JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008480 Active (id: 2187775)

デレデレでれでれ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idling
▶ lazing
▶ slovenly
Cross references:
  ⇐ see: 2787180 でれつく 1. to idle; to laze; to be slovenly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flirting
▶ philandering
▶ womanizing
▶ being lovestruck
▶ fawning
▶ mooning
Cross references:
  ⇐ see: 2073950 ツンデレ 1. normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type
  ⇐ see: 2787160 デレる 1. to act lovestruck; to be fawning; to act affectionate
  ⇐ see: 2787180 でれつく 2. to flirt; to philander; to womanize

Conjugations


History:
10. A 2022-05-26 06:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-26 06:14:07  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

デレデレ	117,779
でれでれ	24,149
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>でれでれ</reb>
+<reb>デレデレ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デレデレ</reb>
+<reb>でれでれ</reb>
8. A 2020-01-06 20:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デレデレ</reb>
7. A 2014-01-03 11:24:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2014-01-03 11:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, sense 2:
でれでれする flirt with 《a woman》; be too attentive to 《a woman》; philander; womanize
でれでれした男 a womanizer; a philanderer; a spoony
etc.
ルミナス和英辞典:
彼はいつも女の子と*でれでれして(⇒いちゃついて)ばかりいる He is always flirting with girls.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(being) exhausted</gloss>
+<gloss>slovenly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307770 Rejected (id: 2152811)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ child
▶ kid
▶ teenager
▶ youngster
▶ young (non-adult) person
2. [n,n-suf]
▶ (one's) child
▶ offspring
3. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇒ see: 2788170 仔【こ】 1. young (animal)
4. [n,n-suf]
《also 娘》
▶ young woman
5. [n]
▶ offshoot
6. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2078990 元も子もない 1. losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal
7. [n] [abbr]
▶ new shares
Cross references:
  ⇒ see: 1825360 子株 2. new share; new stock
8. [n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1365040 親【おや】 2. dealer; banker
9. [n] [arch]
▶ bird egg
10. [n-suf]
《after a noun or -masu stem》
▶ -er (often of young women)
11. [n]
《also 姑》
▶ young geisha

History:
23. R 2021-10-19 20:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
22. A* 2021-10-19 16:34:16 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>young (non- adult) person</gloss>
+<gloss>young (non-adult) person</gloss>
21. A 2021-10-13 03:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<gloss>(one's) child</gloss>
-<gloss>offspring</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -32,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>(one's) child</gloss>
+<gloss>offspring</gloss>
20. A 2021-10-13 03:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences.....
  Diff:
@@ -45 +44,0 @@
-<gloss>young geisha</gloss>
@@ -75,0 +75,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also 姑</s_inf>
+<gloss>young geisha</gloss>
19. A* 2021-10-12 03:24:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs distinguishes between "offspring" and 
child (=youngster) in general.
  Comments:
I don't think all senses should be n-suf (but 
not sure which should be)

could we take "young geisha" out of the 
"young woman" sense? maybe make its own 
sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt 
meaning alone
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>(one's) child</gloss>
+<gloss>offspring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -22,0 +29,4 @@
+<gloss>kid</gloss>
+<gloss>teenager</gloss>
+<gloss>youngster</gloss>
+<gloss>young (non- adult) person</gloss>
@@ -39 +48,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -44 +52,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -50 +57,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -62 +68,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307770 Active (id: 2279423)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ child
▶ kid
▶ teenager
▶ youngster
▶ young (non-adult) person
2. [n,n-suf]
▶ (one's) child
▶ offspring
Cross references:
  ⇐ see: 2232480 お子【おこ】 1. (another's) child
3. [n,n-suf]
《also 娘》
▶ young woman
4. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇔ see: 2788170 仔【こ】 1. young (animal)
5. [n]
▶ offshoot
6. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2078990 元も子もない 1. losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal
7. [n] [abbr] {finance}
▶ new share
Cross references:
  ⇒ see: 1825360 子株 2. new share; new stock
8. [n] {card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
Cross references:
  ⇔ see: 1365040 親 2. dealer; banker
  ⇐ see: 1601110 張り子【はりこ】 2. player who is not a dealer (in cards)
9. [n]
《also 姑》
▶ young geisha
▶ young prostitute
10. [n] [arch]
▶ bird egg
11. [n-suf]
《after a noun or -masu stem》
▶ -er (often of young women)



History:
29. A 2023-10-05 23:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week.
28. A* 2023-10-05 18:15:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sentence for sense [11]:
  彼はきっすいのロンドン子です。
  He was born within the sound of the Bow bells.
  Comments:
The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance.

Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised."
27. A 2022-07-22 04:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -64,2 +64,4 @@
-<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref>
-<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref>
+<field>&cards;</field>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>player who is not a dealer</gloss>
26. A 2021-11-06 20:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -59 +60 @@
-<gloss>new shares</gloss>
+<gloss>new share</gloss>
25. A 2021-11-06 01:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 24 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363540 Active (id: 1931140)
真逆 [ichi1]
まさか [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ by no means
▶ never!
▶ well, I never!
▶ you don't say!
▶ certainly (not)
Cross references:
  ⇐ see: 2788210 そのまさかだ 1. yes it is!; it surely is; certainly
2. [n,adj-no] [uk]
▶ something unexpected
▶ emergency
Cross references:
  ⇒ see: 2009790 まさかの時 1. in time of need; for a rainy day; in case of emergency
3. [n] [uk,arch]
▶ currently
▶ for the time being
▶ presently
▶ for now
4. [adv,adj-no] [uk,rare]
▶ indeed
▶ really
▶ truly
▶ unexpectedly
Cross references:
  ⇒ see: 1611580 本当に 1. really; truly



History:
8. A 2016-05-20 11:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-05-20 08:36:50 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2009790">まさかの時</xref>
6. A 2013-05-27 23:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
In its まさか entry, GG5 has the example:
「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is."
Yes, I think it's worth an entry.
5. A* 2013-05-27 15:16:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dev.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=masaka  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1060101575  
http://ameblo.jp/bakassakagen/entry-10894306018.html
  Comments:
A couple times now, I've run across dialogue in a book where one person says "まさか" and the other person replies "そのまさかだ"... an exchange like "No way!"/"Way!" or "No!"/"Yes!" or "It can't be!"/"It is!".  I also found it at the three reference links.

I thought of adding an entry for そのまさかだ, but I didn't know how to phrase the meaning... basically it's the opposite of whatever the other person is using まさか for, but I can't figure out how to generalize it.

So if you have an idea, and you think it's worth adding an entry, you might do so.
4. A 2012-05-11 04:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make it "arch".
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784670 Active (id: 2270571)
折り紙付き折り紙つき折り紙付折紙付き [sK] 折紙つき [sK] おりがみ付き [sK] 折紙付 [sK]
おりがみつき
1. [adj-no]
▶ guaranteed
▶ authentic
▶ certified



History:
4. A 2023-06-04 05:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-03 23:27:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈折(り)/おり/オリ〉〈紙/がみ/ガミ〉〈付(き)/つき/ツキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 折り紙つき  │ 41,064 │ 45.5% │
│ 折り紙付き  │ 37,287 │ 41.3% │
│ 折り紙付   │  4,932 │  5.5% │
│ 折紙付き   │  2,052 │  2.3% │ - add, sK
│ 折紙つき   │  1,851 │  2.0% │ - add, sK
│ おりがみ付き │    798 │  0.9% │ - add, sK
│ 折紙付    │    778 │  0.9% │ - add, sK
│ オリガミ付き │    214 │  0.2% │
│ おりがみ付  │    147 │  0.2% │
│ オリガミ付  │    115 │  0.1% │
│ 折り紙ツキ  │     36 │  0.0% │
│ おり紙つき  │     23 │  0.0% │
│ おりがみつき │    898 │  1.0% │
│ オリガミつき │    101 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折紙付き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折紙つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おりがみ付き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折紙付</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-05-27 00:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (explains it means "having a certificate of authenticity".)
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-05-26 19:21:05 
  Comments:
Hi, this word is labelled as a noun, yet all the definitions are adjectives.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025010 Active (id: 1140923)
味加減
あじかげん
1. [n]
▶ taste (of prepared dish)



History:
3. A 2013-05-27 22:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-27 19:31:48  Mike Morrison <...address hidden...>
  Comments:
fixing typo
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>taste (of pepared dish)</gloss>
+<gloss>taste (of prepared dish)</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084550 Active (id: 2182869)
置きに
おきに
1. [exp,suf] [uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》
▶ every ...
▶ every other ...
▶ at intervals of ...
▶ with ... in between
▶ ... apart



History:
5. A 2022-04-05 23:32:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>every other ...</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss>
+<gloss>with ... in between</gloss>
+<gloss>... apart</gloss>
4. A 2022-03-27 23:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 置き.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>repeated at intervals</gloss>
-<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss>
+<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<gloss>every ...</gloss>
+<gloss>at intervals of ...</gloss>
+<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss>
3. A 2013-05-27 22:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-27 16:14:16  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Adding the meaning as it is in the example sentence, which is how I just ran across it in a book.  "repeated at intervals" doesn't quite capture the nuance of "every other day" or "every other week".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261890 Active (id: 2045960)

ギラリぎらりギョロリぎょろりギロリぎろりギロッぎろっ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ staring (e.g. eyes)
▶ goggling
▶ glaring



History:
6. A 2019-08-04 23:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぎょろり	602
ギョロリ	5803
ぎろり	637
ギロリ	7879
ぎらり	4275
ギラリ	12255
ギロッ	4686
ぎろっ	202
  Comments:
The katakana forms seem more common. AFAICT they all mean much the same.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ぎょろり</reb>
+<reb>ギラリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎらり</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ぎろり</reb>
+<reb>ぎょろり</reb>
@@ -17,4 +20 @@
-<reb>ぎらり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ギラリ</reb>
+<reb>ぎろり</reb>
5. A* 2019-08-04 22:49:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://onomatopedia.jp/words/giro-girori
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ギロッ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎろっ</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-06-02 01:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-01 04:21:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
also the same as ぎらり, i think
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎらり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギラリ</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +25,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2013-05-27 22:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (ぎろり entry points to ぎょろり)
  Comments:
See rejected 2788120.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎろり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギロリ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>glaring</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724160 Active (id: 1140927)
そうこうする内に
そうこうするうちに
1. [exp,adv] [uk]
▶ in the meantime
▶ meanwhile
Cross references:
  ⇒ see: 1831960 然う斯う【そうこう】 1. this and that; one thing or another
  ⇒ see: 2788160 そうこうしている内に【そうこうしているうちに】 1. meanwhile; in the meantime



History:
4. A 2013-05-27 23:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2788160">そうこうしている内に・そうこうしているうちに</xref>
3. A 2012-06-19 00:20:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A 2012-06-19 00:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-18 11:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
1.5M hits for そうこうするうちに, 240k for そうこうする内に (然う斯うする内に gets 9).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787310 Active (id: 1140898)

1. [suf,ctr] [abbr]
▶ newspaper
Cross references:
  ⇒ see: 1362390 新聞紙 1. newsprint; newspaper used for wrapping, packing, etc.



History:
4. A 2013-05-27 00:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
3. A* 2013-05-26 20:42:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
this is a tough one.  koj 6 (which has started to weed out some of the kanwa, though they still have a long way to go) has:
し【紙】
1) かみ。
2) 新聞紙の略。また、新聞を数える語。「朝刊3―」
so they've eliminated examples of non-suffix use
=
Shogakukan's 数え方の辞典 has:
 し 【紙】 [助数詞・単位]
漢 
新聞の種類を数えます。「A新聞とB新聞の2紙を購読」
  Comments:
i suggest running with this as [suf,ctr][abbr]
2. A* 2013-05-24 01:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: し【紙】
(1) かみ。「和紙・紙幣」
(2) 文書。「紙背・証紙」
(3) 新聞紙の略。「紙面・日刊紙」
  Comments:
At first I thought it was really the usual use of the 音読み, but then I saw that 広辞苑 has an entry for 紙/し, which I have quoted above. I really am quite sceptical about those first two senses. 和紙 and 紙幣 look to me like regular formations; not 和 + 紙.
At present I suggest just going with sense 3 alone, which I agree is probably an abbreviation.
Alternatively "newspaper" is being added to the kanji meanings. 広辞苑 in its 漢和 entry has it as a meaning: "「新聞紙」の略。「紙上・紙誌・日刊紙・機関紙・英字紙」". Halpern has this too. So perhaps it's really just use of the 音読み.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1362390">新聞紙</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2013-05-24 00:03:04  Marcus Richert
  Refs:
アート紙 in daij
韓国紙 etc. 
"原爆投下は神罰・生体実験犠牲者の復讐…韓国紙"
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20130523-OYT1T01136.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787660 Active (id: 1140900)
根セロリ
ねセロリ
1. [n]
▶ celeriac (Apium graveolens var. rapaceum)
Cross references:
  ⇒ see: 2480560 セロリアーク 1. celeriac (Apium graveolens var. rapaceum); celery root; turnip-rooted celery; knob celery



History:
2. A 2013-05-27 00:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/セロリアック
http://www.yasaiyasai.com/name/s/celeriac/, etc
  Comments:
Just mentioned in the セロリアーク Wiki page. 180k hits.
1. A* 2013-05-25 23:53:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787950 Rejected (id: 1140891)

テレジエンヴィーゼ
1. [n]
▶ Theresienwiese (p) (location of the Munich Octoberfest)

History:
2. R 2013-05-27 00:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
1. A* 2013-05-26 14:21:18  Hendrik
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オクトーバーフェスト
and other webidence
  Comments:
For ENAMDIC
This is a certain place (広場) in Munich where every year millions of people (!) attend the "Octoberfest" and other large sale events... ;-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787960 Rejected (id: 1140890)

アリアンツアリーナ
1. [n]
▶ Allianz Arena

History:
2. R 2013-05-27 00:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
1. A* 2013-05-26 14:27:33  Hendrik
  Comments:
For ENAMDIC (promote from WI1)
This is a sports arena in Munich, Germany, where the soccer club (UK: football club) "Bayern München" often entertains the crowds...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787980 Active (id: 1998947)
柑果
かんか
1. [n] {botany}
▶ hesperidium
Cross references:
  ⇒ see: 2787990 ミカン状果 1. hesperidium



History:
3. A 2019-03-03 21:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&bot;</field>
2. A 2013-05-27 00:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, リーダーズ+プラス, Igaku
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2787990">ミカン状果</xref>
1. A* 2013-05-26 20:14:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787990 Active (id: 1998946)
ミカン状果蜜柑状果
ミカンじょうか (ミカン状果)みかんじょうか (蜜柑状果)
1. [n] {botany}
▶ hesperidium
Cross references:
  ⇐ see: 2787980 柑果【かんか】 1. hesperidium



History:
4. A 2019-03-03 21:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&bot;</field>
3. A 2013-05-27 00:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蜜柑状果</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ミカン状果</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みかんじょうか</reb>
+<re_restr>蜜柑状果</re_restr>
2. A 2013-05-27 00:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. Eijiro, Kagaku
1. A* 2013-05-26 20:15:56  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788010 Active (id: 1998849)
痩果
そうか
1. [n] {botany}
▶ achene
▶ akene
▶ achenium



History:
3. A 2019-03-02 20:22:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
2. A 2013-05-27 00:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>achenium</gloss>
1. A* 2013-05-26 20:17:43  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788030 Active (id: 1140893)
節果
せつか
1. [n]
▶ loment
▶ lomentum



History:
2. A 2013-05-27 00:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Loment
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>lomentum</gloss>
1. A* 2013-05-26 20:25:54  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788070 Active (id: 1140903)
単花果
たんかか
1. [n]
▶ simple fruit
▶ monothalamic fruit



History:
2. A 2013-05-27 03:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-26 23:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788080 Active (id: 1140904)

ジャイアントインパクトジャイアント・インパクト
1. [n]
▶ giant impact (theory)



History:
2. A 2013-05-27 03:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャイアント・インパクト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788090 Active (id: 1140906)
恣心
ししん
1. [n] [rare]
▶ selfish, self-indulgent heart



History:
3. A 2013-05-27 05:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
139 hits - many in Chinese. definitely "obsc".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2013-05-27 03:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i can confirm the kanjigen entry (5th ed.)
[恣心]
シシン
わがままな心。
  Comments:
not sure how to word it
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a selfish, self-indulgent heart</gloss>
+<gloss>selfish, self-indulgent heart</gloss>
1. A* 2013-05-27 03:07:46 
  Refs:
漢字源(JIS等1~等4準版、学研)(c)2006Gakken
  Comments:
From the Ex-Word Dataplus 3, XD-GW9600 Casio Electronic 
Dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788100 Active (id: 1140998)
難民認定
なんみんにんてい
1. [n]
▶ refugee status determination
▶ refugee recognition
▶ certification of refugee status



History:
2. A 2013-05-29 04:20:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki 現代用語の基礎知識
1. A* 2013-05-27 04:49:06  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788110 Active (id: 2150219)
真珠湾攻撃
しんじゅわんこうげき
1. [n] [hist]
▶ Attack on Pearl Harbor (December 7, 1941)



History:
4. A 2021-10-07 20:34:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Attack on Pearl Harbor (Dec. 7, 1941)</gloss>
+<gloss>Attack on Pearl Harbor (December 7, 1941)</gloss>
3. A 2021-10-07 13:00:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-05-27 10:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 08:41:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, etc.
  Comments:
shocked this wasn't here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788120 Rejected (id: 1140919)

ぎろりギロリ
1. [adv-to]
▶ staring
▶ glaring

History:
2. R 2013-05-27 22:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (simply points to ぎょろり entry)
  Comments:
Proposed merge with 2261890.
1. A* 2013-05-27 13:20:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=ぎろりと睨む  
http://kotobank.jp/word/ぎろり  
http://www.weblio.jp/content/ぎろり  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ぎろり/2  
http://hyogen.info/content/545030291
  Comments:
Like ギロギロ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788130 Active (id: 1140930)
相撲を取る
すもうをとる
1. [exp,v5r]
▶ to wrestle with
▶ to contest an issue
2. [exp,v5r]
▶ to take part in sumo

Conjugations


History:
3. A 2013-05-27 23:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>to contest an issue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2013-05-27 23:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to sumo-wrestle with</gloss>
+<gloss>to take part in sumo</gloss>
1. A* 2013-05-27 16:22:49  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/相撲を取る  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/39599/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788140 Active (id: 1140932)
足して二で割る
たしてにでわる
1. [exp,v5r,vt]
▶ to combine parts of two different things into a new thing
▶ to compromise
▶ to balance out

Conjugations


History:
2. A 2013-05-27 23:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 16:49:41  David G. Ramsey
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/足して二で割る
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=5738&char_in=04&char2_in=ta
http://togetter.com/li/509570
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124273376
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012104475

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788150 Active (id: 2212345)
本題に入る本題にはいる [sK]
ほんだいにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to get to the main subject
▶ to move on to the main topic
▶ to get down to business

Conjugations


History:
4. A 2022-10-30 19:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-30 12:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
本題に入る	39681	95.8%
本題にはいる	1726	4.2%
  Comments:
I don't think "cut to the chase" or "get straight to the point" works unless the expression is preceded by a word like すぐ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本題にはいる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17,2 @@
+<gloss>to get to the main subject</gloss>
+<gloss>to move on to the main topic</gloss>
@@ -14,3 +19,0 @@
-<gloss>to cut to the chase</gloss>
-<gloss>to get straight to the point</gloss>
-<gloss>to move on to the main subject</gloss>
2. A 2013-05-27 23:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>get down to business</gloss>
-<gloss>cut to the chase</gloss>
-<gloss>get straight to the point</gloss>
-<gloss>move on to the main subject</gloss>
+<gloss>to get down to business</gloss>
+<gloss>to cut to the chase</gloss>
+<gloss>to get straight to the point</gloss>
+<gloss>to move on to the main subject</gloss>
1. A* 2013-05-27 21:34:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/すぐに本題に入る  
http://kisobi.jp/business-english/2332/  
http://ejje.weblio.jp/content/本題に入る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788160 Active (id: 1140926)
そうこうしている内に [spec1]
そうこうしているうちに [spec1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ meanwhile
▶ in the meantime
Cross references:
  ⇒ see: 1831960 然う斯う【そうこう】 1. this and that; one thing or another
  ⇐ see: 2724160 そうこうする内に【そうこうするうちに】 1. in the meantime; meanwhile



History:
2. A 2013-05-27 23:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has them under そうこう, with そうこうするうちに.)
  Comments:
4M for kanji form, 26M  for kana.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>そうこうしている内に</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9,0 +14,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1831960">然う斯う・そうこう</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-05-27 21:43:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/そうこうしているうちに  
http://alcom.alc.co.jp/questions/show/15879

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788170 Active (id: 2182801)

1. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇔ see: 1307770 子【こ】 4. young (animal)



History:
5. A 2022-04-04 23:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-04 16:37:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・4</xref>
3. A 2021-10-13 03:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
2. A 2013-05-28 15:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 22:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr in the 子/児 entry: "〔動物の場合「仔」とも書く〕"
  Comments:
See discussion on 1307770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788180 Active (id: 1140933)
とぐろを解く塒を解く蜷局を解く
とぐろをほどく
1. [exp,v5k]
▶ to uncoil itself

Conjugations


History:
2. A 2013-05-27 23:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ (has it in the "uncoil" gloss.)
  Comments:
280k hits.
1. A* 2013-05-27 22:47:23  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.websaru.org/uncoil.html  
http://hebidas.web.fc2.com/m4/m402.htm  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/とぐろ/m0u/
  Comments:
Opposite of  とぐろを巻く.  

In the book I'm reading, 解く was given the furigana reading とく, but the references I found online all use ほどく. So perhaps it's both, but I can't find supporting evidence for とく, so I've only listed ほどく.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788190 Active (id: 2174424)
お気に
おきにオキニ (nokanji)
1. [n,adj-no] [sl,abbr]
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet
Cross references:
  ⇒ see: 1610620 お気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)



History:
4. A 2022-01-15 19:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 12:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お気にの	40602
オキニの	12123
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・おきにいり・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref>
2. A 2013-06-01 04:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 22:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "若者語で,「お気に入り」の略。オキニ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788200 Active (id: 1908187)
人のふんどしで相撲を取る人の褌で相撲を取るひとのふんどしで相撲を取る
ひとのふんどしですもうをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to profit at someone else's expense
▶ to rob Peter to pay Paul
▶ to take risks with other people's money
Cross references:
  ⇔ see: 2790780 他人のふんどしで相撲を取る【たにんのふんどしですもうをとる】 1. to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Conjugations


History:
8. A 2014-12-12 06:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2013-06-07 23:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for having both versions with xrefs. Since 他人 can actually be read "ひと", they could be merged, but I feel  他人の would usually be たにんの.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ふんどしで相撲を取る</keb>
+<keb>人のふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>褌で相撲を取る</keb>
+<keb>人の褌で相撲を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとのふんどしで相撲を取る</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<reb>ふんどしですもうをとる</reb>
+<reb>ひとのふんどしですもうをとる</reb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2790780">他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる</xref>
6. A* 2013-06-04 21:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog has 他人のふんどしで相撲を取る in its entry for 相撲, and that gets a fair number of hits too
  Comments:
all my sources have it as 人のふんどしで相撲を取る, but i could go either way.  doesn't really matter to me.  either we should have an entry for both forms in the ref box above or just the current entry.
5. A* 2013-06-03 03:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other views? I wondered initially about putting both 人の... and 他人... versions as they account for 95% of hits, but I saw the Eijiro compiler had ふんどしで相撲をとる〔人の〕
twice, so I thought I could get away with one entry.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>often 人の...</s_inf>
+<s_inf>usu. 人の... or 他人の...</s_inf>
4. D* 2013-06-02 16:30:43  huixing
  Comments:
if omit 人の, whole word is meaningless. this should be 他人のふんどしで相撲をとる or 人の褌で相撲を取る.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788210 Active (id: 1141187)

そのまさかだ
1. [exp]
《often as resp. to まさか...》
▶ yes it is!
▶ it surely is
▶ certainly
Cross references:
  ⇒ see: 1363540 真逆【まさか】 1. by no means; never!; well, I never!; you don't say!; certainly (not)



History:
2. A 2013-06-01 04:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 23:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (まさか entry): "「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is."
  Comments:
See discussion on 1363540. 715k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml