JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001180 Active (id: 2278467)
お出でになる御出でになる [sK]
おいでになる
1. [exp,v5r] [hon,uk]
▶ to be
Cross references:
  ⇒ see: 1270400 お出で 1. coming; going; being (somewhere)
2. [exp,v5r] [hon,uk]
▶ to come
3. [exp,v5r] [hon,uk]
▶ to go

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 13:38:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-01-22 23:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-04-27 18:49:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25,0 +27,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2013-04-27 18:48:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1270400">お出で</xref>
+<xref type="see" seq="1270400">お出で・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006400 Active (id: 2189022)

ズバリ [spec1] ずばり [ichi1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ decisively
▶ decidedly
▶ boldly
▶ once and for all
▶ unreservedly
▶ frankly
Cross references:
  ⇐ see: 2131180 ずばっと 1. without hesitation; frankly (esp. speaking); bluntly; without shilly-shallying; straight to the point; getting to the heart of the matter
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ precisely
▶ exactly



History:
11. A 2022-06-04 11:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
10. A* 2022-06-04 06:50:36  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ズバリ	1,106,891
ずばり	509,538
ズバリと	24,283
ずばりと	10,764
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ズバリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ズバリ</reb>
9. A 2017-03-20 11:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-03-19 10:14:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
7. A 2014-01-26 09:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008800 Active (id: 2003265)

とんとん [ichi1] トントン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tap
▶ with a knock
▶ with a knocking sound
▶ with a rap-tap
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ smoothly (proceed)
▶ without a hitch
▶ without delay
Cross references:
  ⇐ see: 1985120 トントン拍子【トントンびょうし】 1. easy; smooth; without a hitch; quick
3. [adj-na]
▶ even
▶ equal
▶ break-even



History:
6. A 2019-04-04 00:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-03 20:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"損得" in the definition for sense 3 refers to profits and losses, not advantages and disadvantages.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>tap</gloss>
-<gloss>rap-tap</gloss>
-<gloss>tapping</gloss>
+<gloss>with a tap</gloss>
+<gloss>with a knock</gloss>
+<gloss>with a knocking sound</gloss>
+<gloss>with a rap-tap</gloss>
@@ -21,0 +23,3 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>smoothly (proceed)</gloss>
+<gloss>without a hitch</gloss>
@@ -23,2 +26,0 @@
-<gloss>smoothly</gloss>
-<gloss>without a hitch</gloss>
@@ -30 +32 @@
-<gloss>with no advantage or disadvantage</gloss>
+<gloss>break-even</gloss>
4. A 2016-10-13 09:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have トントン拍子.
3. A* 2016-10-12 06:11:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 とんとん	474873
 トントン	320813
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トントン</reb>
2. A 2013-04-27 00:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013590 Active (id: 1129631)

アーティクルアーテクル
1. [n]
▶ article



History:
1. A 2013-04-27 13:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーテクル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013730 Active (id: 1129633)

アービタアビタ
1. [n]
▶ arbiter



History:
1. A 2013-04-27 13:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アビタ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016990 Active (id: 2273988)

アドベアドービアドビ [sk]
1. [n]
▶ adobe
▶ adobe brick



History:
3. A 2023-08-06 13:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>adobe brick</gloss>
2. A* 2023-08-06 12:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典 (アドベ/アドービ)
アドービ	1520	0.9%
アドベ	5806	3.3%
アドビ	170637	95.9% <- usually the company
  Comments:
アドビ/Adobe is in the names dictionary. Needn't be repeated here.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アドベ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<reb>アドベ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Adobe (company)</gloss>
1. A 2013-04-27 13:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アドビ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>Adobe (company)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023000 Deleted (id: 1129618)

インタープリタインタープリター
1. [n] {computing}
▶ interpreter



History:
1. D 2013-04-27 03:30:41  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023040 Deleted (id: 1129677)

インターラプト
1. [n]
▶ interrupt



History:
1. D 2013-04-27 23:37:41  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023160 Active (id: 2227634)

インタープリターインタプリタインタープリタインタプリター [sk]
1. [n]
▶ interpreter (guide who explains nature, history, etc. to visitors)
2. [n]
▶ interpreter (person who translates orally)
Cross references:
  ⇒ see: 1960230 通訳者 1. interpreter (person who translates orally)
3. [n] {computing}
《esp. インタプリタ, インタープリタ》
▶ interpreter



History:
8. A 2023-04-02 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 11:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/インタープリター_(自然)
  Comments:
Most of the top web results are for the guide sense.
It appears that インタプリタ and インタープリタ are used almost exclusively for the computing sense. I don't think this sense needs an explanation.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>インタプリタ</reb>
+<reb>インタープリター</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>インタープリター</reb>
+<reb>インタプリタ</reb>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>interpreter (guide who explains nature, history, etc. to visitors)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="2815910">説明者</xref>
-<gloss>interpreter (languages, events, etc.)</gloss>
+<gloss>interpreter (person who translates orally)</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<s_inf>esp. インタプリタ, インタープリタ</s_inf>
@@ -27 +30,0 @@
-<gloss g_type="expl">software that decodes and executes a high-level language (e.g. Java, Python, PHP)</gloss>
6. A* 2023-04-01 10:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インタプリタ	42437	50.8%
インタープリター	25875	31.0%
インタープリタ	14057	16.8%
インタプリター	1078	1.3%
インタプリータ	65	0.1%
インタプリーター	0	0.0%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2014-05-01 22:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. If you agree with what I've put, with or without a minor change or two, go ahead.
4. A* 2014-05-01 10:31:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Seems pretty good to me, but am I allowed to approve, considering I was the original submitter?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023220 Active (id: 1129676)

インタラプトインターラプト
1. [n,vs]
▶ interrupt

Conjugations


History:
1. A 2013-04-27 23:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インターラプト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<field>&comp;</field>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029290 Active (id: 1129678)

エートスエトス
1. [n]
▶ ethos



History:
1. A 2013-04-27 23:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エートス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125470 Active (id: 1129620)

ポニーテール [gai1] ポニーテイル
1. [n]
▶ ponytail
Cross references:
  ⇐ see: 2772110 ポニテ 1. ponytail



History:
2. A 2013-04-27 06:55:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 01:11:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
88k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポニーテイル</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162750 Active (id: 1916470)
一仕事ひと仕事
ひとしごと
1. [n,vs]
▶ task
▶ (doing a) bit of work
2. [n,vs]
▶ difficult task
▶ hard work

Conjugations


History:
4. A 2015-06-05 04:33:53  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2015-06-04 15:09:51  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと仕事</keb>
2. A 2013-04-27 23:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 19:17:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, Luminous, ALC, prog, JST
  Comments:
Sense 2 may just be [n]?
  Diff:
@@ -14,0 +14,7 @@
+<gloss>(doing a) bit of work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>difficult task</gloss>
+<gloss>hard work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270400 Active (id: 2278464)
お出で御出で [sK]
おいで
1. [n] [hon,uk]
▶ coming
▶ going
▶ being (somewhere)
Cross references:
  ⇐ see: 1001180 お出でになる【おいでになる】 1. to be
2. [exp] [fam,abbr,uk]
▶ (please) come
▶ go
▶ stay
Cross references:
  ⇒ see: 2216930 【おいでなさい】 1. come; go; stay



History:
11. A 2023-09-30 13:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-23 00:31:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. I've only ever heard it used to mean "come." A native informer thought あっちへおいで was unnatural but suggested あっちへ行っておいで was ok...
9. A 2022-01-22 19:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-22 16:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 行きなさい。来なさい。居なさい。「仕事のじゃまになるからあっちへ―」「こっちへ―」「しばらくそこに―」
  Comments:
"go" and "stay" shouldn't have been dropped.
I don't think the x-refs on sense 1 are needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1001180">お出でになる</xref>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref>
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>go</gloss>
+<gloss>stay</gloss>
7. A 2022-01-21 23:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought that note was useful.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284090 Deleted (id: 1129603)
剛気
ごうき
1. [adj-na,n]
▶ bravery
▶ stoutheartedness



History:
2. D 2013-04-27 00:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-04-27 00:35:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Merging with 1285550 (豪気).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285550 Active (id: 1129602)
豪気剛気
ごうき
1. [adj-na,n]
▶ sturdy spirit
▶ bold
▶ daring
▶ brave
▶ valiant
▶ undaunted
▶ stouthearted



History:
2. A 2013-04-27 00:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 00:36:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Also merging in 剛気.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剛気</keb>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<gloss>bold</gloss>
+<gloss>daring</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
+<gloss>valiant</gloss>
+<gloss>undaunted</gloss>
+<gloss>stouthearted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389740 Active (id: 1965529)
専ら [ichi1,news2,nf27]
もっぱら [ichi1,news2,nf27] もはら [ok]
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ wholly
▶ solely
▶ entirely
▶ exclusively
▶ devotedly
▶ fixedly
2. [adv,adj-no] [uk]
▶ principally
▶ mostly
▶ chiefly
▶ mainly



History:
5. A 2017-12-08 15:57:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2013-04-27 06:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-27 01:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearly "uk". 3:1 on hits, and all the dictionary examples use kana.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +33,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-12 03:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have this sense, but it comes through in the Eijiro and Tanaka examples.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-03-11 22:09:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/専ら  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/もっぱら  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=もっぱら  
http://www.wordchamp.com/lingua2/Word.do?text=mostly&languageID=13&pronunciationID=173250
  Comments:
The usage of the word to mean "almost but not quite entirely (wholly, exclusively, solely, etc)".
  Diff:
@@ -28,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>principally</gloss>
+<gloss>mostly</gloss>
+<gloss>chiefly</gloss>
+<gloss>mainly</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415740 Active (id: 1129624)
啄木鳥
きつつき [gikun] たくぼくちょうけら [gikun] けらつつき [gikun] キツツキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woodpecker
Cross references:
  ⇐ see: 1692880 啄木【たくぼく】 1. woodpecker



History:
2. A 2013-04-27 06:57:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 00:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only たくぼくちょう is at all regular.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432400 Active (id: 1129663)
追い立てる [news2,nf39] 追いたてる追立てる
おいたてる [news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to drive on
▶ to urge forward (e.g. cattle)
▶ to rouse (game from its cover)
▶ to shoo away
2. [v1,vt]
▶ to press a tenant to leave
▶ to evict

Conjugations


History:
4. A 2013-04-27 23:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-27 22:37:59  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/追い立てる  
http://www.synonyms.net/jsynonym/追い立てる  
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=お&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=58706&offset=1726&title=おいたてる+追い立てる
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>to shoo away</gloss>
2. A 2011-06-25 23:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-25 20:12:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追立てる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448890 Active (id: 1129604)
当て字あて字宛字宛て字当字 [io]
あてじ
1. [n]
▶ kanji used as a phonetic symbol, instead of for the meaning
▶ phonetic-equivalent character
▶ substitute character
Cross references:
  ⇐ see: 2168450 借字【しゃくじ】 1. kanji used for sound equivalence
2. [n]
▶ kanji used for their meaning, irrespective of reading



History:
4. A 2013-04-27 00:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After sleeping on it and rereading the Meikyo entry, I think this can go ahead. I've discussed the issue in the past with Japanese people, and a common view is that "these days they are called あてじ", which is pretty much in line with that second sense.
How to label thing in entries is another matter. I have trouble with the idea that 啄木鳥/けら can be called "ateji".
3. A* 2013-04-26 13:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are two issues: (a) the meaning of 当て字 [narrow vs. broad], and (b) the tagging of entries with ateji/gikun/etc.
I'd like to have it discussed more widely, so I'll raise it on the mailing list.
2. A* 2013-04-26 08:50:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>宛て字</keb>
+<keb>あて字</keb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>当字</keb>
+<keb>宛て字</keb>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<keb>あて字</keb>
+<keb>当字</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2013-04-26 08:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
あて‐じ【当て字(宛字)】
名
1) 和語・外来語の書き表し方で、漢字本来の意味には関係なく、その音訓を借りてその語の表記に当てた漢字。借字。和語の「甘み」「めでたい」「やたら」をそれぞれ「甘味」「目出度い」「矢」と、外来語の「アジア」「クラブ」「カッパ」「コーヒー」をそれぞれ「亜細亜」「俱楽部」「合羽」「珈琲」と書くなど。
2) 和語・外来語で、漢字の音訓には関係なく、意味が似ていることなどから、ある語を二字以上の漢字を使って漢熟語の形(あるいは、それに準ずる形)で書き表したもの。和語の「のり」「いなか」「きのう」をそれぞれ「海苔」「田舎」「昨日」と、外来語の「ビール」「キセル」「マッチ」をそれぞれ「麦酒」「煙管」「燐寸」と書くなど。
主に、漢語からなる文字列の意味をくみとって、まとめて訓にして読むのが熟字訓。
もともっぱら「宛」を使ったが、今は「当」が一般的。
=====
shinmeikai and gg5 also add:
でたらめな用字。
arbitrarily used substitute character.
=====
wikipedia:
1) 漢字の字義を無視し、読み方のみを考慮して漢字を当てる場合。狭義にはこれのみを指す。仮借を参照。
2) 漢字の読み方を無視し、字義のみを考慮して漢字を当てる場合。広義にはこれを含む解釈もある。なお六書の「転注」がこれを指すと考える学説がある。日本語の熟字訓も含まれる。
wikipedia also supports the 'arbitrary substitute character' sense, but suggests that the reading of the arbitrary character should be the same, which makes it rather redundant with sense 1, AFAICT.
  Comments:
currently our definition for applying the [ateji] tag only includes the strict sense 1) of meikyo.  i think adding the broader sense 2) allows us to greatly expand our definition.  previously we were calling the associated readings [gikun] which sometimes made a mess.
=
sense 2 could probably be worded more clearly
  Diff:
@@ -28,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kanji used for their meaning, irrespective of reading</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512470 Active (id: 2084628)
便器 [news2,nf30]
べんき [news2,nf30]
1. [n]
▶ toilet bowl
▶ urinal
▶ chamber pot
▶ bedpan



History:
4. A 2020-10-19 11:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-19 05:35:06  Opencooper
  Refs:
gg5; chuujiten; wisdom
  Comments:
Reordering per the J-Es. Seems to be an umbrella term for anything that receives excreta in general.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>toilet bowl</gloss>
+<gloss>urinal</gloss>
+<gloss>chamber pot</gloss>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<gloss>chamber pot</gloss>
-<gloss>urinal</gloss>
-<gloss>toilet bowl</gloss>
2. A 2013-04-27 23:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 21:45:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/便器
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>toilet bowl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692880 Active (id: 1129606)
啄木 [news2,nf32]
たくぼく [news2,nf32]
1. [n]
▶ woodpecker
Cross references:
  ⇒ see: 1415740 啄木鳥【きつつき】 1. woodpecker



History:
1. A 2013-04-27 00:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1415740">啄木鳥・きつつき</xref>
+<xref type="see" seq="1415740">啄木鳥・きつつき</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705070 Active (id: 1129665)
真っ逆さま真っ逆様
まっさかさま
1. [adj-na,n] [uk]
▶ head over heels
▶ headlong
▶ head first
Cross references:
  ⇔ see: 1363550 真逆様【まさかさま】 1. headlong; head over heels



History:
6. A 2013-04-27 23:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-27 21:47:00  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As used in the example sentence.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>head first</gloss>
4. A 2012-07-01 10:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring xref too.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1363550">真逆様・まさかさま</xref>
3. A* 2012-07-01 08:24:03  Hendrik
  Comments:
Added xref
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1363550">真逆様に</xref>
2. A 2011-12-25 08:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778100 Active (id: 2209236)
綺麗どころ綺麗所奇麗どころ [sK]
きれいどころきれいどこ (綺麗所)
1. [n]
▶ geisha
2. [n]
▶ dressed-up beautiful woman



History:
4. A 2022-09-21 00:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 14:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
綺麗どころ	12760	41.8%
綺麗所  	1996	6.5%
奇麗どころ	469	1.5%
奇麗所  	0	0.0%
キレイどころ	4397	14.4%
きれいどころ	9772	32.0%
キレイどこ	249	0.8%
きれいどこ	339	1.1%
綺麗どこ	562	1.8%

(but prob lots of false hits)
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>奇麗所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +19,0 @@
-<re_restr>奇麗所</re_restr>
@@ -27 +23,0 @@
-<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
2. A 2013-04-27 23:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>dressed up beautiful woman</gloss>
+<gloss>dressed-up beautiful woman</gloss>
1. A* 2013-04-27 20:13:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2)
nikk (きれいどこ)
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>綺麗どころ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綺麗所</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奇麗どころ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>きれいどこ</reb>
+<re_restr>綺麗所</re_restr>
+<re_restr>奇麗所</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +26,6 @@
-<gloss>geisha girls</gloss>
+<gloss>geisha</gloss>
+<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dressed up beautiful woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847970 Active (id: 1957487)
相手取る [news1,nf11] 相手どる
あいてどる [news1,nf11]
1. [exp,v5r,vt]
▶ to challenge (esp. in a lawsuit)
▶ to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2017-08-08 20:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相手どる</keb>
2. A 2013-04-27 23:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-04-27 19:33:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to take on an opponent</gloss>
-<gloss>to challenge</gloss>
+<gloss>to challenge (esp. in a lawsuit)</gloss>
+<gloss>to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959880 Deleted (id: 1129679)

エートス
1. [n]
▶ ethos



History:
1. D 2013-04-27 23:40:10  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983430 Active (id: 2202448)

グスクぐすくグシクぐしく
1. [n] Dialect: rkb
《written 城 in Okinawan place names》
▶ gusuku (Okinawan castle or fortress)



History:
21. A 2022-08-09 12:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
20. A* 2022-08-09 11:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gusuku
https://whc.unesco.org/en/list/972/
http://okinawatravelinfo.com/feature/201405ryukyukingdam/
ぐすく	19645	31.8%
グスク	41507	67.2%
ぐしく	371	0.6%
グシク	285	0.5%
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グスク</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぐしく</reb>
+<reb>グシク</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>グスク</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グシク</reb>
+<reb>ぐしく</reb>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan castle or fortress)</gloss>
19. A* 2022-08-07 04:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is the romaji version common enough in English to make it the primary gloss?
18. A* 2022-08-07 02:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Okinawan fortress</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
17. A 2022-05-05 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080330 Active (id: 2229452)

アマゾンアマゾーン
1. (アマゾン only) [n]
▶ Amazon (river, rainforest, etc.)
2. [n] {Greek mythology}
▶ Amazon (female warrior)
3. (アマゾン only) [n]
▶ Amazon (company)



History:
10. A 2023-04-26 13:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<stagr>アマゾン</stagr>
9. A 2023-04-26 00:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That sense is already in the name dictionary entry, but it may as well be here too.
8. A* 2023-04-26 00:12:42  Nicolas Maia
  Comments:
Probably the most common usage, to be honest.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Amazon (company)</gloss>
7. A* 2023-04-25 20:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Amazon (river, rainforest etc.)</gloss>
+<gloss>Amazon (river, rainforest, etc.)</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Amazon (woman of Greek mythology)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>Amazon (female warrior)</gloss>
6. A 2020-12-16 12:05:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アマゾーン川	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<stagr>アマゾン</stagr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166040 Active (id: 1133011)

グリズリーベアグリズリー・ベア
1. [n]
▶ grizzly bear (Ursus arctos horribilis)
Cross references:
  ⇒ see: 1977170 灰色熊 1. grizzly bear (Ursus arctos horribilis)



History:
4. A 2013-05-11 07:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリズリー・ベア</reb>
3. A 2013-04-27 06:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-04-26 22:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
40k+ hits, Wiki page, etc. Not really "obsc".
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168490 Active (id: 2290922)

アソシエイトアソシエートアソーシエイト [sk]
1. [n]
▶ associate



History:
4. A 2024-02-03 18:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-03 16:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アソシエイト	297,240		
アソシエート	233,499		
アソーシエイト	0
  Comments:
Most of the web results for アソーシエイト are proper names.
I don't think adj-f is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-04-27 03:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アソーシエイト</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170440 Deleted (id: 1129636)

アクチュエタ
1. [n]
▶ actuator



History:
2. D 2013-04-27 13:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185640 Active (id: 1134636)

スライハンドスライ・ハンド
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ sleight of hand (e.g. in magic tricks)



History:
7. A 2013-05-11 08:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スライ・ハンド</reb>
6. A 2013-04-30 06:51:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-04-27 07:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, but since it's corrupted the English, it's a 和製 formation.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">sly hand</lsource>
+<lsource ls_wasei="y"/>
4. A* 2013-04-26 08:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps not really from 'sly', then.
3. A 2013-04-26 08:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231570 Active (id: 1129681)

エアレーションエアレション
1. [n,vs]
▶ aeration

Conjugations


History:
2. A 2013-04-27 23:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エアレション</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279190 Active (id: 1158172)

アクチュエータアクチュエーターアクチュエターアクチュエタ
1. [n] {computing}
▶ actuator
▶ access mechanism (e.g. disk)



History:
4. A 2014-05-31 05:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-24 12:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. アクチュエーター gets about 25% of アクチュエータ
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクチュエーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクチュエター</reb>
2. A 2013-04-27 13:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクチュエタ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>actuator</gloss>
@@ -11,1 +15,0 @@
-<gloss>actuator</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280190 Deleted (id: 1129638)

アドビ
1. [n] {computing}
▶ Adobe



History:
2. D 2013-04-27 13:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281810 Active (id: 1129639)

アンパーサンドアンパサンド
1. [n]
▶ ampersand (&)



History:
2. A 2013-04-27 13:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アンパサンド</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281820 Deleted (id: 1129640)

アンパサンド
1. [n] {computing}
▶ ampersand



History:
2. D 2013-04-27 13:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287850 Active (id: 1129683)

エントリーマシンエントリマシンエントリー・マシンエントリ・マシン
1. [n] {computing}
▶ entry machine



History:
2. A 2013-04-27 23:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリマシン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリー・マシン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリ・マシン</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287890 Deleted (id: 1129684)

エントリマシン
1. [n] {computing}
▶ entry machine



History:
2. D 2013-04-27 23:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288020 Deleted (id: 1129686)

エンドツーエンド
1. [n] {computing}
▶ end to end



History:
2. D 2013-04-27 23:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288030 Active (id: 1129685)

エンドツエンドエンドツーエンド
1. [n] {computing}
▶ end-to-end



History:
2. A 2013-04-27 23:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンドツーエンド</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431740 Deleted (id: 1129614)

アソーシエイト
1. [n]
▶ associate



History:
2. D 2013-04-27 03:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433790 Deleted (id: 1129634)

アビタ
1. [n]
▶ arbiter



History:
2. D 2013-04-27 13:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436600 Deleted (id: 1129682)

エアレション
1. [n,vs]
▶ aeration

Conjugations


History:
2. D 2013-04-27 23:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455830 Active (id: 1129611)

アセロラアセローラ
1. [n] Source lang: spa
▶ acerola (Malpighia glabra)
▶ Barbados cherry



History:
2. A 2013-04-27 03:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アセローラ</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477400 Deleted (id: 1129612)

アセローラ
1. [n] Source lang: spa
▶ acerola



History:
2. D 2013-04-27 03:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539460 Deleted (id: 1129632)

アーテクル
1. [n]
▶ article



History:
2. D 2013-04-27 13:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541100 Deleted (id: 1129616)

アマゾーン
1. [n]
▶ Amazon



History:
2. D 2013-04-27 03:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569790 Active (id: 1129622)
専らにする
もっぱらにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ devote oneself to
2. [exp,vs-i] [uk]
▶ to do as one pleases
▶ to act selfishly

Conjugations


History:
5. A 2013-04-27 06:56:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-04-27 01:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with the もっぱら entry.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-11 12:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2010-08-11 11:19:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Isn't it vs-i here?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A* 2010-08-10 22:30:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738180 Active (id: 2185940)
右へならえ右へ倣え右へ習え [iK]
みぎへならえ
1. [exp] {military}
《drill command》
▶ dress right!
▶ right dress!
2. [exp,n,vs,vi]
▶ following someone's example (uncritically)
▶ following suit
▶ imitation
▶ copying

Conjugations


History:
6. A 2022-05-07 11:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-07 11:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
右へ倣え	        4484
右へならえ	8371
  Comments:
Daijs and chujiten have vs examples for sense 2.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>右へならえ</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,4 @@
-<gloss>follow the person to your right (command to form a line)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<s_inf>drill command</s_inf>
+<gloss>dress right!</gloss>
+<gloss>right dress!</gloss>
@@ -20,2 +26,4 @@
-<gloss>following someone's example</gloss>
-<gloss>imitating someone</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>following someone's example (uncritically)</gloss>
@@ -22,0 +31,2 @@
+<gloss>imitation</gloss>
+<gloss>copying</gloss>
4. A 2013-04-28 00:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-27 23:40:52  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>following suit</gloss>
2. A 2012-08-24 18:59:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 84k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右へ習え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784030 Active (id: 1986313)
身毒申毒
しんどく
1. [n] [arch]
《former Chinese name》
▶ India
Cross references:
  ⇒ see: 1023840 【インド】 1. India



History:
6. A 2018-08-21 21:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1023840">インド</xref>
5. A* 2018-08-21 16:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(former Chinese name for) India</gloss>
+<s_inf>former Chinese name</s_inf>
+<gloss>India</gloss>
4. A 2013-04-30 07:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2013-04-30 06:58:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
given as an 音写 note, rather than an ety. tag in daij.
  Comments:
i don't think it can really be said to be from sanskrit.
sanskrit reading -> chinese characters approximating sound in chinese -> japanese reading of those characters.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="san">Sindhu</lsource>
2. A* 2013-04-27 07:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, something is needed. I'll try this.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>India</gloss>
+<gloss>(former Chinese name for) India</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784290 Active (id: 1129668)

おいない
1. [exp] [abbr] Dialect: kyb
《used as an imperative》
▶ come
▶ go
▶ stay
Cross references:
  ⇒ see: 2216930 【おいでなさい】 1. come; go; stay



History:
3. A 2013-04-27 23:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-27 18:51:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://gaisans.tripod.com/word2.html
  Comments:
has to be a contraction of おいでなさい
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1270400">おいで・2</xref>
+<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>used as an imperative</s_inf>
@@ -11,2 +13,3 @@
-<gloss>come here</gloss>
-<gloss>please come</gloss>
+<gloss>come</gloss>
+<gloss>go</gloss>
+<gloss>stay</gloss>
1. A* 2013-04-27 09:17:56  Marcus Richert
  Refs:
京ことば (weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784300 Active (id: 2230730)
媚び笑い媚笑い
こびわらい
1. [n] [rare]
▶ charming, enticing smile
▶ smile meant to catch a man's attention
Cross references:
  ⇒ see: 2663240 媚笑 1. charming, enticing smile; smile meant to catch a man's attention



History:
4. A 2023-05-05 23:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-05 15:42:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
媚笑	2053	95.5%
媚び笑い	65	3.0%
媚笑い	31	1.4%
  Comments:
I imagine this and the xref would have similar meanings.

I think that a "flattering smile" in English more often means "the smile makes the person look attractive", or "the look pretty/handsome when they smile", less than the intent behind the smile. (though the other use does exist)

I wasn't sure how I would gloss it any better though, until I found that 媚笑 was in here.

In addition to ngrams, 媚び笑い has 3x the books results of 媚笑い. (媚笑 has endless book results by comparison)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>媚び笑い</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>flattering smile</gloss>
+<xref type="see" seq="2663240">媚笑</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>charming, enticing smile</gloss>
+<gloss>smile meant to catch a man's attention</gloss>
2. A 2013-04-27 13:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
  Comments:
2k hits.
1. A* 2013-04-27 10:33:04  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found with furigana on Takemiya Yuyuko's "Golden Time 3", page 29.  Sentence:

あんのぉー、とか細い声で万里が口を開いた。ぺたりと頰に卑屈な媚笑い。

"媚笑" was annotated with "こびわら".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784310 Active (id: 1129669)
兜蝦兜海老
かぶとえびカブトエビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tadpole shrimp (Triopsidae spp.)
▶ shield shrimp



History:
3. A 2013-04-27 23:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-27 18:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Notostraca
  Comments:
those are taxon names
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>兜海老</keb>
+<keb>兜蝦</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>兜蝦</keb>
+<keb>兜海老</keb>
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>Triopsidae</gloss>
-<gloss>triops</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tadpole shrimp (Triopsidae spp.)</gloss>
+<gloss>shield shrimp</gloss>
1. A* 2013-04-27 17:43:29  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784320 Active (id: 1129670)
横綱相撲
よこづなずもう
1. [n] {sumo}
▶ facing one's opponent head-on and winning via overwhelmingly superior strength or skill
▶ match in which a yokozuna overpowers his opponent



History:
2. A 2013-04-27 23:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>match in which a yokozuna overpowers his opponent</gloss>
1. A* 2013-04-27 19:54:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784330 Active (id: 1129671)
手洗い台
てあらいだい
1. [n]
▶ wash stand
▶ wash basin
▶ sink



History:
2. A 2013-04-27 23:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Eijiro
1. A* 2013-04-27 20:00:31  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/手洗い台  
http://www.amazon.co.jp/ビッグフィールド-オプションシリーズ1ヶ用手洗い台・深鉢付き/dp/B003WUOJAC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784340 Active (id: 2279214)
引っかき傷ひっかき傷引っ掻き傷引っ掻き疵 [sK] 引っかき疵 [sK] 引っ掻ききず [sK] ひっ掻き傷 [sK] ひっかき疵 [sK] 引っ搔き傷 [sK] 引っ搔き疵 [sK] 引っ搔ききず [sK]
ひっかききず
1. [n]
▶ scratch
▶ scratch mark



History:
8. A 2023-10-03 22:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-03 21:15:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈引/ひ〉っ〈掻/搔/か〉き〈傷/疵/きず〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っかき傷  │ 34,258 │ 48.5% │
│ ひっかき傷  │ 21,198 │ 30.0% │
│ 引っ掻き傷  │ 14,739 │ 20.9% │
│ 引っ掻き疵  │     34 │  0.0% │ - sK
│ 引っかき疵  │     43 │  0.1% │ - sK
│ 引っ掻ききず │     24 │  0.0% │ - sK
│ ひっ掻き傷  │      0 │  0.0% │ - sK
│ ひっかき疵  │      0 │  0.0% │ - sK
│ 引っ搔き傷  │      0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 引っ搔き疵  │      0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 引っ搔ききず │      0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 引っかききず │     46 │  0.1% │
│ ひっ搔き傷  │      0 │  0.0% │
│ ひっ掻き疵  │      0 │  0.0% │
│ ひっ搔き疵  │      0 │  0.0% │
│ ひっ掻ききず │      0 │  0.0% │
│ ひっ搔ききず │      0 │  0.0% │
│ ひっかききず │    347 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +35 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +39 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38 +43 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-21 10:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech
5. A* 2021-03-20 10:00:39  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
just found 引っ(掻, 搔)ききず in entry for 搔き傷 in 大辞林3

Google N-gram Corpus Counts
引っかき傷	34258
ひっかき傷	21198
引っ掻き傷	14739
引っ掻き疵	34
引っかき疵	43
引っ掻ききず	24
ひっ掻き傷	No matches
ひっかき疵	No matches
引っ搔き傷	No matches
引っ搔き疵	No matches
引っ搔ききず	No matches
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<keb>ひっ掻き傷</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +18,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ掻ききず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっ掻き傷</keb>
@@ -30,0 +34,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ搔ききず</keb>
4. A* 2021-03-20 07:58:37  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -23,0 +24,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ搔き傷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ搔き疵</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784350 Active (id: 1129673)
語気を強める
ごきをつよめる
1. [exp,v1]
▶ to raise one's voice
▶ to lift one's voice
▶ to speak emphatically

Conjugations


History:
2. A 2013-04-27 23:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to lift one's voice</gloss>
1. A* 2013-04-27 22:47:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=語&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=60784&offset=1596&title=語気  
http://ejje.weblio.jp/content/語気  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=語気&dtype=3&dname=2ss&stype=1
  Comments:
Opposite of 語気を弱める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784360 Active (id: 1129675)
神経をすり減らす
しんけいをすりへらす
1. [exp,v5s]
▶ to fray one's nerves
▶ to wear out one's nerves
▶ to frazzle one's nerves
▶ to be a nervous wreck

Conjugations


History:
2. A 2013-04-27 23:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to frazzle one's nerves</gloss>
1. A* 2013-04-27 22:53:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/37454/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/すりへらす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784370 Active (id: 1129691)
遷座祭
せんざさい
1. [n] {Shinto}
▶ ceremony for moving a deity to a new site
Cross references:
  ⇒ see: 1646240 遷座【せんざ】 1. relocation of a shrine; transfer of an object of worship
  ⇒ see: 2245320 遷宮祭【せんぐうさい】 1. transfer ceremony (wherein a shrine's sacred object is moved from one building to another)



History:
2. A 2013-04-28 00:27:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-27 22:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784380 Active (id: 1129694)
機嫌が直る
きげんがなおる
1. [exp,v5r]
▶ to get over a bad mood
▶ to get back in a good mood
▶ to brighten up
▶ to recover one's temper
▶ to feel oneself again

Conjugations


History:
2. A 2013-04-28 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (直る entry), Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>to recover one's temper</gloss>
+<gloss>to feel oneself again</gloss>
1. A* 2013-04-27 23:32:49  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/機嫌が直る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 26 Active (id: 1978925)

グループワークグループ・ワーク
1. [n]
▶ group work



History:
6. A 2018-05-16 03:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2018-05-16 03:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Running it again.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-05-16 03:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-05-16 03:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a POS to enable testing of bulk removals.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-04-29 01:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional Reading via batch update.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グループ・ワーク</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml