JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1058250 Active (id: 2100906)

サンキュー [gai1] サンキュセンキューセンキュ
1. [int] [col]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇐ see: 2831899 39【さんきゅう】 1. thank you



History:
10. A 2021-04-23 10:55:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&col;</misc>
9. A 2021-04-23 08:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thank you</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>thank you</gloss>
8. A* 2021-04-23 08:23:12 
  Comments:
I think placing "thanks" above "thank you" 
only serves to confuse.
7. A* 2021-04-23 08:20:06  Opencooper
  Refs:
wisdom: Thank you. は日本語でいうほど軽い表現ではない
  Comments:
More casual in Japanese.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thanks</gloss>
6. A 2018-12-04 06:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085900 Active (id: 1130207)

トラフィック [gai1] トラヒックトラッフィック
1. [n]
▶ traffic



History:
4. A 2013-05-02 05:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-02 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5 (both point to トラフィック)
  Comments:
Merging 2313690.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック</reb>
2. A 2012-08-03 04:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-02 02:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About the same hits.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トラッフィック</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092550 Active (id: 1136208)

ネイキッドバイクネイキッド・バイク
1. [n]
▶ standard motorcycle
▶ naked bike
▶ [expl] style of motorcycle having the engine exposed and visible



History:
3. A 2013-05-11 09:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネイキッド・バイク</reb>
2. A 2013-05-02 05:29:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-01 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_motorcycles#Standard
  Comments:
I thought it was wasei, but no.
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>style of motorcycle having the engine exposed and visible</gloss>
+<gloss>standard motorcycle</gloss>
+<gloss>naked bike</gloss>
+<gloss g_type="expl">style of motorcycle having the engine exposed and visible</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093500 Active (id: 1130193)

ノーパン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "no panties"
▶ panty-less
▶ wearing no underwear



History:
2. A 2013-05-02 04:39:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-05-01 23:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">no panties</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095880 Active (id: 1130194)

ハズハント
1. [n] [rare,sl]
▶ husband hunt



History:
2. A 2013-05-02 04:41:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 00:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
226 hits of which a handful appear genuine.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097280 Active (id: 1130183)

バードサンクチュアリーバードサンクチュアリバード・サンクチュアリーバード・サンクチュアリ
1. [n]
▶ bird sanctuary



History:
1. A 2013-05-02 00:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>バードサンクチュアリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バード・サンクチュアリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バード・サンクチュアリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098450 Active (id: 1130196)

バスコン
1. [n] [abbr]
▶ birth control
Cross references:
  ⇒ see: 1097130 バースコントロール 1. birth control
2. [n] [abbr]
▶ bus conversion (to campervan)



History:
2. A 2013-05-02 04:46:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 01:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I suspect "bypass capacitor" is a typo for パスコン.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1097130">バースコントロール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>bypass capacitor</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>bus conversion (to campervan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100950 Active (id: 2296971)

パーマネントウエーブパーマネントウェーブパーマネント・ウエーブパーマネント・ウェーブ
1. [n]
▶ permanent wave (hairstyle)
▶ perm
Cross references:
  ⇔ see: 1100930 パーマ 1. perm (hairstyle); permanent wave
  ⇐ see: 1100940 パーマネント 2. permanent wave (hairstyle); perm
  ⇐ see: 2860831 電髪【でんぱつ】 1. perm (hairstyle); permanent wave



History:
3. A 2024-04-04 12:54:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パーマ	                1,800,470		
パーマネントウエーブ	11,140
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1100930">パーマ</xref>
2. A 2019-11-03 20:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>permanent wave (hairdo)</gloss>
+<gloss>permanent wave (hairstyle)</gloss>
+<gloss>perm</gloss>
1. A 2013-05-02 06:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネントウェーブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネント・ウエーブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネント・ウェーブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105460 Active (id: 1968144)

ビデオソフトビデオ・ソフト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "video soft"
▶ video compilation
▶ movie



History:
3. A 2018-01-14 05:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. have "video software". I agree they're wrong.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビデオ・ソフト</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>video</gloss>
+<gloss>video compilation</gloss>
2. A* 2018-01-13 23:56:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ビデオ-カセットやデジタル-ビデオ-ディスクなどに収録されている作
品。
  Comments:
Refers to the content of the video/video casette, not video 
editing software etc. 
There might be a better gloss...
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>video software</gloss>
+<gloss>video</gloss>
+<gloss>movie</gloss>
1. A 2013-05-02 06:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>video soft</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">video soft</lsource>
+<gloss>video software</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105700 Active (id: 1957188)

ビフォアサービスビフォーサービスビフォア・サービスビフォー・サービス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "before service"
▶ before-sale service
▶ advice to potential customer



History:
4. A 2017-08-05 20:44:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビフォア・サービス</reb>
+<reb>ビフォーサービス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ビフォーサービス</reb>
+<reb>ビフォア・サービス</reb>
3. A* 2017-08-05 12:56:30  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ビフォーサービス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビフォー・サービス</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-05-02 08:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 06:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビフォア・サービス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>before service</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">before service</lsource>
+<gloss>before-sale service</gloss>
+<gloss>advice to potential customer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124010 Active (id: 1130265)

ボディスーツボディースーツ
1. [n]
▶ bodysuit



History:
2. A 2013-05-02 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 21:56:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
hits
  Comments:
Merging in rejected 2785130.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボディスーツ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149010 Active (id: 1139994)

ワゴンセールワゴン・セール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wagon sale"
▶ bargain corner to sell off stock cheaply
▶ cart sale



History:
3. A 2013-05-11 12:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワゴン・セール</reb>
2. A 2013-05-02 05:34:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 05:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>wagon sale (bargain corner to sell off stock cheaply)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">wagon sale</lsource>
+<gloss>bargain corner to sell off stock cheaply</gloss>
+<gloss>cart sale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151580 Rejected (id: 1144985)
悪戯 [ichi1] 惡戲 [oK]
いたずら [ichi1] いたづら [ik]
1. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ mischief
▶ prank
▶ trick
▶ practical joke
Cross references:
  ⇐ see: 2120510 イタメール 1. nuisance mail (such as chain mail, etc.)
  ⇐ see: 2591910 転合【てんごう】 1. prank; joke
2. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ pastime
▶ hobby
3. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ playing with (a lighter, etc.)
▶ fooling around with
▶ messing around with
▶ amusing oneself with
▶ tampering with

Conjugations

History:
9. R 2013-08-13 08:05:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog:
その破廉恥な教師は女生徒にいたずらをしようとした
The shameless teacher tried to molest a girl student.
==
eij:
子どもたちに性的ないたずらをしたいという欲求
a desire to molest children
 子どもにいたずらをする変質者
kiddy fiddler〈話〉
子どもに対する性的いたずら
child molestation
子どもに性的いたずらをする人
child molester
子どもに性的ないたずらをしたいという衝動
an impulse to molest a child
子どもに性的ないたずらをしたとして告発される
be accused of molesting a child
子どもに性的ないたずらをする
sexually molest a child
子どもの時に性的いたずらをされました。/子どもの時に性的虐待を受けました。
I was molested as a child.
子どもの頃に性的ないたずらをされる
    be molested as a child
    be molested as a kid〈話〉
子ども時代に性的ないたずらをされる
be molested as a kid〈話〉
 性的ないたずらをされることから我が子を守る
protect one's child from being sexually molested
性的ないたずらをする
【他動】

    molest(無抵抗な女性や子どもに)

性的ないたずらをする人
molester
性的にいたずらされる

    be sexually molested
    be the victim of sexual molestation

性的にいたずらすること
molestation
  Comments:
i think the sense belongs
8. A* 2013-08-13 07:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Kenkyusha 新和英大辞典第5版 has for いたずら:

4 〔不義密通〕 an affair; misconduct; 《文》 a liaison; an amour; 
〔性的暴力〕 sexual assault; rape.
~な 〔淫奔な〕 lecherous; lewd; loose; wanton; immoral.

Eijiro has a couple of strong uses, e.g.
子どもに対する性的いたずら : child molestation
性的にいたずらされる : be sexually molested●be the victim of sexual molestation

The 大辞林 国語辞典 has:
(5) 異性に対し,みだらな行為をはたらくこと。

It really doesn't sound like that light a word. Possibly it's very dependent on context.
7. A* 2013-08-13 06:34:16  Trevor Alexander <...address hidden...>
  Comments:
Removed the 'rape' definition from this word. いたずら is definitely too light a word for such, and it is dangerously misleading.
  Diff:
@@ -49,11 +49,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>lewd behaviour</gloss>
-<gloss>sexual misconduct</gloss>
-<gloss>sexual assault</gloss>
-<gloss>molestation</gloss>
-<gloss>rape</gloss>
-</sense>
6. A 2013-05-02 01:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more part of sense 3.
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<gloss>tampering</gloss>
@@ -48,0 +47,1 @@
+<gloss>tampering with</gloss>
5. A* 2013-05-02 01:41:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/tamper+with  
http://www.websaru.org/tamper.html
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>tampering</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151580 Active (id: 2295337)
悪戯 [ichi1] 惡戲 [sK]
いたずら [gikun/ichi1] イタズラ (nokanji)いたづら [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ mischief
▶ prank
▶ trick
▶ practical joke
Cross references:
  ⇐ see: 2591910 転合【てんごう】 1. prank; joke
  ⇐ see: 2120510 イタメール 1. nuisance mail (such as chain mail, etc.)
2. [adj-na] [uk]
▶ mischievous
▶ naughty
3. [n,vs,vt] [uk,hum]
▶ pastime
▶ hobby
4. [n,vs,vt] [uk]
▶ playing with (e.g. a lighter)
▶ fooling around with
▶ messing around with
▶ amusing oneself with
▶ tampering with
5. [n,vs,vi] [uk,euph]
▶ lewd behaviour
▶ sexual misconduct
▶ sexual assault
▶ molestation
▶ rape

Conjugations


History:
17. A 2024-03-22 03:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-03-22 02:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 悪戯   │   525,773 │ 18.3% │
│ 惡戲   │       417 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ いたずら │ 1,732,358 │ 60.4% │ - [gikun] (meikyo, smk, daijr, iwakoku, etc.)
│ いたづら │    36,961 │  1.3% │ - [ik] to [sk]
│ イタズラ │   572,291 │ 20.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたづら</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -22,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたづら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2022-07-23 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-07-23 20:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daijr/s
  Comments:
Only the first sense is adjectival. I think it's clearer to have a separate adj-na sense.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mischievous</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -38,2 +44 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +46 @@
+<misc>&hum;</misc>
@@ -47,2 +53 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -50 +55 @@
-<gloss>playing with (a lighter, etc.)</gloss>
+<gloss>playing with (e.g. a lighter)</gloss>
@@ -59,2 +64 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
13. A 2022-07-22 04:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467720 Active (id: 2154426)
熱い [ichi1,news1,nf14]
あつい [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-i]
▶ hot (to the touch)
Cross references:
  ⇔ ant: 1556730 冷たい 1. cold (to the touch); chilly; icy; freezing
2. [adj-i]
▶ passionate (feelings, etc.)
▶ ardent
▶ hot (e.g. gaze)
Cross references:
  ⇒ ant: 1556730 冷たい 2. (emotionally) cold; coldhearted; unfeeling; indifferent; unfriendly; distant
  ⇐ see: 2844486 お熱い【おあつい】 1. passionately in love
3. [adj-i]
▶ hot (e.g. temper)
4. [adj-i]
▶ zealous
▶ enthusiastic
▶ fired up
5. [adj-i]
▶ intense
▶ severe
▶ extreme
6. [adj-i]
▶ hot (topic)
▶ of interest

Conjugations


History:
4. A 2021-10-29 10:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2021-10-28 14:30:58 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hot (thing)</gloss>
+<gloss>hot (to the touch)</gloss>
2. A 2013-05-02 07:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 05:43:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1556730">冷たい</xref>
+<xref type="ant" seq="1556730">冷たい・1</xref>
@@ -21,0 +21,28 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="ant" seq="1556730">冷たい・2</xref>
+<gloss>passionate (feelings, etc.)</gloss>
+<gloss>ardent</gloss>
+<gloss>hot (e.g. gaze)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>hot (e.g. temper)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>zealous</gloss>
+<gloss>enthusiastic</gloss>
+<gloss>fired up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intense</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>hot (topic)</gloss>
+<gloss>of interest</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537400 Active (id: 1130192)
野次る弥次る
やじるヤジる (nokanji)
1. [v5r,vt]
▶ to jeer (at)
▶ to hoot
▶ to boo
▶ to catcall
▶ to heckle

Conjugations


History:
2. A 2013-05-02 01:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like this. Since it has no kanji it has to be a reading, and to make it stand alone, i.e. not be tied to a kanji form, we tag it "nokanji".
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤジる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2013-05-02 01:52:41  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I've run across this a couple times as ヤジる, and a google search turned up more occurrences of the mixed katakana/hiragana form, so I thought it might be worth adding it to the entry, but I'm not sure how to best include it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621350 Active (id: 1130257)
素っ裸すっ裸素裸
すっぱだかすはだか (素裸)
1. [n]
▶ nudity
Cross references:
  ⇒ see: 1604100 真っ裸 1. nudity
  ⇒ see: 1604100 真っ裸 2. stark naked
2. [adj-na,adj-no]
▶ stark naked
▶ in one's bare skin
3. [adj-na,adj-no]
▶ penniless



History:
2. A 2013-05-02 21:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 18:54:14  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すっ裸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774360 Active (id: 1130263)
湯屋斎屋
ゆや
1. [n]
▶ public bathhouse
2. [n]
▶ building with a bath (esp. in a shrine or temple)



History:
2. A 2013-05-02 22:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj doesn't mention shrine or temple.
1. A* 2013-05-02 19:11:35  Scott
  Refs:
daijs koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎屋</keb>
@@ -14,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>building with a bath (esp. in a shrine or temple)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911780 Active (id: 1130258)
目が利く目が効く目がきく
めがきく
1. [exp,v5k]
▶ to have an eye for
Cross references:
  ⇐ see: 1591100 効く【きく】 2. to work; to function well

Conjugations


History:
3. A 2013-05-02 21:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-02 20:03:48  Scott
  Refs:
web, used in the example sentence
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目がきく</keb>
1. A 2010-09-13 04:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927220 Active (id: 1130213)

ノーコン
1. [n] [abbr] {baseball}
▶ poor control (pitcher)
▶ no control
Cross references:
  ⇒ see: 2464160 ノーコントロール 1. poor control (pitcher); no control



History:
2. A 2013-05-02 05:30:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-01 23:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr says this is wasei, but doesn't for ノーコントロール which is odd.
  Diff:
@@ -8,1 +8,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2464160">ノーコントロール</xref>
+<xref type="see" seq="2464160">ノーコントロール</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>poor control (pitcher)</gloss>
@@ -10,1 +15,0 @@
-<gloss>out of control</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927260 Active (id: 2091443)

バギーカーバギー・カー
1. [n] Source lang: eng "buggy car"
▶ dune buggy
▶ beach buggy
Cross references:
  ⇐ see: 1098210 バギー 2. dune buggy; beach buggy



History:
5. A 2021-01-09 20:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-09 12:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
https://ja.wikipedia.org/wiki/バギーカー
https://en.wikipedia.org/wiki/Dune_buggy
  Comments:
"all-terrain vehicle" is too broad.
"buggy car" may not be wasei but I don't think it's a common term. I've never heard it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>all-terrain vehicle</gloss>
-<gloss>sand buggy</gloss>
-<gloss>buggy car</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">buggy car</lsource>
+<gloss>dune buggy</gloss>
+<gloss>beach buggy</gloss>
3. A 2013-05-11 09:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バギー・カー</reb>
2. A 2013-05-02 04:46:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 01:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages (900k hits for "buggy car") - not wasei
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>buggy car</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037530 Active (id: 1130201)

ハードゲイハード・ゲイ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hard gay"
▶ leatherman
▶ [expl] conspicuously gay male who belongs to the leather subculture and engages in bodybuilding



History:
5. A 2013-05-02 05:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-05-02 05:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Leather_subculture
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=leatherman
turns out a google image search for 'leatherman gay' will do the trick
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>conspicuously gay male (esp. one who belongs to the leather subculture and engages in bodybuilding)</gloss>
+<gloss>leatherman</gloss>
+<gloss g_type="expl">conspicuously gay male who belongs to the leather subculture and engages in bodybuilding</gloss>
3. A* 2013-05-02 04:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana:
ハード・ゲイ
hard gay [和製]
先鋭的な男性の同性愛者.特に,黒革のスーツやスキンヘッドなど,独自のファッションをした人.
=====
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードゲイ
ハードゲイは...ボディビルをはじめとしたウエイトトレーニング等で鍛えた筋骨隆々とした肉体を誇示し、SMなどの過激な性行為や表現形態、および旧来の男性性に基づく言動などを採り、特に黒い皮革に銀色の鋲や銀色の鎖などをあしらって作られた独特の装束を身につけた男性同性愛者を示す、日本特有の呼称。
  Comments:
given gloss isn't exactly right (but probably one of mine)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハード・ゲイ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>hard-core gay (pornography)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">hard gay</lsource>
+<gloss>conspicuously gay male (esp. one who belongs to the leather subculture and engages in bodybuilding)</gloss>
2. A* 2013-05-01 23:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be wasei. I can't find "hard gay" used this way in English.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069260 Active (id: 2054656)

バッチグーばっちぐーバッチ・グー
1. [int] [sl,dated]
▶ just right!
▶ excellent!
Cross references:
  ⇒ see: 1010280 ばっちり 1. perfectly; right on the mark; spot on; bang on
  ⇒ see: 1046070 グー 1. good



History:
6. A 2019-12-26 19:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
5. A 2019-10-15 22:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/26ha/bacchigoo.htm
  Comments:
A 死語 according to 日本語俗語辞書.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&sl;</misc>
4. A* 2019-10-15 07:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バッチグー	23741
バッチグウ	85
ばっちぐー	3632
ばっちぐう	72
バッチ・グー	618
ばっち・ぐー	< 20
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちぐー</reb>
3. A 2013-05-11 09:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッチ・グー</reb>
2. A 2013-05-02 05:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1046070">グー・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170390 Active (id: 1130306)

ハスカップ
1. [n] Source lang: ain
▶ blue honeysuckle (Lonicera caerulea var. emphyllocalyx)
▶ haskap
Cross references:
  ⇔ see: 2785050 黒実鶯神楽【くろみのうぐいすかぐら】 1. blue honeysuckle (Lonicera caerulea var. emphyllocalyx)



History:
3. A 2013-05-03 08:59:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-02 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lonicera_caerulea "(also known as Haskap)"
Daijr, GG5, KOD追加語彙
  Comments:
Original submission (2007) from Francis Bond. Wikip says it's the emphyllocalyx that is the haskap. I guess we could drop the "var" altogether.
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>Blue-berried honeysuckle (Lonicera caerulea subsp. edulis)</gloss>
+<xref type="see" seq="2785050">黒実鶯神楽・くろみのうぐいすかぐら</xref>
+<lsource xml:lang="ain"/>
+<gloss>blue honeysuckle (Lonicera caerulea var. emphyllocalyx)</gloss>
+<gloss>haskap</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207210 Active (id: 1130295)
御座す在す
おわす
1. [vs-c,vi] [hon,arch]
▶ to be
2. [vs-c,vi] [hon,arch]
▶ to go
▶ to come



History:
6. A 2013-05-03 08:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. "vs-c" works.
5. A* 2013-05-03 06:48:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai: 在す
  Comments:
-PoS is a bit confusing, but i think this is actually what we now call vs-c (the classical equivalent of vs-s that ends with す rather than する)
-i don't see any support for the religion note in any of the dics.  i think this is just straight 古語 or 雅語.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>在す</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,1 +17,2 @@
-<gloss>to be (often used in religious context)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be</gloss>
@@ -17,1 +21,4 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A* 2013-05-02 22:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That 栃木弁 page, which I am sure is right about おわす, doesn't indicate the kanji. I'm pretty sure you picked the wrong one here. If we need an entry for that おわす, it needs to be a new one. I can see snippets in WWW pages such as "人手がある内に忙しく田植えを終す(おわす)のも時代の流れ".
Paul Blay (accidently?) left the POS of this one as "n". Daijr says it's 動サ変.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -21,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to graduate (kantou variant of 終える)</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-05-02 10:16:31  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/栃木弁
  Comments:
Encountered おわした on page 32 of Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3", and did some investigation as to what it might mean.  Sentence where found: 警察官たちの後についてロビーへ出ると、加賀家のご一同がそこにおわした。
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to finish</gloss>
+<gloss>to graduate (kantou variant of 終える)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-06-23 00:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222660 Deleted (id: 2071871)

デビルイヤーデビル・イヤー
1. [n] [m-sl] Source lang: eng(wasei) "devil ear"
▶ sharp ear
▶ long ears
Cross references:
  ⇒ see: 1942310 地獄耳 1. being readily aware of rumors and gossip; being quick to learn secrets; having sharp ears



History:
7. D 2020-06-11 02:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I wondered about moving it to the names dictionary, but it's not a name.
6. D* 2020-06-11 01:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google Images is all about the anime character.
5. A 2013-05-11 09:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デビル・イヤー</reb>
4. A 2013-05-02 06:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Probably common enough to keep.
3. A* 2013-05-02 05:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/デビルマン#.E3.83.87.E3.83.93.E3.83.AB.E3.83.9E.E3.83.B3.E3.81.AE.E8.B6.85.E8.83.BD.E5.8A.9B
  Comments:
not sure it's used much in japanese either outside of being the power of a particular manga character. if it's not used more widely or if it hasn't penetrated the culture like superman's 'x-ray vision', i'm not sure it should be an entry.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&m-sl;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313690 Deleted (id: 1130206)

トラヒック
1. [n] {computing}
▶ traffic



History:
3. D 2013-05-02 05:18:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-05-02 00:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317640 Active (id: 1130216)

ハイレゾ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ high-res
▶ high resolution
Cross references:
  ⇒ see: 2317650 ハイレゾリューション 1. high resolution



History:
3. A 2013-05-02 05:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-02 00:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2317650">ハイレゾリューション</xref>
@@ -10,0 +11,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>high-res</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318070 Deleted (id: 1130178)

バーコードリーダ
1. [n] {computing}
▶ bar-code reader



History:
2. D 2013-05-02 00:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318080 Active (id: 2175054)

バーコードリーダーバーコードリーダバーコード・リーダーバーコード・リーダ
1. [n]
▶ bar-code reader



History:
3. A 2022-01-20 07:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Surely not comp?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-02 00:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>バーコードリーダ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーコード・リーダー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーコード・リーダ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +19,1 @@
-<gloss>bar code reader</gloss>
+<gloss>bar-code reader</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318150 Deleted (id: 1130182)

バーストトラヒック
1. [n] {computing}
▶ burst traffic
▶ bursty traffic



History:
2. D 2013-05-02 00:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318160 Active (id: 1130181)

バーストトラフィックバーストトラヒックバースト・トラフィックバースト・トラヒック
1. [n] {computing}
▶ bursty traffic
▶ burst traffic



History:
2. A 2013-05-02 00:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>バーストトラヒック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バースト・トラフィック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バースト・トラヒック</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +19,2 @@
-<gloss>burst(y) traffic</gloss>
+<gloss>bursty traffic</gloss>
+<gloss>burst traffic</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2320550 Active (id: 1130225)

パラレルインターフェースパラレルインターフェイスパラレルインタフェースパラレル・インターフェースパラレル・インターフェイスパラレル・インタフェース
1. [n] {computing}
▶ parallel interface



History:
2. A 2013-05-02 06:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,15 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラレルインターフェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラレルインタフェース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラレル・インターフェース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラレル・インターフェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラレル・インタフェース</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2320560 Deleted (id: 1130226)

パラレルインターフェイス
1. [n] {computing}
▶ parallel interface



History:
2. D 2013-05-02 06:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2320570 Deleted (id: 1130227)

パラレルインタフェース
1. [n] {computing}
▶ parallel interface



History:
2. D 2013-05-02 06:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321490 Active (id: 1130233)

ビットレートビットレイトビット・レートビット・レイト
1. [n] {computing}
▶ bit rate



History:
2. A 2013-05-02 06:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビットレイト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビット・レート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビット・レイト</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321500 Deleted (id: 1130234)

ビットレイト
1. [n] {computing}
▶ bit rate



History:
2. D 2013-05-02 06:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321720 Deleted (id: 1130236)

ビデオサーバ
1. [n] {computing}
▶ video server



History:
2. D 2013-05-02 06:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321730 Active (id: 1130235)

ビデオサーバービデオサーバビデオ・サーバービデオ・サーバ
1. [n] {computing}
▶ video server



History:
2. A 2013-05-02 06:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビデオサーバ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビデオ・サーバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビデオ・サーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322080 Deleted (id: 1130242)

ビルゲイツ
1. [n] {computing}
▶ William H. Gates



History:
3. D 2013-05-02 08:47:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-05-02 07:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464160 Active (id: 1136291)

ノーコントロールノー・コントロール
1. [exp] {baseball}
▶ poor control (pitcher)
▶ no control
Cross references:
  ⇐ see: 1927220 ノーコン 1. poor control (pitcher); no control



History:
4. A 2013-05-11 09:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノー・コントロール</reb>
3. A 2013-05-02 05:30:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-01 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>poor control (pitcher)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2471990 Deleted (id: 1130224)

パーマネントウェーブ
1. [n]
▶ permanent wave



History:
2. D 2013-05-02 06:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2487150 Active (id: 1136414)

ハイクリヤーハイ・クリヤー
1. [n]
▶ high clear (badminton)
2. [n] [abbr]
▶ high-gloss clear paint finish



History:
4. A 2013-05-11 09:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイ・クリヤー</reb>
3. A 2013-05-02 05:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-01 23:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1), WWW hits (sense 2).
  Comments:
Most WWW references are sense 2.
  Diff:
@@ -9,1 +9,6 @@
-<gloss>high clear</gloss>
+<gloss>high clear (badminton)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>high-gloss clear paint finish</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490790 Active (id: 1136280)

ノーアウトノー・アウト
1. [exp] {baseball}
▶ no outs
Cross references:
  ⇐ see: 1911290 無死【むし】 1. no outs



History:
4. A 2013-05-11 09:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノー・アウト</reb>
3. A 2013-05-02 05:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-01 23:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>no out</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>no outs</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502080 Deleted (id: 1130184)

バードサンクチュアリー
1. [n]
▶ bird sanctuary



History:
2. D 2013-05-02 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503010 Active (id: 1135698)

デントコーンデント・コーン
1. [n]
▶ dent corn (Zea mays indentata)
▶ field corn



History:
4. A 2013-05-11 09:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デント・コーン</reb>
3. A 2013-05-02 05:29:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-01 11:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Flint_corn
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>dent corn</gloss>
+<gloss>dent corn (Zea mays indentata)</gloss>
+<gloss>field corn</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524300 Active (id: 1136662)

バックシャンバック・シャン
1. [n] [col] Source lang: eng "back", ger "schön"
▶ woman's fine rear-end
▶ good ass
▶ nice derriere
▶ girl who looks great from behind



History:
5. A 2013-05-11 09:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バック・シャン</reb>
4. A 2013-05-02 06:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-02 05:34:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 - also the woman herself
  Comments:
somewhat redundant to have both col and sl
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<gloss>girl who looks great from behind</gloss>
2. A* 2013-05-02 05:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<s_inf>from back + schoen</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">back</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">schön</lsource>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785030 Active (id: 1130204)
ノモン投影グノモン投影
ノモンとうえい (ノモン投影)グノモンとうえい (グノモン投影)
1. [n]
▶ gnomonic projection (in mapping)
Cross references:
  ⇐ see: 2785020 ノモン 1. gnomon; stationary arm of sundial



History:
2. A 2013-05-02 05:18:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-01 06:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, kagaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785050 Active (id: 1130205)
黒実鶯神楽
くろみのうぐいすかぐらクロミノウグイスカズラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blue honeysuckle (Lonicera caerulea var. emphyllocalyx)
Cross references:
  ⇔ see: 2170390 ハスカップ 1. blue honeysuckle (Lonicera caerulea var. emphyllocalyx); haskap



History:
2. A 2013-05-02 05:18:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 00:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785060 Active (id: 1130199)

パスコンプリートパス・コンプリート
1. [n] {sports}
▶ completion
▶ pass completion



History:
2. A 2013-05-02 05:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2013-05-02 01:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785070 Active (id: 1130195)

パスコン
1. [n] [abbr] Source lang: eng(wasei) "(by)pass con(densor)"
▶ bypass capacitor
▶ bypass filter capacitor
▶ decoupling capacitor



History:
2. A 2013-05-02 04:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 01:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/パスコン
http://fy.websaru.info/bypass filter capacitor.html
http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/4504/5195/3829959

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785090 Active (id: 1130273)
復古論者
ふっころんしゃ
1. [n]
▶ reactionary



History:
2. A 2013-05-03 04:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 07:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785100 Active (id: 1130285)
負わす
おわす
1. [v5s,vt]
▶ to impose
▶ to visit upon
▶ to inflict

Conjugations


History:
2. A 2013-05-03 06:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo too
1. A* 2013-05-02 12:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (examples)
- 重傷を負わす inflict a 「severe [serious] injury 《upon sb》
  Comments:
The references all have 負わせる. I tried Rick papo's "そこにおわした" example in MeCab/UniDic and it suggested 負わす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785110 Active (id: 1130270)
立位体前屈
りついたいぜんくつ
1. [exp,n]
▶ bending from the hips with the legs straight and head nearly to the ground
▶ deep forward bow



History:
2. A 2013-05-02 23:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
Many WWW images
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>a deep forward bow from the hips with the legs straight and head down nearly to the ground</gloss>
+<gloss>bending from the hips with the legs straight and head nearly to the ground</gloss>
+<gloss>deep forward bow</gloss>
1. A* 2013-05-02 13:13:47  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered without furigana in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3, page 32.  The sentence in question: 申し訳ありませんでした、娘がご迷惑をおかけいたしました、と立位体前屈ほどの角度で繰り返し頭を下げるご両親は、見たところうちの親よりも随分年がいっていそうで、しかしものすごく趣味のいい服装をしていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785120 Active (id: 1130266)
着方
きかた
1. [n]
▶ way of wearing
▶ way one wears a garment



History:
2. A 2013-05-02 22:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the way one wears a garment</gloss>
+<gloss>way one wears a garment</gloss>
1. A* 2013-05-02 17:46:22  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785130 Rejected (id: 1130260)

ボディスーツ
1. [n]
▶ bodysuit

History:
2. R 2013-05-02 21:56:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1124010 (ボディースーツ).
1. A* 2013-05-02 18:36:24  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785140 Active (id: 1992849)
電気風呂
でんきぶろ
1. [n]
▶ denkiburo
▶ [expl] bath which includes an electric current, allegedly for health reasons



History:
6. A 2018-12-05 09:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Just a note:
google ngrams
電気風呂	21850
電気湯	1136
5. A 2014-12-31 06:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've done this maybe two or three times?  whenever i've seen it at a sento.  it causes spasms at first and then after a while it hurts

recommended as a curiosity, but it's really kind of awful
4. A* 2014-12-31 05:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電気風呂
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/19/reference/shocking-baths-japan/#.VKOC0tcs7Mc
  Comments:
GG5 has "electric bath" and "pulse bath", but neither mean anything in English.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>electric bath</gloss>
+<gloss>denkiburo</gloss>
+<gloss g_type="expl">bath which includes an electric current, allegedly for health reasons</gloss>
3. A* 2014-12-31 04:41:11  Marcus Richert
  Comments:
http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_bath
is "electric bath" the best translation? maybe needs an 
expl?
2. A 2013-05-02 22:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
http://www.e-sento.net/heiwaonsen/y-denki.htm
  Comments:
The mind boggles.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785150 Active (id: 1130259)
大湯屋
おおゆや
1. [n] [arch]
▶ large bathhouse



History:
2. A 2013-05-02 21:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 19:13:21  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785160 Active (id: 1130267)
伯母ちゃん叔母ちゃん小母ちゃん
おばちゃん
1. [n]
▶ auntie
▶ older woman



History:
2. A 2013-05-02 22:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 too.
  Comments:
Indeed.
1. A* 2013-05-02 19:45:27  Scott
  Refs:
14M hits gg5
  Comments:
Shouldn't this have already been there?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785170 Active (id: 2091624)
目が行く目がいく
めがゆく (目が行く)めがいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to look toward
▶ to have one's eyes drawn towards something

Conjugations


History:
5. A 2021-01-12 20:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better.
4. A* 2021-01-12 12:20:57 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to have one's eyes attracted towards something</gloss>
+<gloss>to have one's eyes drawn towards something</gloss>
3. A* 2021-01-12 07:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can this gloss: " to have one's eyes attracted towards something" be improved?
2. A 2013-05-02 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>目が行く</re_restr>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>for one eyes to be attracted towards something</gloss>
+<gloss>to have one's eyes attracted towards something</gloss>
1. A* 2013-05-02 20:05:52  Scott
  Refs:
web daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785180 Active (id: 1991393)
スーパー銭湯
スーパーせんとう
1. [n]
▶ large bathhouse with many different services
▶ deluxe public bath
Cross references:
  ⇐ see: 2831951 スパ銭【スパせん】 1. large bathhouse with many different services; deluxe public bath



History:
3. A 2018-11-24 05:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just a note, but Google Maps call this category "Super Public Bath" in English. Probably not ideal.
2. A 2013-05-02 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>deluxe public bath</gloss>
1. A* 2013-05-02 20:18:30  Scott
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746725 Active (id: 2296656)

パワーポイント [spec1]
1. [product]
▶ PowerPoint (Microsoft program)



History:
5. A 2024-03-31 20:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-31 12:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Move to jmnedict?
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2136600</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Microsoft PowerPoint</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>PowerPoint (Microsoft program)</gloss>
3. A 2013-05-02 06:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-02 06:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>パワポ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746726 Active (id: 2296726)

パワポ [spec1]
1. [product]
▶ PowerPoint (Microsoft program) (abbr)



History:
5. A 2024-04-01 05:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-31 20:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パワポ	        55,650		
パワーポイント	345,224
  Comments:
I think this can be moved to jmnedict as well.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2785080</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,4 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Microsoft PowerPoint</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>PowerPoint (Microsoft program) (abbr)</gloss>
3. A 2024-03-31 20:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="5746725" corp="jmnedict">パワーポイント</xref>
2. A 2013-05-02 06:49:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-02 06:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml