JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
[abbr]
▶ anachronism
|
2. | A 2013-05-14 23:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙, etc. don't |
|
Comments: | I think having it tagged "adj-na" is enough. We don't usually spell out the adjectival gloss if it's obvious. 60k+ hits for アナクロな. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>anachronistic</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-12 03:59:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | daijs splits the senses |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,0 +13,1 @@ +<gloss>anachronistic</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ application ▶ application software |
|
2. |
[n]
▶ application ▶ putting into use |
|
3. |
[n]
▶ application ▶ request ▶ petition |
4. | A 2020-09-29 23:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 is in daijs and koj. |
|
3. | A* 2020-09-28 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アプリケーション 5651328 アプリケイション 739 Daijr |
|
Comments: | Daijr has these two non-computing senses, whereas the JEs only have the computing sense. AFAIK it's usually/mainly used as in sense 1. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14,0 +16,12 @@ +<gloss>application software</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>application</gloss> +<gloss>putting into use</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>application</gloss> +<gloss>request</gloss> +<gloss>petition</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 20:04:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 10:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
|
Comments: | Alt. form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アプリケイション</reb> |
1. |
[n]
▶ avenue ▶ boulevard |
2. | A 2013-05-14 20:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-13 05:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Alt. spelling. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +<r_ele> +<reb>アヴェニュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アヴェニュ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +17,1 @@ +<gloss>boulevard</gloss> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ alcohol |
|||||
2. |
[n]
▶ alcoholic drink ▶ alcohol |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ (alcohol-based) hand sanitizer
|
11. | A 2022-04-11 23:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "アルコホル" is a good [rk] candidate. |
|
10. | A 2022-04-11 00:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-09 22:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo tags sense 2 as〔俗〕but I don't think this is the sort of thing we'd typically use "col" for. The other kokugos don't describe it as colloquial. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&chem;</field> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
8. | A 2022-04-09 02:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アルコール 3728146 アルコホル 3093 |
|
Comments: | Probably Dutch. Should be split. |
|
7. | A* 2022-04-08 05:23:40 Opencooper | |
Refs: | meikyo; gg5 |
|
Comments: | The lsrc is a bit shaky, with some refs saying Dutch, and others saying both Dutch and English. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<gloss>alcohol</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>alcoholic drink</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ waiting room |
3. | A 2017-06-16 17:24:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-16 05:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits: ウエーティングルーム - 500 ウェイティングルーム - 78k ウェーティングルーム - 500 ウエイティングルーム - 33.7k |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウェイティングルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエイティングルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェーティングルーム</reb> +</r_ele> @@ -8 +17,7 @@ -<reb>ウェイティングルーム</reb> +<reb>ウェイティング・ルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエイティング・ルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェーティング・ルーム</reb> @@ -12,3 +26,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウェイティング・ルーム</reb> |
|
1. | A 2013-05-14 10:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェイティングルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエーティング・ルーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェイティング・ルーム</reb> |
1. |
[n]
▶ wave (on water) |
|
2. |
[n]
▶ wave (electromagnetic, sound, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ wave (in hair) |
|
4. |
[n]
▶ wave (audience) ▶ Mexican wave |
6. | A 2024-06-19 05:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-19 01:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo ウェーブ 324,348 65.9% ウエーブ 137,760 28.0% ウェイブ 20,592 4.2% ウエイブ 3,286 0.7% ウェーヴ 3,583 0.7% ウェイヴ 2,913 0.6% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -21,0 +25 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -33,0 +38 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-09-22 20:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-22 15:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij ウェーブ 324348 ウエーブ 137760 ウェイブ 20592 ウエイブ 3286 ウェーヴ 3583 ウェイヴ 2913 |
|
Comments: | The WAV sense is usually written "WAV" so I've split it out into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ウエーブ</reb> +<reb>ウェーブ</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ウェーブ</reb> +<reb>ウエーブ</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>ウェイヴ</reb> +<reb>ウエイブ</reb> @@ -21 +21 @@ -<reb>ウエイブ</reb> +<reb>ウェイヴ</reb> @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -30 +28,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -36 +34 @@ -<gloss>wavy hairstyle</gloss> +<gloss>wave (in hair)</gloss> @@ -40,9 +38,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>audience wave</gloss> -<gloss>the wave</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>WAVeform audio format</gloss> -<gloss>WAV</gloss> +<gloss>wave (audience)</gloss> +<gloss>Mexican wave</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 10:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエイブ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ agency |
1. | A 2013-05-14 10:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Alt. form. 170k hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エイジェンシー</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ agent |
1. | A 2013-05-14 10:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro, Igaku |
|
Comments: | Alt form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エイジェント</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ education |
2. | A 2013-05-14 10:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | 36k hits. alt form. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>エジュケーション</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2012-08-02 02:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 20k hits, including a company name. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エディケーション</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ obligation |
1. | A 2013-05-14 10:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, EIjiro |
|
Comments: | Alt form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オブリゲイション</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ capture (of audio-visual data) ▶ screenshot
|
4. | A 2024-06-11 04:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 03:41:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, meikyo 3e, daijr/s, koj all only have this 1 sense sankoku 8e has [vs,vt] tags |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>capture</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>capture (of audio-visual data)</gloss> +<gloss>screenshot</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 23:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 20:23:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | sense 2 should be split out as it is commonly written in romaji |
|
Diff: | @@ -15,7 +15,0 @@ -<sense> -<stagr>キャプチャ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>CAPTCHA</gloss> -<gloss>Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart</gloss> -</sense> |
1. |
[adj-na]
▶ creative |
4. | A 2024-08-25 08:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -9 +10 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +14 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-08-25 04:34:14 GM <...address hidden...> | |
Refs: | クリエーティブ 15,103 1.3% クリエイティヴ 17,130 1.5% クリエイティブ 1,131,545 97.2% -move up クリエーティヴ 165 0.0% -sk クリエーチブ 65 0.0% -sk |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリエイティブ</reb> +</r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<reb>クリエイティブ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-05-14 08:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリエーチブ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-14 08:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリエーティヴ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ claim (for compensation) ▶ customer complaint seeking compensation |
|
2. |
[n]
▶ (general) complaint ▶ objection |
7. | A 2019-12-30 11:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-30 01:26:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Splitting out |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<sense> -<stagr>クレーム</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1044480">クリーム</xref> -<lsource xml:lang="fre">crème</lsource> -<gloss>cream</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2018-02-09 22:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-08 20:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>クレーム</stagr> |
|
3. | A 2017-02-08 23:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<lsource xml:lang="fre">creme</lsource> +<lsource xml:lang="fre">crème</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grade |
1. | A 2013-05-14 10:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro, Kagaku |
|
Comments: | Alt form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレイド</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ coordination |
1. | A 2013-05-14 10:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | 30k hits. Alt form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コーディネイション</reb> |
1. |
[n]
▶ corporation |
1. | A 2013-05-14 10:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
|
Comments: | Alt. form. 1.8M hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>コーポレイション</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ service station ▶ gas station ▶ petrol station |
|
2. |
[n]
▶ agency providing information or maintenance services |
4. | A 2020-08-05 10:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-04 23:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>gas station</gloss> +<gloss>petrol station</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>agency providing information or maintenance services</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 11:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>サービスステイション</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・ステイション</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 07:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・ステーション</reb> |
1. |
[n]
▶ shaver |
1. | A 2013-05-14 11:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
|
Comments: | Alt. form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>シェイバー</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ German shepherd (dog breed) ▶ Alsatian
|
|||||||
2. |
[n]
▶ shepherd |
9. | A 2024-08-11 21:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-08-11 21:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 シェパード 139,800 セパード 571 |
|
Comments: | The dog sense leads in the kokugos and dominates in the web results. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -13 +14,3 @@ -<gloss>shepherd</gloss> +<xref type="see" seq="2218950">ジャーマンシェパード</xref> +<gloss>German shepherd (dog breed)</gloss> +<gloss>Alsatian</gloss> @@ -17,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="2218950">ジャーマンシェパード</xref> -<gloss>German shepherd</gloss> +<gloss>shepherd</gloss> |
|
7. | A 2013-05-14 23:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2013-05-14 20:03:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A 2013-05-14 20:03:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approving since セパード has already been deleted. then reopening |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ champion
|
2. | A 2013-05-14 19:57:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-13 08:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | More surface forms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<r_ele> +<reb>チャンピォン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャンピヨン</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-na]
▶ primitive ▶ crude ▶ archaic |
2. | A 2013-05-14 19:56:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 05:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Alt. forms. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>プリミチブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プリミティヴ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +16,2 @@ +<gloss>crude</gloss> +<gloss>archaic</gloss> |
1. |
[n]
▶ probability |
1. | A 2013-05-14 05:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロバビリティ</reb> |
1. |
[n,vs]
▶ promote ▶ promotion |
4. | A 2013-05-14 19:56:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-14 05:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | I see プロモウト is in the Japanese Wordnet. It gets 393 hits, quite a few of which come from JWN. I think it might as well go back in with a tag. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロモウト</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2010-07-21 03:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, although my preference, if there are any valid uses at all, is to keep it with an "ik". |
|
1. | A* 2010-07-21 02:58:29 | |
Comments: | Suggest deleting プロモウト. Googling for this term is taking me back to edict, the name of a specific company, and some machine-generated garbage. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プロモウト</reb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ heavy |
3. | A 2024-08-12 16:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ヘビーな 120,420 72.0% ヘヴィな 46,438 27.8% ヘビイな 330 0.2% |
|
Comments: | Merging 2037680. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>ヘヴィ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-05-14 19:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 05:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Another form. 20k hits. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘビイ</reb> |
1. |
[n]
▶ base ▶ basis ▶ theme ▶ basic ingredient |
|
2. |
[n]
▶ base (e.g. military) ▶ depot |
|
3. |
[n]
{baseball}
▶ base ▶ base bag |
4. | A 2020-06-17 00:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Worth spelling out |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,14 @@ +<gloss>basis</gloss> +<gloss>theme</gloss> +<gloss>basic ingredient</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>base (e.g. military)</gloss> +<gloss>depot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>base</gloss> +<gloss>base bag</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-16 19:33:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bass</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2013-05-14 06:51:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 05:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Another form. 2.7M hits (cf 225M for ベース) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベイス</reb> |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ for a while ▶ for some time ▶ for a period |
4. | A 2013-05-14 05:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典, ルミナス, Daijr, Eijiro: "ひとしきりの痛飲 : bout of drinking●drinking bout" |
|
Comments: | Not a separate sense. Weblio is quoting 新和英中辞典, and that babylon site's translations are often hopeless. Much more common in kana alone. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -16,6 +18,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bout</gloss> -<gloss>session</gloss> -<gloss>jag</gloss> +<gloss>for some time</gloss> +<gloss>for a period</gloss> |
|
3. | A* 2013-05-14 00:43:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ひとしきり http://translation.babylon.com/japanese/一頻り/ |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bout</gloss> +<gloss>session</gloss> +<gloss>jag</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-20 22:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 21:13:04 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一しきり</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ inner thoughts ▶ real intention ▶ inmost heart ▶ one's mind |
|||||
2. |
[n,adv]
▶ at heart ▶ deep down ▶ on the inside
|
|||||
3. |
[n]
{mathematics}
▶ inner center (centre)
|
7. | A 2021-03-31 04:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2018-02-25 22:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-17 11:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably shouldn't mix noun and adverb glosses. Clearer this way. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -23,0 +23,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
4. | A 2017-03-05 04:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-04 20:39:46 Robin Scott | |
Refs: | daijr/s: 副詞的にも用いる prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | e.g. 妻が内心何を感じてゐるか様子を見ただけでは誰にもわかるまい |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>innermost thoughts</gloss> +<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>inner thoughts</gloss> @@ -23 +24,3 @@ -<gloss>in the heart</gloss> +<gloss>at heart</gloss> +<gloss>deep down</gloss> +<gloss>on the inside</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ urine ▶ piss ▶ pee ▶ urination
|
|||||||||
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ breaking a contract |
5. | A 2021-12-29 12:52:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-07 20:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-07 12:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: また,それを排出すること。 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>urination</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 23:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 20:08:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&col;</misc> @@ -28,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>breaking a contract</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ circumcenter ▶ circumcentre ▶ outer center ▶ outer centre
|
2. | A 2013-05-14 20:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1458550">内心・2</xref> |
|
1. | A* 2013-05-14 05:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
▶ aviary |
|||||
2. |
[n]
▶ henhouse ▶ chicken house
|
3. | A 2013-05-14 20:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-12 23:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2013-05-12 23:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting senses as per GG5. Approving to fix xref, then reopening. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>henhouse</gloss> @@ -15,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>henhouse</gloss> +<gloss>chicken house</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ both mother and child |
2. | A 2013-05-14 08:53:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-13 23:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/the+doctor/9 |
|
Comments: | Far more common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>母子とも</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ silk crepe
|
2. | A 2013-05-14 23:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 17:59:33 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>錦紗</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2786140">金紗縮緬</xref> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: rkb
▶ sata andagi ▶ [expl] Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut |
12. | A 2024-02-26 22:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Different situations. Kyūshū is a proper name, and appears as such in glosses - we don't translate it as "Nine States". As a matter of policy we show the full modified Hepburn style. Where we do have the romanized versions of Japanese terms such as foodstuffs in glosses, we record them as used in English, and in this case it's more usually without macrons. |
|
11. | A* 2024-02-26 11:38:47 | |
Comments: | But we write Kyushu as Kyūshū, despitw the former being much more common...? |
|
10. | A 2024-02-26 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-02-26 00:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sata_andagi |
|
Comments: | It's written as "sata andagi" in most English-language sources. I don't think we need to mark the long vowels. Hiding サータアンダーギー and さーたーあんだぎー. They get far fewer web hits than サーターアンダ(ー)ギー. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +22 @@ -<gloss>sātā andagī</gloss> +<gloss>sata andagi</gloss> |
|
8. | A 2024-02-24 10:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to throw out one's chest ▶ to be puffed up with pride |
3. | A 2013-05-14 23:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-14 10:26:42 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸をはる</keb> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ chador ▶ chadar |
3. | A 2013-05-14 19:57:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-14 08:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チャードル</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>chadar</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《e.g. left side of 防》 ▶ kanji "mound" or "small village" radical at left (radical 170)
|
5. | A 2013-05-14 04:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-05-14 04:25:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こざと偏</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-02-18 21:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>kanji "mound"/"small village" radical at left (radical 170)</gloss> +<gloss>kanji "mound" or "small village" radical at left (radical 170)</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-18 13:51:37 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/阜部 |
|
Comments: | - making the format more like other kanji entries - cross-referencing おおざと for comparison (confusingly, these radicals have the same form, only changing the position) - though called こざと (cf. おおざと), it seem the actual meaning of this radical is hill/mound/earthly mountain (see reference). so I listed both meanings (is that ok?) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2181520">邑・おおざと</xref> +<xref type="see" seq="2181520">邑・おおざと</xref> @@ -13,1 +15,1 @@ -<gloss>the "small village" kanji radical (radical 170)</gloss> +<gloss>kanji "mound"/"small village" radical at left (radical 170)</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be excited ▶ to be elated |
3. | A 2013-05-14 23:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-14 10:21:43 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸がおどる</keb> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ display adapter |
3. | A 2013-05-14 08:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | More |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ディスプレイアダプター</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +11,9 @@ +<reb>ディスプレーアダプター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスプレーアダプタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスプレイ・アダプター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +21,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスプレー・アアダプター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスプレー・アアダプタ</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 09:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスプレイ・アダプタ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grain (1-7000 of a pound, approx. 64.80 mg) |
|||||
2. |
[n]
▶ grain (wheat, etc.)
|
3. | A 2013-05-14 20:00:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in gakken katakana |
|
2. | A* 2013-05-14 10:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro, etc. |
|
Comments: | Sense 2 is not in dictionaries, but Daijirin xrefs to グレーンウイスキー, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレイン</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2469210">グレーンウイスキー</xref> +<gloss>grain (wheat, etc.)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{baseball}
▶ third base
|
6. | A 2024-08-04 18:20:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: 三塁 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ サードベース │ 2,895 │ 92.7% │ │ サードベイス │ 0 │ 0.0% │ - sk │ サード・ベース │ 227 │ 7.3% │ │ サード・ベイス │ 0 │ 0.0% │ - sk ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>サードベイス</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>サードベイス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1301880">三塁</xref> +<field>&baseb;</field> |
|
5. | A 2024-08-04 18:17:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-08-04 17:57:26 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>サード・ベイス・</reb> +<reb>サード・ベイス</reb> |
|
3. | A 2013-05-14 11:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>サードベイス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サード・ベイス・</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 07:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サード・ベース</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shepherd |
3. | D 2013-05-14 19:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-05-13 11:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | merged with 1059980. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get a lump in one's throat ▶ to overflow with feelings ▶ to be overwhelmed with emotion
|
6. | A 2013-05-14 23:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-05-14 09:53:15 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Just another way of saying the same thing. It came up in some text and rang an accord with the concept as already glossed. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to be overwhelmed with emotion</gloss> |
|
4. | A 2012-04-26 07:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason that xref isn't showing. |
|
3. | A 2012-04-26 04:45:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>胸が一杯になる</keb> +<keb>胸がいっぱいになる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>胸がいっぱいになる</keb> +<keb>胸が一杯になる</keb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<s_inf>often shortened to 胸一杯</s_inf> +<xref type="see" seq="2705930">胸一杯</xref> |
|
2. | A* 2012-04-25 09:06:54 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>often shortened to 胸一杯</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mangabey |
4. | A 2013-05-14 19:56:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-14 10:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Alt. form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マンガベー</reb> |
|
2. | A 2012-04-30 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-29 06:02:38 Marcus | |
Refs: | life, 日本語WordNet(英和), 世界大百科事典 |
1. |
[adj-na]
▶ numerical ▶ quantitative |
7. | A 2018-05-31 09:40:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
6. | A* 2018-05-31 03:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | かずてき is in the LSD ref: http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?4MDJ��Ū It's also listed as an alternative in Unidic (summary): 数的 (形状詞,一般,*,*,*,*) Base: 数的 : かずてき 数的 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 数的 : すうてき |
|
Comments: | Given that at least two Japanese sources have かずてき, I suspect "ik" here is a bit strong. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>quantitative</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-30 23:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mainichi-kotoba.jp/2015/10/blog-post_11.html |
|
Comments: | かずてき isn't in any of the kokugos. The above article is the only real mention of that reading I could find. I think it has to be [ik]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2013-05-14 23:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-14 10:25:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk (すうてき) life (かずてき) ”数的” ”すうてき” 2k hits ”数的” ”かずてき” 380 hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>すうてき</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[joc,obs]
《アメ from アメリカ, しょん from しょんべん》 ▶ person who has spent just a short time in the United States ▶ [lit] (person who went to) pee in America
|
5. | A 2020-06-07 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>アメ from アメリカ, し ょん from しょんべん</s_inf> +<s_inf>アメ from アメリカ, しょん from しょんべん</s_inf> |
|
4. | A* 2020-06-07 14:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2014/0 2/post-2108.html daijs daijr shinmeikai |
|
Comments: | first in taisho/early showa, then after the war. I think the lit is maybe cleaner than an expl? Also the expl made it sound it was about the action of "going" rather than the person who went |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&joc;</misc> @@ -14,3 +15,3 @@ -<misc>&derog;</misc> -<gloss>someone who made a short trip to America</gloss> -<gloss g_type="expl">going to America just long enough for a pee (ref. to short USA trip after WWII to boost one's credentials)</gloss> +<s_inf>アメ from アメリカ, し ょん from しょんべん</s_inf> +<gloss>person who has spent just a short time in the United States</gloss> +<gloss g_type="lit">(person who went to) pee in America</gloss> |
|
3. | A 2013-05-14 20:05:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1580280">小便・しょんべん</xref> |
|
2. | A* 2013-05-01 00:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Maybe too detailed, but the etymology is interesting. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アメしょん</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -11,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">going to America just long enough for a pee (ref. to short USA trip after WWII to boost one's credentials)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-30 19:07:06 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "honey toast"
▶ thick toast with honey (and often with fruit, icecream, etc.)
|
2. | A 2013-05-14 19:57:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sounds good |
|
1. | A* 2013-05-12 07:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/ハニートースト http://www.weblio.jp/content/ハニートースト |
|
Comments: | 830k hits. My son mentioned going to a "honey toast" establishment in Yokohama recently. |
1. |
[n]
[abbr]
《sometimes ハニ塔》 ▶ thick toast with honey (and often with fruit, icecream, etc.)
|
2. | A 2013-05-14 19:57:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-12 07:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/ハニートースト http://www.weblio.jp/content/ハニートースト |
1. |
[n]
▶ mill wrapper ▶ wrapping paper |
2. | A 2013-05-14 19:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-13 00:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ワンプ Kagaku http://homepage2.nifty.com/katakanaEnglish/index.htm |
|
Comments: | "印刷・製紙工場などで紙製品の包装に用いられている低級包装紙の俗称". No idea of the etymology. |
1. |
[n-suf]
▶ choosing ▶ selecting ▶ deciding (on)
|
3. | A 2013-05-14 23:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-14 20:12:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>択び</keb> |
|
1. | A* 2013-05-13 07:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Asian serviceberry (Amelanchier asiatica) ▶ shadberry ▶ juneberry ▶ shadbush ▶ shadblow |
2. | A 2013-05-14 20:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-13 08:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN |
1. |
[n]
▶ substitute fish ▶ [expl] using an alternative fish variety instead of a traditional one |
2. | A 2013-05-14 00:29:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/代用魚 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>substitute fish (used instead of a traditional species)</gloss> +<gloss>substitute fish</gloss> +<gloss g_type="expl">using an alternative fish variety instead of a traditional one</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-13 19:30:07 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ European eel (Anguilla anguilla) |
5. | A 2021-11-06 07:12:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヨーロッパウナギ 3221 ヨーロッパ鰻 120 欧羅巴鰻 No matches |
|
Comments: | no need for ateji here |
|
Diff: | @@ -6,4 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>欧羅巴鰻</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-02-28 22:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://diving.tank.jp/sports/fish/4actinopterygii/2neopterygii/03unagi/0unagi/ba1_european-eel.htm |
|
Comments: | Yes, but it's not common. |
|
3. | A* 2019-02-28 21:23:15 | |
Comments: | is 欧羅巴鰻 actually used? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-05-14 20:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | once again, please don't just copy and paste from wikipedia. we have formatting requirements that i have pointed out to you a few times already: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヨーロッパ鰻</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,3 @@ +<reb>ヨーロッパうなぎ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-13 19:32:05 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs,vi]
▶ localization ▶ existing only in a certain area |
3. | A 2021-11-18 00:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-05-14 00:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>to localize</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-13 19:40:39 Scott | |
Refs: | gg5 nikk |
|
Comments: | used in physics, but can you also check the medical dictionary? |
1. |
[n]
[uk]
▶ winter moth (Geometridae spp.) |
3. | A 2013-05-14 23:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2013-05-14 20:15:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think 'geometrid' is not strictly correct, as it only refers to a handful of moths in that family |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,1 @@ -<gloss>winter moth</gloss> -<gloss>geometrid</gloss> -<gloss>geometrid moth</gloss> +<gloss>winter moth (Geometridae spp.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-13 22:46:49 Jim Breen | |
Refs: | GG5, JWN |
1. |
[n]
[uk]
▶ Aralia glabra (species of spikenard) |
2. | A 2013-05-14 20:41:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please follow the formatting that i have used in this entry. hiragana first, name or brief explanation of species, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>みやまうど</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>みやまうど</reb> -</r_ele> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Aralia glabra</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Aralia glabra (species of spikenard)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-13 22:53:25 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n-suf]
▶ -ade (e.g. orangeade)
|
|||||
2. |
[n]
《usu. エイド》 ▶ aid
|
3. | A 2013-05-14 23:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add a sense and a note. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1920030">エイド</xref> +<s_inf>usu. エイド</s_inf> +<gloss>aid</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2013-05-14 20:02:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana has two entries: ---- エード1 -ade 果汁に甘みをつけ,水で薄めた飲料. オレンジ~. ->レモネード. ---- エード2 ->エイド1. |
|
Comments: | a 2nd sense could be added with xref to エイド, or they could be merged. the エイド meaning does seem to be rare on the web |
|
1. | A* 2013-05-14 08:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, ルミナス, JWN. |
|
Comments: | Not the same as エイド. |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to have one's enthusiasm dampened ▶ to become subdued
|
2. | A 2013-05-14 23:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "「盛り上がる」からの連想による造語" |
|
1. | A* 2013-05-14 08:52:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2012/07/blog-post_6529.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1312955113 hits |
1. |
[exp,v5m]
▶ to experience chest pain ▶ to have a pain in one's chest |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to feel sick at heart ▶ to have one's heart ache ▶ to be anguished |
3. | A 2013-05-14 23:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-14 20:32:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | Francis, ~~please~~ provide references. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,9 @@ +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to experience chest pain</gloss> +<gloss>to have a pain in one's chest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to feel sick at heart</gloss> +<gloss>to have one's heart ache</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-14 10:12:31 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | You have the following in the main dictionary:- 胸が痛む様な出来事 【むねがいたむようなできごと】 (exp) painful incident It seemed to me that the basic expression which may be used in a variety of situations is equally important to have in the main dictionary. It does, of course, get a lot more Google hits. You also have the following:- 胸が痛む 【むねがいたむ】 be deeply worried; WI1 胸が痛むような 【?】 (adj) heart-wrenching; wrenching; WI4 胸が痛む出来事 【?】 wrenching episode; WI4 These above would be unnecessary repeats or simply parts of the main entries and you may wish to delete them. |
1. |
[exp,v5k]
▶ to feel relieved ▶ to feel satisfied ▶ to feel refreshed |
4. | A 2022-10-04 05:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-04 00:48:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen's third sense in its entry for 空く【すく】: (「胸がすく」などの形で)つかえていたものがなくなり、すっとする。心がはれる。「胸の―・く思い」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 胸が空く │ 350 │ 3.6% │ │ 胸が好く │ 0 │ 0.0% │ │ 胸がすく │ 9,461 │ 96.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸が空く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-05-14 20:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>to feel elated</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to feel relieved</gloss> +<gloss>to feel satisfied</gloss> +<gloss>to feel refreshed</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-14 10:54:35 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This was in the text which I was reading. Google hits are about 20k on my search. There does not seem to be any results where kanji is used. I assume that the kanji is "好く", but no search results which I have done confirm that. You also have the following:- 胸がすく 【むねがすく】 feel refreshed; WI1 |
1. |
[n]
{computing}
▶ verification by image (e.g. CAPTCHA) ▶ image authentication |
5. | A 2024-02-10 23:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed/helpful. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2786160">CAPTCHA・キャプチャ</xref> |
|
4. | A 2024-02-09 22:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 17:14:27 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-14 23:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>CAPTCHA</gloss> -<gloss g_type="lit">verification by image</gloss> +<xref type="see" seq="2786160">CAPTCHA・キャプチャ</xref> +<gloss>verification by image (e.g. CAPTCHA)</gloss> +<gloss>image authentication</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-14 13:06:37 roxfan <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/画像認証 |
1. |
[n]
▶ silk crepe
|
2. | A 2013-05-14 23:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 17:59:14 Scott | |
Refs: | koj nikk |
1. |
[n]
▶ dyeing of degummed silk ▶ dyeing of raw silk at the same time as degumming |
2. | A 2013-05-14 23:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 18:05:37 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
{computing}
▶ CAPTCHA (test used to determine whether a computer user is a human or a machine) |
5. | A 2024-02-11 07:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-10 23:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need so much detail for term that comes from English. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13 @@ -<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"</s_inf> -<gloss>CAPTCHA</gloss> -<gloss>captcha</gloss> -<gloss g_type="expl">challenge-response test for distinguishing humans from machines (usu. requiring typing characters from a distorted image)</gloss> +<gloss>CAPTCHA (test used to determine whether a computer user is a human or a machine)</gloss> |
|
3. | A 2013-05-14 23:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.captcha.net/ |
|
Comments: | "CH"; not "HC". |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart"</s_inf> +<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"</s_inf> |
|
2. | A* 2013-05-14 20:25:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart</s_inf> +<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart"</s_inf> |
|
1. | A* 2013-05-14 20:21:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, imidas |
|
Comments: | split from existing entry for キャプチャ |