JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5m,vi]
▶ to advance ▶ to go forward |
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to precede ▶ to go ahead (of) |
|||||
3. |
[v5m,vi]
▶ to make progress ▶ to improve |
|||||
4. |
[v5m,vi]
▶ to deepen ▶ to heighten |
|||||
5. |
[v5m,vi]
▶ to be fast (of a clock) ▶ to be ahead |
|||||
6. |
[v5m,vi]
▶ to do of one's own free will
|
2. | A 2013-05-24 23:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 07:54:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | The JE refs also give "to gain" for the clock-related sense. |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,6 @@ +<gloss>to be fast (of a clock)</gloss> +<gloss>to be ahead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to pound (e.g. heart) ▶ to pulse (e.g. vein) ▶ to pulsate
|
4. | A 2024-04-27 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 18:46:50 penname01 | |
Refs: | daijr/s, smk, shinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 脈打つ │ 30,670 │ 96.4% │ │ 脈搏つ │ 32 │ 0.1% │ │ 脈うつ │ 1,120 │ 3.5% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脈搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脈うつ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-05-24 08:24:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 02:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyusha 新英和大辞典 |
|
Comments: | I realised there was no "pulsate" entry. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to pulsate</gloss> |
1. |
[n]
▶ patrolling ▶ one's rounds ▶ inspection tour |
|
2. |
[n]
▶ watchman ▶ patrolman |
4. | A 2019-08-10 22:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>watchman</gloss> +<gloss>patrolman</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-08-10 18:46:25 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>one's rounds</gloss> +<gloss>inspection tour</gloss> |
|
2. | A 2013-05-24 23:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 23:04:56 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/見廻り http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/213316/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/見廻り |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見廻り</keb> |
1. |
[n]
▶ gravel path ▶ gravel road |
2. | A 2013-05-24 06:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 05:38:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>gravel path or road</gloss> +<gloss>gravel path</gloss> +<gloss>gravel road</gloss> |
1. |
[n]
▶ reverse side of a paper |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ reading between the lines
|
2. | A 2013-05-26 02:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 01:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,6 @@ -<gloss>(read) between the lines</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2030350">眼光紙背・がんこうしはい</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>reading between the lines</gloss> |
1. |
[n]
▶ leading figure ▶ influential figure ▶ mogul |
2. | A 2013-05-24 23:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 21:14:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>leading or influential figure</gloss> +<gloss>leading figure</gloss> +<gloss>influential figure</gloss> +<gloss>mogul</gloss> |
1. |
[conj]
▶ if it happens that ▶ if we make ... ▶ if we take ... ▶ if we assume ... ▶ what if ...? |
3. | A 2013-05-24 02:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-23 23:49:52 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>what if ...?</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
《abbr. of 凄い技》 ▶ amazing trick ▶ amazing skill |
6. | A 2018-12-02 21:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "俗に,..." |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2018-12-02 13:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>凄技</keb> +<keb>スゴ技</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>スゴ技</keb> +<keb>凄技</keb> |
|
4. | A 2013-05-24 02:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "〔「凄い技」の略〕" |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<re_restr>凄技</re_restr> +<re_restr>すご技</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゴわざ</reb> +<re_restr>スゴ技</re_restr> @@ -18,0 +24,1 @@ +<s_inf>abbr. of 凄い技</s_inf> |
|
3. | A* 2013-05-24 01:52:45 | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/asaichi/waza/ http://www.sugowaza-ehime.com/ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スゴ技</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すご技</keb> |
|
2. | A 2010-07-20 13:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WP |
|
Comments: | Large number of Google hits. Reading confirmed, and meaning seems OK. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>amazing trick amazing skill</gloss> +<gloss>amazing trick</gloss> +<gloss>amazing skill</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
▶ to pulsate ▶ to throb
|
3. | A 2013-05-24 02:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1528450">脈打つ・みゃくうつ</xref> +<xref type="see" seq="1528450">脈打つ・みゃくうつ</xref> |
|
2. | A 2013-05-23 22:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (脈 entry). |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-05-23 15:01:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/脈を打つ |
1. |
[exp,v1]
▶ to frown ▶ to squint |
4. | A 2015-05-24 05:55:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:47:38 | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2013-05-24 01:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to squint</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-23 23:51:47 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/眉根を寄せる |
1. |
[suf,ctr]
[abbr]
▶ newspaper
|
4. | A 2013-05-27 00:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> |
|
3. | A* 2013-05-26 20:42:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | this is a tough one. koj 6 (which has started to weed out some of the kanwa, though they still have a long way to go) has: し【紙】 1) かみ。 2) 新聞紙の略。また、新聞を数える語。「朝刊3―」 so they've eliminated examples of non-suffix use = Shogakukan's 数え方の辞典 has: し 【紙】 [助数詞・単位] 漢 新聞の種類を数えます。「A新聞とB新聞の2紙を購読」 |
|
Comments: | i suggest running with this as [suf,ctr][abbr] |
|
2. | A* 2013-05-24 01:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: し【紙】 (1) かみ。「和紙・紙幣」 (2) 文書。「紙背・証紙」 (3) 新聞紙の略。「紙面・日刊紙」 |
|
Comments: | At first I thought it was really the usual use of the 音読み, but then I saw that 広辞苑 has an entry for 紙/し, which I have quoted above. I really am quite sceptical about those first two senses. 和紙 and 紙幣 look to me like regular formations; not 和 + 紙. At present I suggest just going with sense 3 alone, which I agree is probably an abbreviation. Alternatively "newspaper" is being added to the kanji meanings. 広辞苑 in its 漢和 entry has it as a meaning: "「新聞紙」の略。「紙上・紙誌・日刊紙・機関紙・英字紙」". Halpern has this too. So perhaps it's really just use of the 音読み. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1362390">新聞紙</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-24 00:03:04 Marcus Richert | |
Refs: | アート紙 in daij 韓国紙 etc. "原爆投下は神罰・生体実験犠牲者の復讐…韓国紙" http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20130523-OYT1T01136.htm |
1. |
[int]
▶ heave-ho |
|
2. |
[int]
▶ oops |
|
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah |
2. | A 2013-05-24 01:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 00:36:03 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to draw a line (between) ▶ to make a distinction (between) ▶ to distinguish (between) |
8. | A 2022-01-29 02:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2020-12-18 20:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-16 11:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "vs-i" is used for expressions with the regular する verb, such as in お開きにする. "vs-s" is for the Kする verbs such as 令する. The inflection patterns are different in some cases. 画する is one of the latter. |
|
5. | A* 2020-12-16 05:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | what's the difference between vs-s and vs-i? |
|
4. | A 2020-01-03 01:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ absentmindedly ▶ vacantly ▶ carelessly
|
5. | A 2013-05-26 23:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | KOD doesn't mention region, but then it rarely does. |
|
4. | A* 2013-05-26 21:19:03 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW, the point of view character in the story is from Shizuoka. |
|
3. | A 2013-05-26 20:29:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Comments: | meikyo says kinki and chubu dialect |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11,0 +12,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-05-25 01:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to ぼんやり in GG5) |
|
Comments: | Rick's ref is clearly adv-to. |
|
Diff: | @@ -8,6 +8,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>fool</gloss> -<gloss>sap</gloss> -<gloss>saphead</gloss> -<gloss>muggins</gloss> -<gloss>tomfool</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1011920">ぼんやり・2</xref> +<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>carelessly</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-24 19:37:26 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3", page 47. The text: 思わず、笑いも止まる。うっそりと自分のなりを見下ろす。 |