2. | A 2013-06-03 02:05:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひもばくじら</reb> +<reb>ひもはくじら</reb> @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>Layard's beaked whale (Mesoplodon layardii)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>strap-toothed whale (Mesoplodon layardii)</gloss> +<gloss>Layard's beaked whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:10:20 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus) ▶ Peruvian beaked whale ▶ lesser beaked whale |
2. | A 2013-06-03 02:02:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 矮小 is not a standard writing for ピグミー, and all hits for 矮小扇歯鯨 are wiki or wiki copies |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>矮小扇歯鯨</keb> +<keb>ピグミー扇歯鯨</keb> @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>Pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus)</gloss> +<gloss>Peruvian beaked whale</gloss> +<gloss>lesser beaked whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:13:46 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus) ▶ Antillian beaked whale ▶ Gulf Stream beaked whale ▶ European beaked whale |
3. | A 2021-11-06 03:33:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don\t need ateji here |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>東亜米利加扇歯鯨</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-06-03 01:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>東アメリカ扇歯鯨</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,1 +20,2 @@ -<gloss>Gervais' Beaked Whale (Mesoplodon europaeus)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:22:00 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Andrews' beaked whale (Mesoplodon bowdoini) |
2. | A 2013-06-02 11:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Andrews'_beaked_whale |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:24:38 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Longman's beaked whale (Indopacetus pacificus) ▶ Indo-Pacific beaked whale ▶ tropical bottlenose whale |
2. | A 2013-06-02 11:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Indopacetus_pacificus |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>Indo-Pacific beaked whale</gloss> +<gloss>tropical bottlenose whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:27:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hubb's beaked whale (Mesoplodon carlshubbi) |
2. | A 2013-06-02 07:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.oceandictionary.jp/subject_1/KUJIje.html |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:30:21 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ spade-toothed whale (Mesoplodon traversii) ▶ Bahamonde's beaked whale |
2. | A 2013-06-03 01:51:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ... |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>Spade toothed whale (Mesoplodon traversii)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>spade-toothed whale (Mesoplodon traversii)</gloss> +<gloss>Bahamonde's beaked whale</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:31:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Shepherd's beaked whale (Tasmacetus shepherdi) |
2. | A 2013-06-02 07:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-29 18:33:22 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
▶ (v) to come across ▶ to come over |
2. | R 2013-05-29 23:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it's 見附る/みつける, not みつくる. It's already an entry. |
|
1. | A* 2013-05-29 21:20:59 JiJi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.erin.ne.jp/en/lesson18/advanced/q4.html review questions first line |
|
Comments: | seems a natural use of verb |
1. |
[n]
▶ EpiPen ▶ Epinephrine autoinjector |
2. | A 2013-05-31 12:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>EpiPen</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-29 23:21:04 Scott | |
Refs: | wiki |