JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ overhand throw
|
1. | A 2013-04-29 10:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1032620">オーバーハンドスロー</xref> +<field>&baseb;</field> @@ -10,1 +12,1 @@ -<gloss>overhand throw (baseball)</gloss> +<gloss>overhand throw</gloss> |
1. |
[n]
▶ curtain wall |
1. | A 2013-04-29 11:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カーテンウオール</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カーテン・ウォール</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カーテン・ウオール</reb> |
1. |
[n]
▶ kiwi (bird) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ kiwifruit
|
6. | A 2024-04-13 20:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2024-04-13 19:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-13 15:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>kiwi (Apteryx spp.)</gloss> +<gloss>kiwi (bird)</gloss> @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>kiwi fruit (Actinidia deliciosa)</gloss> +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<gloss>kiwifruit</gloss> |
|
3. | A 2021-10-19 02:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キウイ 458105 <- JEs キーウィ 25166 <- EJs キーウィー 2615 キウィ 38656 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>キウィ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キウィ</reb> |
|
2. | A 2013-04-30 06:53:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard scientific abbr. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>kiwi (Apteryx mantelli, etc.)</gloss> +<gloss>kiwi (Apteryx spp.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ character display |
2. | A 2015-05-28 01:17:15 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious misplaced dots |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>キャラク・タディスプレイ</reb> +<reb>キャラクタ・ディスプレイ</reb> @@ -17 +17 @@ -<reb>キャラク・ターディスプレイ</reb> +<reb>キャラクター・ディスプレイ</reb> |
|
1. | A 2013-04-29 11:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<reb>キャラクタディスプレイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャラクターディスプレイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +12,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャラク・タディスプレイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャラク・ターディスプレイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャラクター・ディスプレー</reb> @@ -9,0 +24,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to conspire ▶ to act in collusion ▶ to be hand-in-glove |
2. | A 2013-04-30 02:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぐるになる</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,2 @@ +<gloss>to act in collusion</gloss> +<gloss>to be hand-in-glove</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 22:54:56 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "jaws"
《from the film "Jaws"》 ▶ man-eating shark
|
6. | A 2018-02-27 23:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-27 23:31:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<s_inf>from the film "Jaws"</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">jaws</lsource> |
|
4. | A 2018-02-27 22:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems odd, but it is indeed in Gakken. I'm splitting. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -10,4 +9 @@ -<gloss>Jaws (film)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2834897">人食いザメ</xref> |
|
3. | A* 2018-02-27 17:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | dic.nicovideo.jp/a/ジョーズ |
|
Comments: | Sense 1 belongs in enamdict. Is there another source for sense 2? Niconicopdia has no mention of it. |
|
2. | A 2013-04-29 01:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ windup ▶ wind-up |
3. | A 2021-11-09 22:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-04-29 02:52:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 01:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,4 @@ -<gloss>windup (baseball)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>windup</gloss> +<gloss>wind-up</gloss> |
1. |
[n]
▶ activity ▶ action ▶ performance ▶ execution |
|
2. |
[n]
▶ occupation ▶ business ▶ work |
|
3. |
[n]
[euph]
▶ sexual intercourse ▶ sex |
|
4. |
[n]
▶ preparations |
5. | A 2022-07-22 11:45:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
4. | A 2019-07-19 06:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-19 00:28:24 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | split the senses and add the preparations sense |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +26,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +32,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>preparations</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-04-30 05:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 22:49:14 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | tricky one. I think "life" came from "日々の営み" |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<gloss>activity</gloss> +<gloss>action</gloss> +<gloss>performance</gloss> +<gloss>execution</gloss> +<gloss>occupation</gloss> +<gloss>business</gloss> @@ -17,1 +23,2 @@ -<gloss>life</gloss> +<gloss>sexual intercourse</gloss> +<gloss>sex</gloss> |
1. |
[n]
▶ public lavatory
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ sexually promiscuous woman
|
2. | A 2013-04-29 23:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1273960">公衆便所・こうしゅうべんじょ・1</xref> @@ -16,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1273960">公衆便所</xref> +<xref type="see" seq="1273960">公衆便所・2</xref> |
|
1. | A* 2013-04-29 19:14:14 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,7 @@ -<gloss>comfort station</gloss> +<gloss>public lavatory</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1273960">公衆便所</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>sexually promiscuous woman</gloss> |
1. |
[n]
▶ ceremony hall (for weddings, funeral services, etc.) |
3. | A 2013-05-11 08:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セレモニー・ホール</reb> |
|
2. | A 2013-04-30 06:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 03:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>facility providing funeral services</gloss> +<gloss>ceremony hall (for weddings, funeral services, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ crossroads ▶ intersection ▶ crossway ▶ carrefour |
2. | A 2013-04-30 02:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 19:22:30 Scott | |
Refs: | koj nikk |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>四辻</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>よつじ</reb> +<re_restr>四辻</re_restr> +</r_ele> @@ -14,0 +21,2 @@ +<gloss>crossway</gloss> +<gloss>carrefour</gloss> |
1. |
[n]
▶ customer service |
1. | A 2013-04-29 11:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カスタマサービス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カスタマー・サービス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カスタマ・サービス</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ (person) seeming like a genius ▶ (having) the temperament of a prodigy |
3. | A 2013-04-29 03:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>having the temperament of a prodigy</gloss> +<gloss>(having) the temperament of a prodigy</gloss> |
|
2. | A* 2013-04-29 02:50:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1017970105 http://okwave.jp/qa/q2370502.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>genius</gloss> +<gloss>(person) seeming like a genius</gloss> +<gloss>having the temperament of a prodigy</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Pap test ▶ smear test
|
3. | A 2013-04-30 06:47:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-29 02:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パップ・テスト</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>Pap (smear) test</gloss> +<gloss>Pap test</gloss> +<gloss>smear test</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ customer service |
2. | D 2013-04-29 11:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ character display |
2. | D 2013-04-29 11:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ daughter card |
2. | A 2013-04-29 02:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドータカード</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドーター・カード</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドータ・カード</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ daughter board |
2. | A 2013-04-29 02:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドータボード</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドーター・ボード</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドータ・ボード</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ daughter card |
2. | D 2013-04-29 02:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ daughter board |
2. | D 2013-04-29 02:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,sl]
Source lang:
eng "yellow cab"
▶ Japanese woman who readily sleeps with foreign men |
11. | A 2021-06-07 01:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. |
|
10. | A* 2021-06-06 06:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's something very clumsy with "(sometimes a stereotype of all Japanese women)", maybe we don't need to include it? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men (sometimes a stereotype of all Japanese women)</gloss> +<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men</gloss> |
|
9. | A 2019-12-10 06:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I overlooked that. |
|
8. | A* 2019-12-10 06:06:32 Opencooper | |
Refs: | jawiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">yellow cab</lsource> |
|
7. | A 2019-12-09 09:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. I'll split that off to JMnedict. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> -<gloss>Yellow Cab</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cover glass |
2. | A 2013-04-29 11:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カバーグラス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カバー・ガラス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カバー・グラス</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ curtain wall |
2. | D 2013-04-29 11:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cover glass |
2. | D 2013-04-29 11:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{baseball}
▶ windup position |
4. | A 2013-05-11 12:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワインドアップ・ポジション</reb> |
|
3. | A 2013-04-29 02:52:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-29 01:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ archival file |
2. | A 2013-04-29 04:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional reading via batch update. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーカイバル・ファイル</reb> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ majestic angelfish (Pomacanthus navarchus) ▶ bluegirdled angelfish
|
3. | A 2013-04-30 06:46:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-29 10:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Pomacanthus_navarchus |
|
Comments: | Needs splitting. The refs are divided on the gloss, so I'm going with the Japanese version. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>イナズマヤッコ</reb> +<reb>マジェスティックエンジェル</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>マジェスティックエンジェル</reb> +<reb>マジェスティック・エンジェル</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>bluegirdled angelfish (Pomacanthus navarchus)</gloss> -<gloss>majestic angelfish</gloss> +<xref type="see" seq="2784520">イナズマヤッコ</xref> +<gloss>majestic angelfish (Pomacanthus navarchus)</gloss> +<gloss>bluegirdled angelfish</gloss> |
|
1. | A 2010-05-11 06:39:43 James Rose |
1. |
[n]
[uk]
▶ sharphead hogfish (Bodianus oxycephalus) |
3. | A 2013-04-30 06:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-29 11:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://eol.org/pages/204806/overview |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>狐鯛</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>きつねだい</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,1 +16,2 @@ -<gloss>Bodianus oxycephalus (species of hogfish)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sharphead hogfish (Bodianus oxycephalus)</gloss> |
|
1. | A 2010-05-24 00:25:06 James Rose |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Jaws of Life (apparatus used to pry apart the wreckage of crashed vehicles) |
5. | A 2020-10-30 12:04:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
4. | A 2018-02-27 21:11:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | included as a noun here: (Concise Oxford English Dictionary) https://en.oxforddictionaries.com/definition/jaws_of_life |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Jaws of Life</gloss> +<gloss>Jaws of Life (apparatus used to pry apart the wreckage of crashed vehicles)</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-27 12:09:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | enamdic? |
|
2. | A 2013-04-29 01:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 01:22:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, random house eiwa, prog eiwa |
|
Comments: | only 2500 hits |
1. |
[exp,adj-no]
▶ violent (fight) ▶ slashing and striking ▶ hand-to-hand |
2. | A 2013-04-29 03:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>hand-to-hand</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 03:16:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous |
1. |
[n]
▶ headbutt |
3. | A 2024-08-28 07:36:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘッドバッド</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-04-29 04:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2013-04-29 04:31:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ランダムハウス英語大辞典, Cross http://ja.wikipedia.org/wiki/頭突き |
1. |
[n,adj-no]
{clothing}
▶ A-line (style of skirt, dress or coat) |
4. | A 2024-04-23 19:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-23 16:59:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sankoku, meikyo, daijirin, and others have this word. https://en.wikipedia.org/wiki/A-line_(clothing) >> This article is about the skirt/dress/coat style. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>A-line (skirt, dress)</gloss> +<field>&cloth;</field> +<gloss>A-line (style of skirt, dress or coat)</gloss> |
|
2. | A 2013-04-29 10:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's OK. |
|
1. | A* 2013-04-29 08:00:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, ALC http://ja.wikipedia.org/wiki/Aライン |
|
Comments: | Not sure on part of speech. |
1. |
[n]
▶ majestic angelfish (Pomacanthus navarchus) ▶ bluegirdled angelfish
|
4. | A 2013-04-30 06:47:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-29 10:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2544660">イナズマヤッコ</xref> +<xref type="see" seq="2544660">マジェスティックエンジェル</xref> +<xref type="see" seq="2544660">マジェスティックエンジェル</xref> |
|
2. | A 2013-04-29 10:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and reopening. |
|
1. | A* 2013-04-29 10:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2544660. |
1. |
[adj-na]
《usu. 平和裏に》 ▶ peaceable ▶ peaceful |
3. | A 2013-04-30 06:50:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-30 02:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Eijiro |
|
Comments: | Seems it's adj-no/na, although it's mostly used as an adverb. Don't know if that note helps. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>平和裏に</keb> +<keb>平和裏</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>へいわりに</reb> +<reb>へいわり</reb> @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>peaceably</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>usu. 平和裏に</s_inf> +<gloss>peaceable</gloss> +<gloss>peaceful</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 13:58:46 Clément DAUMAIL | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典 |
|
Comments: | Example ツングース語を使う集団の南部に移住してきたオーストロネシアンは、平和裏に住み分け。。 |
1. |
[n,vs]
▶ marriage |
|
2. |
[n,vs]
▶ intermarriage |
2. | A 2013-04-30 02:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Probably best as sep. senses then. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,6 @@ -<gloss>marriage, intermarriage</gloss> +<gloss>marriage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>intermarriage</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 14:32:42 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Most examples found on the web would be translated by intermarriage (a lot of references in History or Anthropology) 日韓通婚 通婚圏 通婚する |
1. |
[n,adj-na]
▶ lubriciousness ▶ lust ▶ wantonness ▶ lasciviousness ▶ lechery ▶ lewdness |
2. | A 2013-04-30 05:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Making its glosses into nouns. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,6 @@ -<gloss>lubricious</gloss> -<gloss>lustful</gloss> -<gloss>wanton</gloss> -<gloss>lascivious</gloss> -<gloss>lecherous</gloss> -<gloss>lewd</gloss> +<gloss>lubriciousness</gloss> +<gloss>lust</gloss> +<gloss>wantonness</gloss> +<gloss>lasciviousness</gloss> +<gloss>lechery</gloss> +<gloss>lewdness</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 19:17:18 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ sexual desire ▶ lust |
2. | A 2013-04-30 05:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 19:18:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ sex worker |
2. | A 2013-04-30 01:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セックス・ワーカー</reb> |
|
1. | A* 2013-04-29 19:27:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[arch]
▶ hairdresser's room in the residence of the shogun or a noble |
2. | A 2013-04-30 05:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>hairdresser's room at the residence of a noble or of the shogun</gloss> +<gloss>hairdresser's room in the residence of the shogun or a noble</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 19:32:40 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ mobile edition |
2. | A 2013-04-30 05:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 19:36:39 Scott | |
Refs: | google (52M hits) |
1. |
[n]
▶ sex worker
|
2. | A 2013-04-30 05:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-04-29 20:00:57 Scott | |
Refs: | wiki + 600k hits |
1. |
[n]
▶ female employee ▶ female worker ▶ working-woman |
2. | A 2013-04-30 06:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>working-woman</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 20:02:10 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ female employee of a brothel-massage parlor
|
2. | A 2013-04-30 02:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's what we have for "ヘルス". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1118850">ヘルス</xref> -<gloss>female employee of an "health spa"</gloss> +<xref type="see" seq="1118850">ヘルス・2</xref> +<xref type="see" seq="1355930">嬢・じょう・3</xref> +<gloss>female employee of a brothel-massage parlor</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 20:05:31 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ sex worker (at a soapland)
|
8. | A 2020-01-22 11:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Calling a spade a spade. |
|
7. | A* 2020-01-22 08:09:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>soapland masseuse</gloss> +<gloss>sex worker (at a soapland)</gloss> |
|
6. | A 2020-01-22 06:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've aligned the ソープランド and ソープ[2] glosses. |
|
5. | A* 2020-01-21 13:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the word "soapland" doesn't appear in the ソープ entry... |
|
4. | A 2020-01-21 03:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adult film actress ▶ pornstar |
2. | A 2013-04-30 05:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Eijiro |
|
1. | A* 2013-04-29 20:08:13 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ smaller longheaded locust (Atractomorpha lata) |
3. | A 2013-04-30 06:55:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-30 01:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://commons.wikimedia.org/wiki/Atractomorpha_lata |
|
Comments: | That's the only "English" name I can find. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>負んぶ飛蝗</keb> @@ -19,1 +22,2 @@ -<gloss>Atractomorpha lata (grasshopper)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>smaller longheaded locust (Atractomorpha lata)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 20:13:36 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ extra-long sword
|
7. | A 2020-12-01 22:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant "shouldn't assume ". |
|
6. | A 2020-12-01 04:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: an extra-long sword |
|
Comments: | We should assume everyone looking at the entry knows what "tachi" means. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2002610">野太刀</xref> -<xref type="see" seq="2002610">野太刀</xref> -<xref type="see" seq="2002610">野太刀</xref> -<gloss>very large tachi</gloss> +<xref type="see" seq="1408340">太刀・たち・1</xref> +<gloss>extra-long sword</gloss> |
|
5. | A* 2020-11-28 20:50:11 Alan | |
Comments: | incomprehensible? Well… I find that to be very hyperbolic, but I take your point. How about this? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>large tachi, over 3 shaku (90.9cm)</gloss> +<gloss>very large tachi</gloss> |
|
4. | A* 2020-11-28 14:50:27 | |
Comments: | this edit only succeeds in making the entry totally incomprehensible. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2002610">野太刀・のだち</xref> +<xref type="see" seq="2002610">野太刀</xref> +<xref type="see" seq="2002610">野太刀</xref> |
|
3. | A* 2020-11-27 20:39:23 Alan | |
Comments: | "Extra-long sword" seems a bit redundant. Also, AFAIK, nodachi and oodachi are perfect synonyms. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>large war sword (carried across the back)</gloss> -<gloss>extra-long sword</gloss> +<gloss>large tachi, over 3 shaku (90.9cm)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teaching of singing |
2. | A 2013-04-30 06:50:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-29 22:51:41 Jim Breen | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to sleep together (for a man and a woman) ▶ to make love |
2. | A 2013-04-30 01:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | 380k+ hits. I don't think it's arch. Figurative maybe. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>to make love</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 22:52:29 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to sleep together (for a man and a woman) ▶ to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
2. | A 2013-04-30 05:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肌を合せる</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>to bring one's bodies together (e.g. for warmth)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-29 22:55:41 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,v1]
[euph]
▶ to have sex ▶ to have a physical relationship |
8. | A 2022-07-23 22:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-22 04:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
6. | A 2021-07-30 07:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to have a physical relationship</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-30 04:21:04 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/体を重ねる-2433982 体を重ねる 2378 身体を重ねる 2036 肌を重ねる 1206 |
|
Comments: | I think euphemisms like these serve to confuse more than help and should be avoided. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身体を重ねる</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to sleep together</gloss> +<gloss>to have sex</gloss> |
|
4. | A 2016-12-08 15:25:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brothel ▶ sex establishment
|
4. | A 2019-07-18 23:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 18:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>adult entertainment shop</gloss> -<gloss>sex shop</gloss> +<gloss>brothel</gloss> +<gloss>sex establishment</gloss> |
|
2. | A 2013-04-30 05:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-04-29 23:01:32 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ sex ▶ sexual intercourse
|
2. | A 2013-04-30 01:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="2784840">ギシギシアンアン</xref> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2013-04-29 23:54:32 Scott | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
|
Comments: | 2ch slang |
1. |
[n]
▶ group work |
6. | A 2018-05-16 03:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2018-05-16 03:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Running it again. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2018-05-16 03:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2018-05-16 03:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a POS to enable testing of bulk removals. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-04-29 01:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional Reading via batch update. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グループ・ワーク</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ archival file ▶ thirdy |
7. | R 2017-05-22 09:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bizarre. |
|
6. | A* 2017-05-21 22:49:25 test <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>go apeshitty</gloss> +<gloss>thirdy</gloss> |
|
5. | A* 2017-05-21 22:41:21 test <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>go apeshitty</gloss> |
|
4. | A 2013-04-30 05:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>アーカイバル・ファイルダミ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-04-30 04:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アーカイバル・ファイルダミー</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ archival file ▶ archival magic |
11. | D 2017-05-23 09:59:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Amen, go ahead. I think this is what the test corpus is intended for. |
|
10. | D 2017-05-23 07:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll ignore any more. |
|
9. | D* 2017-05-23 00:12:15 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sorry for the inconvenience. I'm testing a tool for command line access to the database. I didn't want to trigger the attention of you, kind editors. My testing is almost done, so just in case.. where can I send test queries instead, so that they don't cause inconvenience? |
|
8. | D 2017-05-22 18:35:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Amen, we already have アーカイバルファイル in the main dict. This is the test dictionary. |
|
7. | A* 2017-05-22 16:55:35 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q= |
|
(show/hide 6 older log entries) |