JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5r]
[hon,uk]
▶ to be
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
[hon,uk]
▶ to come |
|||||
3. |
[exp,v5r]
[hon,uk]
▶ to go |
4. | A 2023-09-30 13:38:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-01-22 23:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&hon;</misc> @@ -23,0 +24,2 @@ +<misc>&hon;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +31,2 @@ +<misc>&hon;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-04-27 18:49:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21,0 +22,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -25,0 +27,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2013-04-27 18:48:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1270400">お出で</xref> +<xref type="see" seq="1270400">お出で・1</xref> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ decisively ▶ decidedly ▶ boldly ▶ once and for all ▶ unreservedly ▶ frankly
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ precisely ▶ exactly |
11. | A 2022-06-04 11:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
10. | A* 2022-06-04 06:50:36 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ズバリ 1,106,891 ずばり 509,538 ズバリと 24,283 ずばりと 10,764 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ズバリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ズバリ</reb> |
|
9. | A 2017-03-20 11:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-03-19 10:14:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
7. | A 2014-01-26 09:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a tap ▶ with a knock ▶ with a knocking sound ▶ with a rap-tap |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ smoothly (proceed) ▶ without a hitch ▶ without delay
|
|||||
3. |
[adj-na]
▶ even ▶ equal ▶ break-even |
6. | A 2019-04-04 00:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-03 20:56:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "損得" in the definition for sense 3 refers to profits and losses, not advantages and disadvantages. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>tap</gloss> -<gloss>rap-tap</gloss> -<gloss>tapping</gloss> +<gloss>with a tap</gloss> +<gloss>with a knock</gloss> +<gloss>with a knocking sound</gloss> +<gloss>with a rap-tap</gloss> @@ -21,0 +23,3 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>smoothly (proceed)</gloss> +<gloss>without a hitch</gloss> @@ -23,2 +26,0 @@ -<gloss>smoothly</gloss> -<gloss>without a hitch</gloss> @@ -30 +32 @@ -<gloss>with no advantage or disadvantage</gloss> +<gloss>break-even</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 09:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have トントン拍子. |
|
3. | A* 2016-10-12 06:11:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とんとん 474873 トントン 320813 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トントン</reb> |
|
2. | A 2013-04-27 00:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ article |
1. | A 2013-04-27 13:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーテクル</reb> |
1. |
[n]
▶ arbiter |
1. | A 2013-04-27 13:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アビタ</reb> |
1. |
[n]
▶ adobe ▶ adobe brick |
3. | A 2023-08-06 13:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>adobe brick</gloss> |
|
2. | A* 2023-08-06 12:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典 (アドベ/アドービ) アドービ 1520 0.9% アドベ 5806 3.3% アドビ 170637 95.9% <- usually the company |
|
Comments: | アドビ/Adobe is in the names dictionary. Needn't be repeated here. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アドベ</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<reb>アドベ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>Adobe (company)</gloss> |
|
1. | A 2013-04-27 13:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アドビ</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>Adobe (company)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{computing}
▶ interpreter |
1. | D 2013-04-27 03:30:41 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ interrupt |
1. | D 2013-04-27 23:37:41 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ interpreter (guide who explains nature, history, etc. to visitors) |
|||||
2. |
[n]
▶ interpreter (person who translates orally)
|
|||||
3. |
[n]
{computing}
《esp. インタプリタ, インタープリタ》 ▶ interpreter |
8. | A 2023-04-02 12:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-04-02 11:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/インタープリター_(自然) |
|
Comments: | Most of the top web results are for the guide sense. It appears that インタプリタ and インタープリタ are used almost exclusively for the computing sense. I don't think this sense needs an explanation. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>インタプリタ</reb> +<reb>インタープリター</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>インタープリター</reb> +<reb>インタプリタ</reb> @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>interpreter (guide who explains nature, history, etc. to visitors)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,2 +24 @@ -<xref type="see" seq="2815910">説明者</xref> -<gloss>interpreter (languages, events, etc.)</gloss> +<gloss>interpreter (person who translates orally)</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<s_inf>esp. インタプリタ, インタープリタ</s_inf> @@ -27 +30,0 @@ -<gloss g_type="expl">software that decodes and executes a high-level language (e.g. Java, Python, PHP)</gloss> |
|
6. | A* 2023-04-01 10:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インタプリタ 42437 50.8% インタープリター 25875 31.0% インタープリタ 14057 16.8% インタプリター 1078 1.3% インタプリータ 65 0.1% インタプリーター 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2014-05-01 22:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. If you agree with what I've put, with or without a minor change or two, go ahead. |
|
4. | A* 2014-05-01 10:31:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Seems pretty good to me, but am I allowed to approve, considering I was the original submitter? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ interrupt |
1. | A 2013-04-27 23:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>インターラプト</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<field>∁</field> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ ethos |
1. | A 2013-04-27 23:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>エートス</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ ponytail
|
2. | A 2013-04-27 06:55:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 01:11:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 88k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポニーテイル</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs]
▶ task ▶ (doing a) bit of work |
|
2. |
[n,vs]
▶ difficult task ▶ hard work |
4. | A 2015-06-05 04:33:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-04 15:09:51 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと仕事</keb> |
|
2. | A 2013-04-27 23:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 19:17:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous, ALC, prog, JST |
|
Comments: | Sense 2 may just be [n]? |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,7 @@ +<gloss>(doing a) bit of work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>difficult task</gloss> +<gloss>hard work</gloss> |
1. |
[n]
[hon,uk]
▶ coming ▶ going ▶ being (somewhere)
|
|||||
2. |
[exp]
[fam,abbr,uk]
▶ (please) come ▶ go ▶ stay
|
11. | A 2023-09-30 13:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-01-23 00:31:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. I've only ever heard it used to mean "come." A native informer thought あっちへおいで was unnatural but suggested あっちへ行っておいで was ok... |
|
9. | A 2022-01-22 19:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-22 16:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 行きなさい。来なさい。居なさい。「仕事のじゃまになるからあっちへ―」「こっちへ―」「しばらくそこに―」 |
|
Comments: | "go" and "stay" shouldn't have been dropped. I don't think the x-refs on sense 1 are needed. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1001180">お出でになる</xref> @@ -23,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref> @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>go</gloss> +<gloss>stay</gloss> |
|
7. | A 2022-01-21 23:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought that note was useful. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ bravery ▶ stoutheartedness |
2. | D 2013-04-27 00:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-04-27 00:35:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Merging with 1285550 (豪気). |
1. |
[adj-na,n]
▶ sturdy spirit ▶ bold ▶ daring ▶ brave ▶ valiant ▶ undaunted ▶ stouthearted |
2. | A 2013-04-27 00:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 00:36:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Also merging in 剛気. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剛気</keb> @@ -14,0 +17,6 @@ +<gloss>bold</gloss> +<gloss>daring</gloss> +<gloss>brave</gloss> +<gloss>valiant</gloss> +<gloss>undaunted</gloss> +<gloss>stouthearted</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ wholly ▶ solely ▶ entirely ▶ exclusively ▶ devotedly ▶ fixedly |
|
2. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ principally ▶ mostly ▶ chiefly ▶ mainly |
5. | A 2017-12-08 15:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2013-04-27 06:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-27 01:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearly "uk". 3:1 on hits, and all the dictionary examples use kana. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +33,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-03-12 03:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs don't have this sense, but it comes through in the Eijiro and Tanaka examples. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -30,0 +31,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-11 22:09:50 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/専ら http://ejje.weblio.jp/sentence/content/もっぱら http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=もっぱら http://www.wordchamp.com/lingua2/Word.do?text=mostly&languageID=13&pronunciationID=173250 |
|
Comments: | The usage of the word to mean "almost but not quite entirely (wholly, exclusively, solely, etc)". |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>principally</gloss> +<gloss>mostly</gloss> +<gloss>chiefly</gloss> +<gloss>mainly</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ woodpecker
|
2. | A 2013-04-27 06:57:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 00:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only たくぼくちょう is at all regular. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -19,0 +20,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to drive on ▶ to urge forward (e.g. cattle) ▶ to rouse (game from its cover) ▶ to shoo away |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to press a tenant to leave ▶ to evict |
4. | A 2013-04-27 23:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-27 22:37:59 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/追い立てる http://www.synonyms.net/jsynonym/追い立てる http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=お&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=58706&offset=1726&title=おいたてる+追い立てる |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>to shoo away</gloss> |
|
2. | A 2011-06-25 23:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 20:12:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追立てる</keb> |
1. |
[n]
▶ kanji used as a phonetic symbol, instead of for the meaning ▶ phonetic-equivalent character ▶ substitute character ▶ ateji
|
|||||
2. |
[n]
▶ kanji used for their meaning, irrespective of reading |
6. | A 2024-05-22 19:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "ateji" should be included as a gloss. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>ateji</gloss> |
|
5. | A* 2024-05-21 01:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 当て字 105518 91.4% あて字 5144 4.5% 宛字 2254 2.0% <- Koj, Meikyo 宛て字 677 0.6% <- Daijr 当字 1123 1.0% あてじ 693 0.6% |
|
Comments: | Suggested decluttering. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>あて字</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>あて字</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-04-27 00:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After sleeping on it and rereading the Meikyo entry, I think this can go ahead. I've discussed the issue in the past with Japanese people, and a common view is that "these days they are called あてじ", which is pretty much in line with that second sense. How to label thing in entries is another matter. I have trouble with the idea that 啄木鳥/けら can be called "ateji". |
|
3. | A* 2013-04-26 13:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are two issues: (a) the meaning of 当て字 [narrow vs. broad], and (b) the tagging of entries with ateji/gikun/etc. I'd like to have it discussed more widely, so I'll raise it on the mailing list. |
|
2. | A* 2013-04-26 08:50:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>宛て字</keb> +<keb>あて字</keb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>当字</keb> +<keb>宛て字</keb> @@ -17,1 +17,2 @@ -<keb>あて字</keb> +<keb>当字</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ toilet bowl ▶ urinal ▶ chamber pot ▶ bedpan |
4. | A 2020-10-19 11:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-19 05:35:06 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten; wisdom |
|
Comments: | Reordering per the J-Es. Seems to be an umbrella term for anything that receives excreta in general. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>toilet bowl</gloss> +<gloss>urinal</gloss> +<gloss>chamber pot</gloss> @@ -17,3 +19,0 @@ -<gloss>chamber pot</gloss> -<gloss>urinal</gloss> -<gloss>toilet bowl</gloss> |
|
2. | A 2013-04-27 23:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 21:45:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/便器 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>toilet bowl</gloss> |
1. |
[n]
▶ woodpecker
|
1. | A 2013-04-27 00:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1415740">啄木鳥・きつつき</xref> +<xref type="see" seq="1415740">啄木鳥・きつつき</xref> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ head over heels ▶ headlong ▶ head first
|
6. | A 2013-04-27 23:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-04-27 21:47:00 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | As used in the example sentence. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>head first</gloss> |
|
4. | A 2012-07-01 10:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Restoring xref too. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1363550">真逆様・まさかさま</xref> |
|
3. | A* 2012-07-01 08:24:03 Hendrik | |
Comments: | Added xref |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1363550">真逆様に</xref> |
|
2. | A 2011-12-25 08:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ geisha |
|
2. |
[n]
▶ dressed-up beautiful woman |
4. | A 2022-09-21 00:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-20 14:20:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 綺麗どころ 12760 41.8% 綺麗所 1996 6.5% 奇麗どころ 469 1.5% 奇麗所 0 0.0% キレイどころ 4397 14.4% きれいどころ 9772 32.0% キレイどこ 249 0.8% きれいどこ 339 1.1% 綺麗どこ 562 1.8% (but prob lots of false hits) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>奇麗所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +19,0 @@ -<re_restr>奇麗所</re_restr> @@ -27 +23,0 @@ -<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss> |
|
2. | A 2013-04-27 23:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>dressed up beautiful woman</gloss> +<gloss>dressed-up beautiful woman</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 20:13:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 2) nikk (きれいどこ) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>綺麗どころ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綺麗所</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奇麗どころ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>きれいどこ</reb> +<re_restr>綺麗所</re_restr> +<re_restr>奇麗所</re_restr> +</r_ele> @@ -12,1 +26,6 @@ -<gloss>geisha girls</gloss> +<gloss>geisha</gloss> +<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dressed up beautiful woman</gloss> |
1. |
[exp,v5r,vt]
▶ to challenge (esp. in a lawsuit) ▶ to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.) |
3. | A 2017-08-08 20:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相手どる</keb> |
|
2. | A 2013-04-27 23:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-04-27 19:33:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to take on an opponent</gloss> -<gloss>to challenge</gloss> +<gloss>to challenge (esp. in a lawsuit)</gloss> +<gloss>to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ ethos |
1. | D 2013-04-27 23:40:10 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[n]
Dialect: rkb
《written 城 in Okinawan place names》 ▶ gusuku (Okinawan castle or fortress) |
21. | A 2022-08-09 12:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
20. | A* 2022-08-09 11:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gusuku https://whc.unesco.org/en/list/972/ http://okinawatravelinfo.com/feature/201405ryukyukingdam/ ぐすく 19645 31.8% グスク 41507 67.2% ぐしく 371 0.6% グシク 285 0.5% |
|
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>グスク</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ぐしく</reb> +<reb>グシク</reb> @@ -11,4 +14 @@ -<reb>グスク</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>グシク</reb> +<reb>ぐしく</reb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss> +<gloss>gusuku (Okinawan castle or fortress)</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-07 04:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is the romaji version common enough in English to make it the primary gloss? |
|
18. | A* 2022-08-07 02:01:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Okinawan fortress</gloss> +<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss> |
|
17. | A 2022-05-05 04:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
(アマゾン only)
[n]
▶ Amazon (river, rainforest, etc.) |
|
2. |
[n]
{Greek mythology}
▶ Amazon (female warrior) |
12. | A 2024-06-06 23:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-06-06 23:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop the company sense and add [spec1] to the jmnedict entry. |
|
Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>アマゾン</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Amazon (company)</gloss> |
|
10. | A 2023-04-26 13:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<stagr>アマゾン</stagr> |
|
9. | A 2023-04-26 00:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That sense is already in the name dictionary entry, but it may as well be here too. |
|
8. | A* 2023-04-26 00:12:42 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably the most common usage, to be honest. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Amazon (company)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grizzly bear (Ursus arctos horribilis)
|
4. | A 2013-05-11 07:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリズリー・ベア</reb> |
|
3. | A 2013-04-27 06:55:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-26 22:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | 40k+ hits, Wiki page, etc. Not really "obsc". |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ associate |
4. | A 2024-02-03 18:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-03 16:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アソシエイト 297,240 アソシエート 233,499 アソーシエイト 0 |
|
Comments: | Most of the web results for アソーシエイト are proper names. I don't think adj-f is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2013-04-27 03:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アソーシエイト</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ actuator |
2. | D 2013-04-27 13:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ sleight of hand (e.g. in magic tricks) |
7. | A 2013-05-11 08:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スライ・ハンド</reb> |
|
6. | A 2013-04-30 06:51:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-04-27 07:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, but since it's corrupted the English, it's a 和製 formation. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">sly hand</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
4. | A* 2013-04-26 08:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps not really from 'sly', then. |
|
3. | A 2013-04-26 08:11:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ aeration |
2. | A 2013-04-27 23:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エアレション</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ actuator ▶ access mechanism (e.g. disk) |
4. | A 2014-05-31 05:50:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-05-24 12:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams. アクチュエーター gets about 25% of アクチュエータ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクチュエーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクチュエター</reb> |
|
2. | A 2013-04-27 13:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクチュエタ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>actuator</gloss> @@ -11,1 +15,0 @@ -<gloss>actuator</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Adobe |
2. | D 2013-04-27 13:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ampersand (&) |
2. | A 2013-04-27 13:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アンパサンド</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ ampersand |
2. | D 2013-04-27 13:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ entry machine |
2. | A 2013-04-27 23:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エントリマシン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エントリー・マシン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エントリ・マシン</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ entry machine |
2. | D 2013-04-27 23:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ end to end |
2. | D 2013-04-27 23:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ end-to-end |
2. | A 2013-04-27 23:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンドツーエンド</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ associate |
2. | D 2013-04-27 03:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ arbiter |
2. | D 2013-04-27 13:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ aeration |
2. | D 2013-04-27 23:41:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ acerola (Malpighia glabra) ▶ Barbados cherry |
2. | A 2013-04-27 03:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アセローラ</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ acerola |
2. | D 2013-04-27 03:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ article |
2. | D 2013-04-27 13:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Amazon |
2. | D 2013-04-27 03:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ devote oneself to |
|
2. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to do as one pleases ▶ to act selfishly |
5. | A 2013-04-27 06:56:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-04-27 01:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As with the もっぱら entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-08-11 12:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2010-08-11 11:19:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Isn't it vs-i here? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-10 22:30:19 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[exp]
{military}
《drill command》 ▶ dress right! ▶ right dress! |
|
2. |
[exp,n,vs,vi]
▶ following someone's example (uncritically) ▶ following suit ▶ imitation ▶ copying |
6. | A 2022-05-07 11:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-07 11:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 右へ倣え 4484 右へならえ 8371 |
|
Comments: | Daijs and chujiten have vs examples for sense 2. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>右へならえ</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,4 @@ -<gloss>follow the person to your right (command to form a line)</gloss> +<field>&mil;</field> +<s_inf>drill command</s_inf> +<gloss>dress right!</gloss> +<gloss>right dress!</gloss> @@ -20,2 +26,4 @@ -<gloss>following someone's example</gloss> -<gloss>imitating someone</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>following someone's example (uncritically)</gloss> @@ -22,0 +31,2 @@ +<gloss>imitation</gloss> +<gloss>copying</gloss> |
|
4. | A 2013-04-28 00:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-27 23:40:52 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>following suit</gloss> |
|
2. | A 2012-08-24 18:59:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 84k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右へ習え</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
《former Chinese name》 ▶ India
|
6. | A 2018-08-21 21:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1023840">インド</xref> |
|
5. | A* 2018-08-21 16:35:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(former Chinese name for) India</gloss> +<s_inf>former Chinese name</s_inf> +<gloss>India</gloss> |
|
4. | A 2013-04-30 07:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-04-30 06:58:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | given as an 音写 note, rather than an ety. tag in daij. |
|
Comments: | i don't think it can really be said to be from sanskrit. sanskrit reading -> chinese characters approximating sound in chinese -> japanese reading of those characters. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="san">Sindhu</lsource> |
|
2. | A* 2013-04-27 07:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, something is needed. I'll try this. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>India</gloss> +<gloss>(former Chinese name for) India</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[abbr]
Dialect: kyb
《used as an imperative》 ▶ come ▶ go ▶ stay
|
3. | A 2013-04-27 23:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-27 18:51:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://gaisans.tripod.com/word2.html |
|
Comments: | has to be a contraction of おいでなさい |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1270400">おいで・2</xref> +<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>used as an imperative</s_inf> @@ -11,2 +13,3 @@ -<gloss>come here</gloss> -<gloss>please come</gloss> +<gloss>come</gloss> +<gloss>go</gloss> +<gloss>stay</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 09:17:56 Marcus Richert | |
Refs: | 京ことば (weblio) |
1. |
[n]
[rare]
▶ charming, enticing smile ▶ smile meant to catch a man's attention
|
4. | A 2023-05-05 23:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-05 15:42:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 媚笑 2053 95.5% 媚び笑い 65 3.0% 媚笑い 31 1.4% |
|
Comments: | I imagine this and the xref would have similar meanings. I think that a "flattering smile" in English more often means "the smile makes the person look attractive", or "the look pretty/handsome when they smile", less than the intent behind the smile. (though the other use does exist) I wasn't sure how I would gloss it any better though, until I found that 媚笑 was in here. In addition to ngrams, 媚び笑い has 3x the books results of 媚笑い. (媚笑 has endless book results by comparison) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>媚び笑い</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>flattering smile</gloss> +<xref type="see" seq="2663240">媚笑</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>charming, enticing smile</gloss> +<gloss>smile meant to catch a man's attention</gloss> |
|
2. | A 2013-04-27 13:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
|
Comments: | 2k hits. |
|
1. | A* 2013-04-27 10:33:04 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Found with furigana on Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3", page 29. Sentence: あんのぉー、とか細い声で万里が口を開いた。ぺたりと頰に卑屈な媚笑い。 "媚笑" was annotated with "こびわら". |
1. |
[n]
[uk]
▶ tadpole shrimp (Triopsidae spp.) ▶ shield shrimp |
3. | A 2013-04-27 23:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-27 18:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Notostraca |
|
Comments: | those are taxon names |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>兜海老</keb> +<keb>兜蝦</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>兜蝦</keb> +<keb>兜海老</keb> @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>Triopsidae</gloss> -<gloss>triops</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>tadpole shrimp (Triopsidae spp.)</gloss> +<gloss>shield shrimp</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 17:43:29 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sumo}
▶ facing one's opponent head-on and winning via overwhelmingly superior strength or skill ▶ match in which a yokozuna overpowers his opponent |
2. | A 2013-04-27 23:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>match in which a yokozuna overpowers his opponent</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 19:54:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3rd http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
1. |
[n]
▶ wash stand ▶ wash basin ▶ sink |
2. | A 2013-04-27 23:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, Eijiro |
|
1. | A* 2013-04-27 20:00:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/手洗い台 http://www.amazon.co.jp/ビッグフィールド-オプションシリーズ1ヶ用手洗い台・深鉢付き/dp/B003WUOJAC |
1. |
[n]
▶ scratch ▶ scratch mark |
8. | A 2023-10-03 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-03 21:15:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈引/ひ〉っ〈掻/搔/か〉き〈傷/疵/きず〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引っかき傷 │ 34,258 │ 48.5% │ │ ひっかき傷 │ 21,198 │ 30.0% │ │ 引っ掻き傷 │ 14,739 │ 20.9% │ │ 引っ掻き疵 │ 34 │ 0.0% │ - sK │ 引っかき疵 │ 43 │ 0.1% │ - sK │ 引っ掻ききず │ 24 │ 0.0% │ - sK │ ひっ掻き傷 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ ひっかき疵 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 引っ搔き傷 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っ搔き疵 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っ搔ききず │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っかききず │ 46 │ 0.1% │ │ ひっ搔き傷 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ掻き疵 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ搔き疵 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ掻ききず │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ搔ききず │ 0 │ 0.0% │ │ ひっかききず │ 347 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +35 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -34 +39 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -38 +43 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-21 10:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yech |
|
5. | A* 2021-03-20 10:00:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | just found 引っ(掻, 搔)ききず in entry for 搔き傷 in 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts 引っかき傷 34258 ひっかき傷 21198 引っ掻き傷 14739 引っ掻き疵 34 引っかき疵 43 引っ掻ききず 24 ひっ掻き傷 No matches ひっかき疵 No matches 引っ搔き傷 No matches 引っ搔き疵 No matches 引っ搔ききず No matches |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>ひっ掻き傷</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ掻ききず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ掻き傷</keb> @@ -30,0 +34,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔ききず</keb> |
|
4. | A* 2021-03-20 07:58:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔き傷</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔き疵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise one's voice ▶ to lift one's voice ▶ to speak emphatically |
2. | A 2013-04-27 23:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to lift one's voice</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 22:47:08 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=語&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=60784&offset=1596&title=語気 http://ejje.weblio.jp/content/語気 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=語気&dtype=3&dname=2ss&stype=1 |
|
Comments: | Opposite of 語気を弱める |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fray one's nerves ▶ to wear out one's nerves ▶ to frazzle one's nerves ▶ to be a nervous wreck |
2. | A 2013-04-27 23:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to frazzle one's nerves</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 22:53:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/37454/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/すりへらす |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ ceremony for moving a deity to a new site
|
2. | A 2013-04-28 00:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-27 22:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get over a bad mood ▶ to get back in a good mood ▶ to brighten up ▶ to recover one's temper ▶ to feel oneself again |
2. | A 2013-04-28 00:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (直る entry), Eijiro |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>to recover one's temper</gloss> +<gloss>to feel oneself again</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-27 23:32:49 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/機嫌が直る |
1. |
[n]
▶ group work |
6. | A 2018-05-16 03:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2018-05-16 03:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Running it again. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2018-05-16 03:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2018-05-16 03:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a POS to enable testing of bulk removals. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-04-29 01:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional Reading via batch update. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グループ・ワーク</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |