JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001970 Active (id: 2278435)
お仕舞い [rK] お終い [rK] 御仕舞い [sK] 御終い [sK] お仕舞 [sK] 御仕舞 [sK]
おしまい [ichi1]
1. [n] [uk,pol]
▶ the end
▶ closing
▶ being done for
Cross references:
  ⇔ see: 1594530 仕舞い 1. end; close; finish; termination
  ⇐ see: 2855856 とっつぱれ 1. the end; closing
2. [int] [uk]
▶ that's it
▶ that's enough
▶ that's all



History:
10. A 2023-09-30 13:16:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お仕舞い	30920	2.4%
お終い	152164	11.6%
御仕舞い	2244	0.2%
御終い	2719	0.2%
お仕舞	4786	0.4%
御仕舞	797	0.1%
おしまい	1048902	79.9%
オシマイ	69658	5.3%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2018-05-23 04:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
8. A* 2018-05-23 03:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
int rather than exp?
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>That's it</gloss>
-<gloss>That's enough</gloss>
-<gloss>That's all</gloss>
+<gloss>that's it</gloss>
+<gloss>that's enough</gloss>
+<gloss>that's all</gloss>
7. A 2015-05-20 12:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-05-18 19:34:57 
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110870 Active (id: 2131067)

フォンホンホーン
1. [n]
▶ phon (unit of loudness)



History:
4. A 2021-07-28 00:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-27 18:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
Merging 1123160.
  Diff:
@@ -6 +6,6 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーン</reb>
@@ -10,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1123160">ホン</xref>
-<xref type="see" seq="1123160">ホン</xref>
@@ -13,11 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>fond</gloss>
-<gloss>(soup) stock</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2492250">フォーン</xref>
-<gloss>phone</gloss>
2. A 2013-04-23 01:34:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>phon (unit of loudness))</gloss>
+<gloss>phon (unit of loudness)</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2013-04-19 11:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
I was thinking of merging this with フォーン or ホン, but I think it's best left with xrefs.
  Diff:
@@ -10,0 +10,11 @@
+<xref type="see" seq="1123160">ホン</xref>
+<gloss>phon (unit of loudness))</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fond</gloss>
+<gloss>(soup) stock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2492250">フォーン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111290 Active (id: 2172572)

フラスコ [gai1]
1. [n] Source lang: por "frasco"
▶ (laboratory) flask



History:
6. A 2022-01-06 19:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 19:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I propose splitting this. Apart from JWN no ref seems to mix them.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フレスコ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,8 +9,0 @@
-<s_inf>usu. フレスコ</s_inf>
-<lsource xml:lang="ita"/>
-<lsource xml:lang="spa"/>
-<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. フラスコ</s_inf>
4. A 2018-11-13 21:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water based paint)</gloss>
+<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss>
3. A* 2018-11-13 16:06:26 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>flask</gloss>
+<gloss>(laboratory) flask</gloss>
2. A 2013-04-23 05:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144900 Deleted (id: 1129250)

レゲエおじさん
1. [n] [col]
▶ beggar
▶ homeless man



History:
5. D 2013-04-24 02:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2013-04-24 01:33:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd guess junk
3. A* 2013-04-23 02:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. This get about 700 hits; most of which are from JMdict/EDICT & derivatives. The rest appear to be based on a particular character to do with reggae, even to ashtrays, etc. with his image.
Can anyone clarify this? I'm tempted to drop it.
2. A 2013-04-23 02:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 02:18:23 
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>homeless</gloss>
+<gloss>homeless man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195970 Active (id: 2088356)
過ぎる [ichi1,news2,nf34]
すぎる [ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vi]
▶ to pass through
▶ to pass by
▶ to go beyond
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 1. to pass through; to pass by; to go beyond
2. [v1,vi]
▶ to pass (of time)
▶ to elapse
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 2. to pass (of time); to elapse
3. [v1,vi]
▶ to have expired
▶ to have ended
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 3. to have expired; to have ended; to be over
4. [v1,vi]
▶ to exceed
▶ to surpass
▶ to be above
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 4. to exceed; to surpass; to be above
5. [v1,vi]
《as 〜に過ぎない, etc.》
▶ to be no more than ...
6. [v1,vi,suf] [uk]
《often used after adj. stems or the -masu stems of verbs》
▶ to be excessive
▶ to be too much
▶ to be too ...
Cross references:
  ⇐ see: 2762400 早過ぎる【はやすぎる】 1. premature; untimely (e.g. death); early

Conjugations


History:
6. A 2020-11-19 18:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to pass (i.e. of time)</gloss>
+<gloss>to pass (of time)</gloss>
5. A 2020-08-29 08:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>often used after adjective stems or the -masu stems of verbs</s_inf>
+<s_inf>often used after adj. stems or the -masu stems of verbs</s_inf>
4. A 2014-08-13 02:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, leave it where it is.
3. A* 2014-07-24 03:38:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to me it makes more sense to list derived suffix terms at the end, as in the kokugos.  but that's just a stylistic choice, so either way.
2. A* 2014-07-23 12:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka corpus, GG5
  Comments:
Sense 6 seems to be the most common one, and seems to be usually in kana. Should it be moved up? We (and other dictionaries) tend to keep senses that are suffixes or auxiliaries doen the back.
  Diff:
@@ -52,0 +53 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220270 Active (id: 1129200)
旗色 [spec2,news2,nf31]
はたいろ [spec2,news2,nf31] きしょく
1. [n]
▶ situation
▶ outlook
2. [n]
▶ one's allegiance
▶ affiliation
▶ position



History:
4. A 2013-04-23 20:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 04:15:00  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きしょく</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-10-14 18:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>affiliation</gloss>
+<gloss>position</gloss>
1. A* 2010-10-14 16:40:04  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<gloss>outlook</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's allegiance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229330 Active (id: 1129211)
求む
もとむ
1. [v2m-s,vt]
《often now as ...(を)求む》
▶ to want
▶ to wish for
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 1. to want; to wish for
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to request
▶ to demand
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 2. to request; to demand; to require; to ask for
3. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to seek
▶ to search for
▶ to pursue (pleasure)
▶ to hunt (a job)
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 3. to seek; to search for; to look for; to pursue (pleasure); to hunt (a job); to find (a solution)
4. [v2m-s,vt] [pol,arch]
▶ to purchase
▶ to buy
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 4. to purchase; to buy



History:
3. A 2013-04-23 23:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit hasty adding the "arch".
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>often now as ...(を)求む</s_inf>
2. A 2013-04-23 22:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-04-23 04:10:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&v2m-s;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1229350">求める・1</xref>
@@ -14,0 +15,15 @@
+<gloss>to wish for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to request</gloss>
+<gloss>to demand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,1 +31,12 @@
-<gloss>to request</gloss>
+<gloss>to search for</gloss>
+<gloss>to pursue (pleasure)</gloss>
+<gloss>to hunt (a job)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・4</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to purchase</gloss>
+<gloss>to buy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249270 Active (id: 1129099)
袈裟 [news2,nf33]
けさ [news2,nf33]
1. [n] {Buddhism}
▶ kasaya
▶ [expl] monk's stole
Cross references:
  ⇐ see: 1255460 月の輪【つきのわ】 3. decorative ring on the chest of a monk's stole
  ⇐ see: 2207750 威儀細【いぎぼそ】 1. informal kasaya worn primarily by adherents of Pure Land Buddhism
  ⇐ see: 2783500 臥具【がぐ】 2. kasaya; monk's stole
  ⇐ see: 2207740 掛絡【から】 1. Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya)
  ⇐ see: 2827734 絡子【らくす】 1. Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya)
  ⇐ see: 1846040 袈裟懸け【けさがけ】 1. wearing a kasaya; wearing an article of clothing in the same manner as a kasaya (i.e. draped over one shoulder)
2. [n] [abbr]
▶ wearing an article of clothing in the same manner as a kasaya (i.e. draped over one shoulder)
Cross references:
  ⇔ see: 1846040 袈裟懸け 1. wearing a kasaya; wearing an article of clothing in the same manner as a kasaya (i.e. draped over one shoulder)



History:
1. A 2013-04-23 01:21:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>kasaya (monk's stole)</gloss>
+<gloss>kasaya</gloss>
+<gloss g_type="expl">monk's stole</gloss>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="1846040">袈裟懸け</xref>
+<xref type="see" seq="1846040">袈裟懸け・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251110 Active (id: 1141107)
経る [ichi1,news1,nf14] 歴る
へる [ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vi]
▶ to pass
▶ to elapse
▶ to go by
Cross references:
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 1. to pass; to elapse; to go by
2. [v1,vi]
▶ to pass through
▶ to go through
Cross references:
  ⇐ see: 2648360 経て【へて】 1. through; by way of; after; via
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 2. to pass through; to go through
3. [v1,vi]
▶ to experience
▶ to go through
▶ to undergo
Cross references:
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 3. to experience; to go through

Conjugations


History:
5. A 2013-05-30 23:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-05-30 13:45:15  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +37,1 @@
+<gloss>to undergo</gloss>
3. A 2013-04-23 05:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 04:06:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, meikyo, nikk
  Comments:
sometimes takes を, but famously so does 歩く.  doesn't necessarily mean it's vt.  in this case, no dic says it is
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,1 +28,1 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,1 +34,1 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-04-23 03:59:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -24,0 +24,11 @@
+<gloss>to go by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pass through</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +36,1 @@
+<gloss>to go through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255410 Active (id: 1129699)
血涙
けつるい
1. [n]
▶ bitter tears
▶ [lit] tears of blood
Cross references:
  ⇒ see: 1669950 血の涙【ちのなみだ】 1. bitter tears; tears of blood



History:
4. A 2013-04-28 01:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The "tears of blood" is both "lit" and "fig", but we can only have one.
  Diff:
@@ -14,4 +14,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tears of blood</gloss>
+<gloss g_type="lit">tears of blood</gloss>
3. A* 2013-04-23 00:55:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm okay with either
2. A* 2013-04-19 22:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first reaction was that these are really the same sense, and I rejoined them in 血の涙. In English they almost always mean the same, although it can be literal, e.g. when referring to a miraculous statue, etc. I see in WWW images that it is sometimes being used literally in manga, etc.
My inclination is to have it as one sense, but add "lit" to the "tears of blood".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1669950">血の涙・ちのなみだ</xref>
1. A* 2013-04-19 20:20:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google images (sense 2)
  Comments:
Splitting senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>tears of blood</gloss>
@@ -15,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tears of blood</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255460 Active (id: 1129100)
月の輪
つきのわ
1. [n]
▶ moon (esp. full moon)
2. [n]
▶ circle fashioned after the moon
3. [n]
▶ decorative ring on the chest of a monk's stole
Cross references:
  ⇒ see: 1249270 袈裟 1. kasaya; monk's stole
4. [n]
▶ straw trivet
5. [n]
▶ white crescent-shaped chest patch of an Asiatic black bear
Cross references:
  ⇒ see: 1806400 月の輪熊 1. Asian black bear (Selenarctos thibetanus); moon bear



History:
1. A 2013-04-23 01:21:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1249270">袈裟</xref>
+<xref type="see" seq="1249270">袈裟・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270440 Active (id: 1129225)
御神籤 [ichi2] お神籤お御籤御御籤おみ籤
おみくじ [ichi2]
1. [n] [uk]
▶ fortune slip (usu. bought at a shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 2140700 末吉【すえきち】 1. good luck to come (omikuji fortune-telling result); future good luck
  ⇐ see: 2602060 神籤【みくじ】 1. fortune slip (usu. bought at a shrine)
  ⇐ see: 1785310 大凶【だいきょう】 1. terrible luck; very bad luck
  ⇐ see: 2230960 吉【きち】 1. good fortune (esp. omikuji fortune-telling result); good luck; auspiciousness



History:
7. A 2013-04-23 23:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
I agree about the gloss, and the note.
  Diff:
@@ -27,3 +27,1 @@
-<s_inf>leading to 大吉, 中吉, 小吉, 吉, 末吉, 凶 or 大凶</s_inf>
-<gloss>written oracle</gloss>
-<gloss>fortune slip</gloss>
+<gloss>fortune slip (usu. bought at a shrine)</gloss>
6. A* 2013-04-22 10:23:32  Marcus Richert
  Comments:
also, is the note very helpful? unless you know what 大吉 etc. 
is, it seems like it would just needlessly confuse
5. A* 2013-04-22 10:22:39  Marcus Richert
  Comments:
is "written oracle" a good translation? don't get many hits 
for it on google. might "paper fortune" be better?
4. A 2011-05-13 04:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-13 01:47:15 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>fortune slip</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278580 Active (id: 2295208)
広州 [news1,nf16] 廣州 [sK]
こうしゅう [news1,nf16]
1. [n]
▶ Guangzhou (China)
▶ Canton
Cross references:
  ⇐ see: 1278620 広東【カントン】 2. Guangzhou (China)
  ⇐ see: 2860626 広州【コワンチョウ】 1. Guangzhou (China)



History:
7. A 2024-03-20 21:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
広州	466670	98.9%
廣州	5221	1.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廣州</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-03-20 12:21:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Kwangchow" is an obsolete spelling.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Kwangchow</gloss>
5. A 2024-03-19 20:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-19 12:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think コアンチョウ/コワンチョウ should be a separate entry.
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コアンチョウ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コワンチョウ</reb>
-</r_ele>
@@ -22 +15,0 @@
-<s_inf>コアンチョウ and コワンチョウ are from Chinese</s_inf>
3. A 2013-04-23 22:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278620 Active (id: 2295109)
広東 [news1,nf19] 廣東 [sK]
カントン [news1,nf19]
1. [n]
▶ Guangdong (China)
▶ Kwangtung
2. [n]
▶ Guangzhou (China)
Cross references:
  ⇒ see: 1278580 広州 1. Guangzhou (China); Canton



History:
4. A 2024-03-19 12:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Kwangchow" is an obsolete spelling.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,3 +26 @@
-<gloss>Guangzhou</gloss>
-<gloss>Kwangchow</gloss>
-<gloss>Canton (China)</gloss>
+<gloss>Guangzhou (China)</gloss>
3. A* 2024-03-19 05:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
廣東	8261	1.1%
広東	715172	98.9%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廣東</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-04-23 20:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
usage tags
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf19</ke_pri>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf19</re_pri>
1. A* 2013-04-23 13:13:47  Marcus Richert
  Refs:
prog daij nikk
  Comments:
Chinese reading → katakana
  Diff:
@@ -10,3 +10,1 @@
-<reb>かんとん</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
+<reb>カントン</reb>
@@ -23,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1278580">広州</xref>
+<xref type="see" seq="1278580">広州</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278630 Active (id: 1129192)
広東語
カントンご
1. [n]
▶ Cantonese (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2783810 粤語【えつご】 2. Cantonese (language)



History:
2. A 2013-04-23 20:35:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 13:14:21  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かんとんご</reb>
+<reb>カントンご</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Cantonese</gloss>
+<gloss>Cantonese (language)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285990 Active (id: 1129208)
告げる [ichi1,news1,nf20]
つげる [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to tell
▶ to inform
▶ to announce
Cross references:
  ⇐ see: 2783630 告ぐ【つぐ】 1. to tell; to inform; to announce
2. [v1,vt]
▶ to indicate
▶ to signal
▶ to mark
Cross references:
  ⇐ see: 2783630 告ぐ【つぐ】 2. to indicate; to signal; to mark

Conjugations


History:
4. A 2013-04-23 22:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 03:37:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
previously added sense really means 'indicate', etc.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to tell</gloss>
@@ -20,2 +21,8 @@
-<gloss>to tell</gloss>
-<gloss>to ring (bell, alarm, warning, etc.)</gloss>
+<gloss>to announce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to indicate</gloss>
+<gloss>to signal</gloss>
+<gloss>to mark</gloss>
2. A 2011-05-20 01:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-20 00:51:35 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to ring (bell, alarm, warning, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309980 Active (id: 2161464)
指南 [news2,nf27]
しなん [news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
《from the compass in a 指南車 always pointing the same direction》
▶ instruction (in martial arts, performance, etc.)
▶ teaching
▶ coaching
Cross references:
  ⇒ see: 1759710 指南車【しなんしゃ】 1. ancient Chinese vehicle with a compass whose needle always pointed south

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-04-23 23:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 20:36:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>instruction</gloss>
+<xref type="see" seq="1759710">指南車・しなんしゃ</xref>
+<s_inf>from the compass in a 指南車 always pointing the same direction</s_inf>
+<gloss>instruction (in martial arts, performance, etc.)</gloss>
@@ -19,1 +21,1 @@
-<gloss>pointing south</gloss>
+<gloss>coaching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322320 Active (id: 2193078)
捨てる [ichi1,news2,nf46] 棄てる [rK]
すてる [ichi1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to throw away
▶ to cast away
▶ to dump
▶ to discard
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 1. to throw away; to cast away; to dump; to discard
2. [v1,vt]
▶ to abandon
▶ to desert
▶ to leave
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 2. to abandon; to desert; to leave
3. [v1,vt]
▶ to give up
▶ to resign
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 3. to give up; to resign

Conjugations


History:
4. A 2022-06-26 22:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-26 18:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 捨てる | 1,984,881 | 95.5% |
| 棄てる |    29,088 |  1.4% |
| すてる |    64,030 |  3.1% |
|-ーーー-+-----------+-------|
| 捨てて | 1,775,061 | 95.8% |
| 棄てて |    33,509 |  1.8% |
| すてて |    43,734 |  2.4% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-04-23 03:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -23,1 +23,7 @@
-<gloss>to cast aside</gloss>
+<gloss>to cast away</gloss>
+<gloss>to dump</gloss>
+<gloss>to discard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +31,7 @@
+<gloss>to desert</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give up</gloss>
@@ -26,1 +39,0 @@
-<gloss>to break up with (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360670 Active (id: 1953742)
心構え [news1,nf16] 心がまえ
こころがまえ [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ preparedness
▶ readiness
▶ mental attitude
▶ frame of mind

Conjugations


History:
8. A 2017-06-16 23:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think these are all part of the one sense.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2017-06-14 12:44:09  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
"一般大衆に心構えをしてもらう - prepare the general public" ([1]) as opposed to
"(人)の心構えを変える - change someone's mental attitude" (proposed [2])
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mental attitude</gloss>
+<gloss>frame of mind</gloss>
+</sense>
6. A 2013-04-23 20:47:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-04-23 19:29:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心がまえ</keb>
4. A 2013-01-23 06:00:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hits
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391510 Active (id: 1129230)
炒り卵煎り卵いり卵炒り玉子いり玉子煎り玉子
いりたまご
1. [n]
▶ scrambled eggs



History:
2. A 2013-04-23 23:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 12:35:18  Marcus Richert
  Refs:
bing:
"いり卵" 24.7k
"煎玉子" 745
"煎り卵"54.2k
"炒り卵" 55.9k
"炒り玉子" 7.4k
"煎り玉子" 1070
"いり玉子" 3k
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>煎玉子</keb>
+<keb>炒り卵</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>炒り卵</keb>
+<keb>いり卵</keb>
@@ -15,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いり玉子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煎り玉子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548550 Active (id: 2202283)
落ちる [ichi1,news1,nf10] 墜ちる落る [io]
おちる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall
▶ to drop
▶ to come down
▶ to crash
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to give way
Cross references:
  ⇐ see: 2833849 落った【おった】 1. fell; dropped
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 1. to fall; to drop
  ⇐ see: 2013510 落つ【おつ】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon)
▶ to sink
▶ to dip
▶ to go down
3. [v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)
▶ to fall
▶ to drop
▶ to go down
▶ to decline
▶ to deteriorate
▶ to abate (of wind)
4. [v1,vi]
▶ to be inferior (to)
▶ to be not as good (as)
▶ to fall short (of)
5. [v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)
▶ to come out (of a stain)
▶ to fade (of colour)
▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)
6. [v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat)
▶ to become thinner
▶ to become leaner
7. [v1,vi]
▶ to be left out
▶ to be omitted
▶ to be missing
8. [v1,vi]
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
9. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to decline (of morals, character, etc.)
▶ to become vulgar (e.g. of a conversation)
▶ to stoop (to)
▶ to sink (so low)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 1. to decline (of morals, character, etc.); to become vulgar (e.g. of a conversation); to stoop (to); to sink (so low)
10. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to be ruined
▶ to go under
▶ to fall (into hell)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 2. to be ruined; to go under; to fall (into hell)
11. [v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2147170 恋に落ちる 1. to fall in love
  ⇒ see: 2246700 眠りに落ちる 1. to fall asleep
12. [v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands)
▶ to be accepted (of a bid)
▶ to be won (of a tender)
▶ to be honoured (of a bill)
13. [v1,vi]
▶ to fall into (a trap)
▶ to fall for (a trick)
14. [v1,vi]
▶ to give in
15. [v1,vi]
▶ to confess
▶ to own up
16. [v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.)
▶ to arrive at (in the end)
17. [v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.)
▶ to (be defeated and) flee
18. [v1,vi]
▶ to sink in
▶ to be accepted (in one's heart)
Cross references:
  ⇒ see: 1728810 腑に落ちない 1. cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true
  ⇒ see: 2843782 胸に落ちる 1. to understand fully; to be convinced; to be satisfied
19. [v1,vi]
▶ to fall (to the enemy)
▶ to be defeated
20. [v1,vi]
▶ to come in (of money)
21. [v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)
22. [v1,vi]
▶ to pass out (in judo)
▶ to fall unconscious
23. [v1,vi] {computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.)
▶ to crash
24. [v1,vi] [sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.)
▶ to drop out
▶ to leave
▶ to go offline
25. [v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather)
26. [v1,vi]
▶ to die (of an animal)

Conjugations


History:
17. A 2022-08-07 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
16. A 2022-08-03 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Feel free to split out 堕ちる.
15. A* 2022-08-03 15:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」
       ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」
  Comments:
Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved.
I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕ちる</keb>
@@ -29,2 +26 @@
-<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf>
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -32,8 +28,51 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to crash</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to dip</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to deteriorate</gloss>
+<gloss>to abate (of wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be inferior (to)</gloss>
+<gloss>to be not as good (as)</gloss>
+<gloss>to fall short (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to fade (of colour)</gloss>
+<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss>
+<gloss>to become thinner</gloss>
+<gloss>to become leaner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be left out</gloss>
@@ -46,25 +85,17 @@
-<gloss>to decrease</gloss>
-<gloss>to sink</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss>
-<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
+<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss>
+<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>to stoop (to)</gloss>
+<gloss>to sink (so low)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
@@ -73,8 +104,8 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fade</gloss>
-<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss>
-<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+<gloss>to fall (into hell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref>
+<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref>
+<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
@@ -86,7 +117,9 @@
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall (into a trap)</gloss>
-<gloss>to fall (for a trick)</gloss>
+<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss>
+<gloss>to be won (of a tender)</gloss>
+<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap)</gloss>
+<gloss>to fall for (a trick)</gloss>
@@ -98 +131,4 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -100,6 +136,26 @@
-<gloss>to flee</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to own up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive at (in the end)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss>
+<gloss>to (be defeated and) flee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref>
+<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref>
+<gloss>to sink in</gloss>
+<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (to the enemy)</gloss>
@@ -107,26 +163,16 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come to (in the end)</gloss>
-<gloss>to end in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref>
-<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to swoon (judo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref>
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come in (of money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass out (in judo)</gloss>
+<gloss>to fall unconscious</gloss>
@@ -153,8 +199,6 @@
-<s_inf>of animals</s_inf>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf>
-<gloss>to move to the depths</gloss>
+<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die (of an animal)</gloss>
14. A 2021-10-03 22:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,2 +76,0 @@
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
13. A 2021-07-06 00:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591430 Active (id: 2205844)
気持ち [ichi1,news1,nf01] 気持氣持ち [sK]
きもち [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ feeling
▶ sensation
▶ mood
▶ state of mind
2. [n]
▶ preparedness
▶ readiness
▶ attitude
3. [n] [hum]
▶ thought
▶ sentiment
▶ consideration
▶ solicitude
▶ gratitude
4. [n,adv]
▶ slightly
▶ a bit
▶ a little
Cross references:
  ⇐ see: 2839960 ほんの気持ち【ほんのきもち】 2. just slightly; only a bit



History:
7. A 2022-08-23 06:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気持ち	39012882	96.5%
気持	1403940	3.5%  <- Koj, nikk, etc.
氣持ち	17478	0.0%
6. A* 2022-08-22 08:49:02  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氣持ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-01-04 20:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-03 21:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Some more glosses.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>state of mind</gloss>
@@ -34 +35,3 @@
-<gloss>thanks</gloss>
+<gloss>thought</gloss>
+<gloss>sentiment</gloss>
+<gloss>consideration</gloss>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>sympathy</gloss>
+<gloss>gratitude</gloss>
@@ -39,3 +42 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>just a little</gloss>
-<gloss>somewhat</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -42,0 +44,2 @@
+<gloss>a bit</gloss>
+<gloss>a little</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591430 Rejected (id: 2217578)
気持ち [ichi1,news1,nf01] 気持氣持ち [sK]
きもち
1. [n]
▶ feeling
▶ sensation
▶ mood
▶ state of mind
2. [n]
▶ preparedness
▶ readiness
▶ attitude
3. [n] [hum]
▶ thought
▶ sentiment
▶ consideration
▶ solicitude
▶ gratitude
4. [n,adv]
▶ slightly
▶ a bit
▶ a little
Cross references:
  ⇐ see: 2839960 ほんの気持ち【ほんのきもち】 2. just slightly; only a bit

History:
10. R 2022-12-31 03:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with reasons for the edit.
9. A* 2022-12-31 02:38:15 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<reb>きもちい</reb>
+<reb>きもち</reb>
8. A* 2022-12-31 02:37:23 
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<reb>きもち</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf01</re_pri>
+<reb>きもちい</reb>
7. A 2022-08-23 06:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気持ち	39012882	96.5%
気持	1403940	3.5%  <- Koj, nikk, etc.
氣持ち	17478	0.0%
6. A* 2022-08-22 08:49:02  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氣持ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627770 Active (id: 1129116)
生ける屍
いけるしかばね
1. [exp,n]
▶ living corpse



History:
1. A 2013-04-23 03:01:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681640 Active (id: 1129193)
破壊力
はかいりょく
1. [n]
▶ destructive power
▶ destructive energy
▶ destructive force



History:
2. A 2013-04-23 20:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 13:38:12  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>destructive power or energy or force</gloss>
+<gloss>destructive power</gloss>
+<gloss>destructive energy</gloss>
+<gloss>destructive force</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745580 Active (id: 1129197)
ある時払い有る時払いあるとき払い
あるときばらい
1. [n]
▶ paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)



History:
2. A 2013-04-23 20:44:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 18:13:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>ある時払い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あるとき払い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013510 Active (id: 2202432)
落つ墜つ堕つ
おつ
1. [v2t-k,vi] [arch]
▶ to fall
▶ to drop
Cross references:
  ⇒ see: 1548550 落ちる 1. to fall; to drop; to come down; to crash; to collapse; to cave in; to give way



History:
4. A 2022-08-09 09:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's some reduction.
3. A* 2022-08-08 23:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is sufficient here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -23,45 +22,0 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be omitted</gloss>
-<gloss>to be missing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・5</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・8</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・9</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall (into someone's hands)</gloss>
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・12</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall</gloss>
-<gloss>to be defeated</gloss>
-<gloss>to surrender</gloss>
2. A 2013-04-23 03:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish there was a clean way to align the archaic/modern forms of verbs without large-scale duplication.
1. A* 2013-04-23 03:17:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -20,3 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・4</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -25,0 +23,3 @@
+<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
+<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
+<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
@@ -27,1 +28,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -29,1 +30,4 @@
-<gloss>to fail (e.g. exam)</gloss>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be omitted</gloss>
+<gloss>to be missing</gloss>
@@ -32,1 +36,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -34,0 +38,2 @@
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・5</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -37,0 +43,25 @@
+<gloss>to fall behind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・8</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・9</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to fall (into someone's hands)</gloss>
+<gloss>to become someone's possession</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・12</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to be defeated</gloss>
+<gloss>to surrender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058930 Deleted (id: 1129119)

ベルばら
1. [n] [abbr]
▶ The Rose of Versailles



History:
3. D 2013-04-23 03:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Added ベルサイユのばら there too.
2. A* 2013-04-23 02:15:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ベルサイユのばら
http://ja.wikipedia.org/wiki/ベルサイユのばら_(宝塚歌劇)
  Comments:
Move to enamdict under comic/musical?
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Versailles rose</gloss>
+<gloss>The Rose of Versailles</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059590 Active (id: 1129207)
貴職
きしょく
1. [pn] [hon]
《usu. of public servants》
▶ you
2. [n]
《orig. meaning》
▶ high-ranking government official



History:
3. A 2013-04-23 22:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 20:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>usu. of public servants</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,1 +18,2 @@
-<gloss>you (used in business, government, esp. for high-level people)</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>high-ranking government official</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081080 Active (id: 1129196)
富士山頂
ふじさんちょう
1. [n]
▶ summit of Mt. Fuji
▶ peak of Mt. Fuji



History:
3. A 2013-04-23 20:43:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij have it.  500k+ hits (inc. a story)
  Comments:
not particularly useful, but harmless, i think
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the peak of Mt Fuji</gloss>
+<gloss>summit of Mt. Fuji</gloss>
+<gloss>peak of Mt. Fuji</gloss>
2. D* 2013-04-23 04:03:43  Marcus Richert
  Comments:
seems superfluent, not in daij etc.
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207740 Active (id: 1922932)
掛絡掛落掛羅
から
1. [n] [arch]
▶ Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya)
Cross references:
  ⇒ see: 1249270 袈裟 1. kasaya; monk's stole
  ⇒ see: 2827734 絡子【らくす】 1. Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya)
2. [n]
▶ ring (usu. made of ivory) attached to this waistcoat
3. [n]
▶ netsuke
▶ item attached to a netsuke
Cross references:
  ⇒ see: 1803780 根付け 1. netsuke; carved toggle used to tether a small container to the sash of a robe



History:
4. A 2015-10-20 17:00:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Aligning first gloss with 絡子.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Zen monk's waistcoat (a short, informal kasaya)</gloss>
+<gloss>Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya)</gloss>
3. A 2015-10-19 16:18:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2827734">絡子・らくす</xref>
2. A 2013-04-23 01:22:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1249270">袈裟</xref>
+<xref type="see" seq="1249270">袈裟・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207750 Active (id: 1129102)
威儀細
いぎぼそ
1. [n] [rare]
▶ informal kasaya worn primarily by adherents of Pure Land Buddhism
Cross references:
  ⇒ see: 1249270 袈裟 1. kasaya; monk's stole



History:
2. A 2013-04-23 01:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1249270">袈裟</xref>
+<xref type="see" seq="1249270">袈裟・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228840 Active (id: 1129091)
大島桜
おおしまざくらオオシマザクラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Oshima cherry (Prunus speciosa)
Cross references:
  ⇐ see: 2228860 牡丹桜【ぼたんざくら】 1. any oriental variety of cherry tree descended from the Oshima cherry
  ⇐ see: 2228850 里桜【さとざくら】 1. any oriental variety of cherry tree descended from the Oshima cherry



History:
3. A 2013-04-23 01:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 00:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eol
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Oshima cherry (Prunus speciosam, P. lannesiana var. speciosa)</gloss>
+<gloss>Oshima cherry (Prunus speciosa)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248580 Active (id: 2055775)

1. [n] [abbr]
▶ Saturday
Cross references:
  ⇒ see: 1445580 土曜 1. Saturday
2. [n]
《orig. meaning》
▶ earth
▶ dirt
▶ soil
Cross references:
  ⇐ see: 1420730 地【ち】 5. earth (one of the five elements)
3. [n]
▶ land
▶ lands
▶ ground
4. [n]
▶ earth (third of the five elements)
Cross references:
  ⇒ see: 1268250 五行 1. the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water); the five phases; wu xing



History:
15. A 2020-01-09 00:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this. We need to agree on the POS for single-kanji country abbreviations.
14. A* 2020-01-01 20:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国名-484578 (Daijisen)
  Comments:
I agree we should have all the observed/used/etc. single-kanji country abbreviations. I was 
thinking we may need a new pos for them, but maybe just [n][abbr] will do.
13. A* 2020-01-01 14:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't "造語成分" just how Shinmeikai labels its kanwa entries, which means we can (mostly) ignore them?
I think we're making an exception for country names because they're useful to have.
What's confusing is how the kokugos classify them; there's no consistency. According to daijr, 加 (Canada) and 葡 (Portugal) are nouns but 米, 豪 and 印 aren't. Some don't even have a kanwa entry (e.g. 希 - Greece).
I'm not sure any of them can really be considered nouns, but if we're going to include 英, 米, 仏, etc. in the main dictionary, we should probably include all the kanji country abbreviations that aren't totally obscure.
12. A 2019-12-31 22:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve this. We need to look into better handling of 造語成分.
11. A* 2019-12-30 23:54:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
と【土】(造語成分)
【土】
〔もと、ところの意〕
 (1)  つち。
[語例]
土地
   (略)
(2) トルコ(土耳古)。⇒ど


koj
ど 【土】
(慣用音。漢音はト)
  Comments:
as 造語成分, 土[と]=つち.  but not as a noun, which is what we currently have sense 2 as.

造語成分 are generally a mess.  if と is split out, should we include the earth sense there?  if not, what justification do we have for including some but not all of its 造語成分 meanings?

rather than make entries for 造語成分, we should consider merging in kanjidic.  that's basically how the kokugos handle it.

i'll submit a separate と entry for now
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>と</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<stagr>ど</stagr>
@@ -21,0 +18,13 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>earth</gloss>
+<gloss>dirt</gloss>
+<gloss>soil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>land</gloss>
+<gloss>lands</gloss>
+<gloss>ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,9 +33,0 @@
-<sense>
-<stagr>と</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1086880">土耳古・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Turkey</gloss>
-</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410210 Active (id: 1129120)
臥す
がす
1. [vs-c,vi] [arch]
▶ to lie down (in bed)
▶ to take to one's bed
Cross references:
  ⇒ see: 1625180 臥する 1. to lie down (in bed); to take to one's bed



History:
3. A 2013-04-23 03:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 02:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
pos is the only thing keeping it separate from
2224700 臥す 【 ふす 】 to lie down (in bed)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451030 Active (id: 1129203)
通時的
つうじてき
1. [adj-na]
▶ diachronic
Cross references:
  ⇔ see: 2783760 共時的 1. synchronic



History:
4. A 2013-04-23 22:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2013-04-23 04:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the expansion is necessary
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>diachronic, (happening) over a period of time</gloss>
+<xref type="see" seq="2783760">共時的</xref>
+<gloss>diachronic</gloss>
2. A* 2013-04-23 04:19:05  Jeff Gedert
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>diachronic</gloss>
+<gloss>diachronic, (happening) over a period of time</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531680 Deleted (id: 1129229)
を経て
をへて
1. [exp]
▶ via
▶ passing through
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る 1. to pass; to elapse; to go by



History:
4. D 2013-04-23 23:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. D* 2013-04-23 04:01:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
経て was added in 2011 with the note "often ...を経て", making this one unnecessary, i think
2. A 2010-06-28 10:42:08  Paul <...address hidden...>
  Comments:
Starting with a particle is rather unusual for Edict entries.  There are some examples that could be indexed to this, but I thought I'd 
check you're going to keep it first. ;-)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546360 Active (id: 1129168)

アークティックチャーアークティック・チャー
1. [n]
▶ arctic char (Salvelinus alpinus)
Cross references:
  ⇒ see: 2783680 北極岩魚【ほっきょくいわな】 1. arctic char (Salvelinus alpinus)



History:
3. A 2013-04-23 04:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 03:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split into 3.
  Diff:
@@ -8,4 +8,1 @@
-<reb>ホッキョクイワナ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アルプスイワナ</reb>
+<reb>アークティック・チャー</reb>
@@ -15,1 +12,2 @@
-<gloss>Arctic char (Salvelinus alpinus alpinus)</gloss>
+<xref type="see" seq="2783680">北極岩魚・ほっきょくいわな</xref>
+<gloss>arctic char (Salvelinus alpinus)</gloss>
1. A 2010-05-18 23:05:15  James Rose
  Comments:
I just wanted to comment that for about 6 years, I ate Arctic char at the Legal Seafoods restaurant in Cambridge Mass., and it is the finest tasting fish I've ever had.  Farm raised in Canada...  I have personally introduced this dish to hundreds of Japanese visitors.
JB: To me "char" summons up images of charcoal. 8=)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594190 Active (id: 2283893)

ブイヴィー
1. [n]
▶ V
▶ v
2. [n]
▶ victory
Cross references:
  ⇒ see: 2157830 Vサイン 1. V sign (hand gesture); peace sign
3. [n] [abbr,col]
▶ pre-recorded video clip
Cross references:
  ⇒ see: 2015190 VTR 2. video recording; pre-recorded video shown during a television programme
4. [n]
▶ volt
Cross references:
  ⇒ see: 1124390 ボルト 1. volt
5. [n]
▶ vanadium
Cross references:
  ⇒ see: 1099410 バナジウム 1. vanadium (V)



History:
10. A 2023-11-19 19:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-19 16:35:31 
  Refs:
研究社 新英和中辞典
  Diff:
@@ -31,0 +32,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1124390">ボルト</xref>
+<gloss>volt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1099410">バナジウム</xref>
+<gloss>vanadium</gloss>
8. A 2021-10-20 20:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they need to be tagged.
7. A* 2021-10-20 09:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.quickorder.jp/yogojiten/yogojiten_V
V.html
V	(1)ビデオ、VTR。 
(2)ビデオテープ。 
(3)→VHS
  Comments:
heard on TV

should all alphabet entries ha e spec1, maybe? 
a-z
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2015190">VTR・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>pre-recorded video clip</gloss>
6. A 2013-04-23 23:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the direction is OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602060 Active (id: 1129240)
神籤御籤御鬮
みくじ
1. [n]
▶ fortune slip (usu. bought at a shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 1270440 御神籤【おみくじ】 1. fortune slip (usu. bought at a shrine)



History:
4. A 2013-04-24 00:18:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 23:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with おみくじ. Most refs simply xref them.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>written oracle</gloss>
+<gloss>fortune slip (usu. bought at a shrine)</gloss>
2. A 2010-12-21 05:16:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
collectively from koj & daij
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>御鬮</keb>
+<keb>神籤</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>神籤</keb>
+<keb>御籤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御鬮</keb>
@@ -15,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1270440">おみくじ</xref>
-<xref type="see" seq="1270440">おみくじ</xref>
+<xref type="see" seq="1270440">おみ籤・おみくじ</xref>
+<xref type="see" seq="1270440">御神籤・おみくじ</xref>
1. A* 2010-12-21 03:59:16  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648360 Active (id: 1129212)
経て
へて
1. [exp]
《often ...を経て》
▶ through
▶ by way of
▶ after
▶ via
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 2. to pass through; to go through



History:
4. A 2013-04-23 23:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 04:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref to new sense if edit to 経る goes through
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1251110">経る・へる</xref>
-<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・2</xref>
2. A 2011-07-19 15:57:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 06:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
I know it's "just" the て form of 経る, but it's very common and a bit idiomatic. This will greatly help text glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749560 Active (id: 1129231)
富士講
ふじこう
1. [n]
▶ Edo-period Shinto sect dedicated to the worship of Mt. Fuji
Cross references:
  ⇐ see: 2783720 富士塚【ふじづか】 1. mound made in the image of Mt. Fuji



History:
4. A 2013-04-23 23:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 07:59:38  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>association for worship of Mt Fuji (esp. in Edo period)</gloss>
+<gloss>Edo-period Shinto sect dedicated to the worship of Mt. Fuji</gloss>
2. A 2012-10-14 21:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>association for worship mount Fuji and deity reside therein</gloss>
-<gloss>mount Fuji worshiping association very active in kanto area in Edo period</gloss>
+<gloss>association for worship of Mt Fuji (esp. in Edo period)</gloss>
1. A* 2012-10-08 15:12:15  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/富士講

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782650 Active (id: 1129087)
寒桜
かんざくらカンザクラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Prunus kanzakura (species of winter-blooming cherry tree)
Cross references:
  ⇒ see: 2782750 冬桜【ふゆざくら】 2. winter cherry blossoms
2. [n] [uk]
▶ Chinese primrose (Primula sinensis)



History:
4. A 2013-04-23 01:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2013-04-23 00:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
(1)バラ科の落葉高木。オオシマザクラとヒザクラの交配種ともいわれ、観賞用に栽培される。二月上旬、葉に先だって径二・五センチメートルの淡紅白色の五弁花を開く。がくは緑紫色。学名はPrunus kanzakura 《季・冬》
(2)サクラソウ科の多年草。中国原産で、観賞用に栽培される。高さ二〇~三五センチメートルになり、全体に白色短毛を密生する。葉は太く長い柄があり、径六~一〇センチメートルの丸みのある心臓形で、縁は掌状に切れ込む。早春、長さ一〇センチメートルくらいになる太い花茎をのばし、径約三センチメートルの花を二~三段につける。花弁は先端が五裂する合弁花で白、淡紅、赤色などがあり、縁は不規則にちぢれる。はなざくら。ちゅうかざくら。かんざくらそう。学名はPrimula praenitens
  Comments:
according to EOL, Primula praenitens is a synonym for Primula sinensis.

google hits are overwhelmingly for the cherry tree, which is the first sense in nikk, daijs, and the only sense in daijr...
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Chinese primrose (Primula sinensis)</gloss>
+<xref type="see" seq="2782750">冬桜・ふゆざくら・2</xref>
+<gloss>Prunus kanzakura (species of winter-blooming cherry tree)</gloss>
@@ -20,2 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="2782750">冬桜・ふゆざくら・2</xref>
-<gloss>winter-blooming cherry tree</gloss>
+<gloss>Chinese primrose (Primula sinensis)</gloss>
2. A* 2013-04-15 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
WWW references are confusing about the "Prunus kanzakara". GG5 says "Primula sinensis".
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>Chinese primrose (Primula sinensis)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2782750">冬桜・ふゆざくら・2</xref>
1. A* 2013-04-14 14:40:54  Marcus Richert
  Refs:
daij
"(Prunus × kanzakura)"?
http://species.wikimedia.org/wiki/Prunus_×_kanzakura
nikk: "バラ科の落葉高木。オオシマザクラとヒザクラの交配種ともいわれ ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782750 Active (id: 2145837)
冬桜
ふゆざくらフユザクラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ winter cherry (Prunus parvifolia)
2. [n]
▶ winter cherry blossoms
Cross references:
  ⇐ see: 2782650 寒桜【かんざくら】 1. Prunus kanzakura (species of winter-blooming cherry tree)



History:
4. A 2021-09-03 22:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2021-09-03 15:01:22  Michael <...address hidden...>
  Refs:
https://www.uekipedia.jp/落葉広葉樹③/フユザクラ/
  Comments:
Appears to be a typo in the katakana form (フユザカラ > フユザクラ)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>フユザカラ</reb>
+<reb>フユザクラ</reb>
2. A 2013-04-23 00:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-15 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782770 Active (id: 2292407)
緋寒桜
ひかんざくらヒカンザクラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Taiwan cherry (Prunus campanulata)
▶ winter cherry tree
Cross references:
  ⇐ see: 2783480 寒緋桜【かんひざくら】 1. Taiwan cherry (Prunus campanulata); winter cherry tree
  ⇐ see: 2850581 緋桜【ひざくら】 1. Taiwan cherry (Prunus campanulata); winter cherry tree



History:
4. A 2024-02-23 02:40:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2024-02-23 02:27:12 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ヒカンザカラ</reb>
+<reb>ヒカンザクラ</reb>
2. A 2013-04-23 00:54:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-15 00:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典
  Comments:
ルミナス has "winter cherry tree". 中辞典 just says "early-flowering cherry tree".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782920 Active (id: 1129074)
基準線
きじゅんせん
1. [n]
▶ reference line
▶ base line
▶ baseline
▶ datum line



History:
2. A 2013-04-23 00:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-16 00:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783330 Active (id: 1129086)
三条蝸牛三条舞舞
みすじまいまいミスジマイマイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Euhadra peliomphala (species of land snail)



History:
4. A 2013-04-23 01:03:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-23 01:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三条舞舞</keb>
2. A 2013-04-23 01:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Euhadra peliomphala</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Euhadra peliomphala (species of land snail)</gloss>
1. A* 2013-04-20 02:48:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783350 Rejected (id: 1129089)
鴨緑江
おうりょっこう
1. [n-pr]
▶ Yalu River (river on the border between China and North Korea)
▶ Amnok River (Korean)

History:
2. R 2013-04-23 01:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is exactly what is in enamdict. As a place name, I think it's better there.
1. A* 2013-04-20 08:09:41  Tom Zerlau
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鴨緑江

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783360 Active (id: 1129092)
眠気を誘う
ねむけをさそう
1. [exp,v5u]
▶ to induce sleep
▶ to cause drowsiness

Conjugations


History:
3. A 2013-04-23 01:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 01:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
obvious translation.  not sure this entry really adds much.
  Diff:
@@ -11,5 +11,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>somnolent</gloss>
-<gloss>somniferous</gloss>
-<gloss>soporific</gloss>
-<gloss>sleep-inducing</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to induce sleep</gloss>
+<gloss>to cause drowsiness</gloss>
1. A* 2013-04-20 15:02:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/眠気を誘う  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=089580

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783370 Active (id: 1940707)
当然ながら
とうぜんながら
1. [exp,adv]
▶ naturally
▶ of course
▶ understandably
Cross references:
  ⇒ see: 2657590 当然のことながら【とうぜんのことながら】 1. naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood



History:
4. A 2016-12-09 00:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 21:37:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2657590">当然のことながら・とうぜんのことながら</xref>
+<xref type="see" seq="2657590">当然のことながら・とうぜんのことながら</xref>
2. A 2013-04-23 01:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-04-20 15:06:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/当然のことながら  
http://www.wordreference.com/jaen/当然ながら  
http://ejje.weblio.jp/content/当然ながら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783390 Active (id: 1129095)
屏禁
へいきん
1. [n] {law}
▶ solitary confinement



History:
3. A 2013-04-23 01:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-23 01:13:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has this, which seems a touch verbose:
 【法】 disciplinary confinement of a prisoner in a solitary cell.
  Comments:
reference for 閉禁?
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>閉禁</keb>
@@ -15,1 +12,2 @@
-<gloss>punishment of confinement (in prison)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>solitary confinement</gloss>
1. A* 2013-04-21 05:34:54  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijisen
  Comments:
閉禁 is a common 同音の漢字による書き換え for 屏禁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783410 Active (id: 1129082)
保険計理人
ほけんけいりにん
1. [n]
▶ actuary



History:
2. A 2013-04-23 00:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-04-21 15:14:02  Scott
  Refs:
eij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783440 Active (id: 1129136)
宮寺
ぐうじみやでらみやてら
1. [n]
▶ Buddhist temple within a Shinto shrine



History:
2. A 2013-04-23 03:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>buddhist temple inside a Shinto shrine</gloss>
+<gloss>Buddhist temple within a Shinto shrine</gloss>
1. A* 2013-04-22 01:51:44  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783450 Active (id: 1129135)
神宮寺
じんぐうじ
1. [n]
▶ Buddhist temple within a Shinto shrine
▶ temple attached to a shrine



History:
2. A 2013-04-23 03:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>buddhist temple inside a Shinto shrine</gloss>
+<gloss>Buddhist temple within a Shinto shrine</gloss>
+<gloss>temple attached to a shrine</gloss>
1. A* 2013-04-22 01:52:53  Marcus Richert
  Refs:
wiki, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783470 Active (id: 1129094)
真榊真賢木
まさかき
1. [n]
▶ evergreen (esp. one planted or used at a shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 1297160 賢木 2. evergreen (esp. one planted or used at a shrine)



History:
3. A 2013-04-23 01:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you are right. Daijirin is not clear on the sense.
2. A* 2013-04-23 01:06:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

ま‐さかき【真×榊/真▽賢木】
榊(さかき)。神事に用いる木。
  Comments:
i think this refers to the other sense of さかき
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1297160">賢木・1</xref>
-<gloss>sakaki (species of evergreen sacred to Shinto, Cleyera japonica)</gloss>
+<xref type="see" seq="1297160">賢木・2</xref>
+<gloss>evergreen (esp. one planted or used at a shrine)</gloss>
1. A* 2013-04-23 00:37:28  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
"美称" - not quite [hon], I guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783480 Active (id: 1129090)
寒緋桜
かんひざくらカンヒザクラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Taiwan cherry (Prunus campanulata)
▶ winter cherry tree
Cross references:
  ⇒ see: 2782770 緋寒桜 1. Taiwan cherry (Prunus campanulata); winter cherry tree



History:
2. A 2013-04-23 01:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 00:41:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783490 Active (id: 1129122)
重屏禁
じゅうへいきん
1. [n]
▶ solitary confinement in a dark cell without bedding (for up to one week)



History:
2. A 2013-04-23 03:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 01:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783500 Active (id: 1129123)
臥具
がぐ
1. [n]
▶ bedding
2. [n] {Buddhism}
▶ kasaya
▶ [expl] monk's stole
Cross references:
  ⇒ see: 1249270 袈裟 1. kasaya; monk's stole



History:
2. A 2013-04-23 03:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 01:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783510 Active (id: 1129109)
袈裟固め袈裟固 [io]
けさがため
1. [n] {martial arts}
▶ scarf hold (in judo)



History:
2. A 2013-04-23 02:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 01:27:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783520 Active (id: 1129124)
罰室
ばっしつ
1. [n] [rare]
▶ punishment room
▶ penal cell



History:
2. A 2013-04-23 03:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of any. 167 hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-04-23 01:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
used in other dictionary defs of 屏禁. there may be a better english term for this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783530 Active (id: 1129125)
臥ゆ
こゆ
1. [v2y-k,vi] [arch]
《usu. in compounds》
▶ to lie down
Cross references:
  ⇐ see: 2783540 臥やす【こやす】 1. to lie down



History:
2. A 2013-04-23 03:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 02:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783540 Active (id: 1129126)
臥やす臥す
こやす
1. [v4s,vi] [arch,hon]
▶ to lie down
Cross references:
  ⇒ see: 2783530 臥ゆ 1. to lie down



History:
2. A 2013-04-23 03:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 02:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783550 Active (id: 1129127)
生く活く
いく
1. [v2k-k,v4k,vi] [arch]
▶ to live
▶ to exist
Cross references:
  ⇒ see: 1378520 生きる 1. to live; to exist
2. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to bring to life
Cross references:
  ⇒ see: 1587190 生ける 2. living; live



History:
2. A 2013-04-23 03:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:01:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783560 Active (id: 2088357)
過ぐ
すぐ
1. [v2g-k,vi] [arch]
▶ to pass through
▶ to pass by
▶ to go beyond
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる 1. to pass through; to pass by; to go beyond
2. [v2g-k,vi] [arch]
▶ to pass (of time)
▶ to elapse
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる 2. to pass (of time); to elapse
3. [v2g-k,vi] [arch]
▶ to have expired
▶ to have ended
▶ to be over
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる 3. to have expired; to have ended; to be over
4. [v2g-k,vi] [arch]
▶ to exceed
▶ to surpass
▶ to be above
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる 4. to exceed; to surpass; to be above



History:
3. A 2020-11-19 18:07:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・1</xref>
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・2</xref>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to pass (i.e. of time)</gloss>
+<gloss>to pass (of time)</gloss>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・3</xref>
@@ -39 +39 @@
-<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・4</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・4</xref>
2. A 2013-04-23 03:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:07:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783570 Active (id: 1129138)
詫ぶ
わぶ
1. [v2b-k,vi] [arch]
▶ to apologize
▶ to apologise
Cross references:
  ⇒ see: 1606790 詫びる 1. to apologize; to apologise; to make an apology



History:
2. A 2013-04-23 03:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:22:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783580 Active (id: 1129137)
侘ぶ
わぶ
1. [v2b-k,vi] [arch]
▶ to be worried
▶ to be grieved
▶ to pine for
Cross references:
  ⇒ see: 1563120 侘びる 1. to be worried; to be grieved; to pine for



History:
2. A 2013-04-23 03:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:23:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783590 Active (id: 1129142)
老ゆ
おゆ
1. [v2y-k,vi] [arch]
▶ to age
▶ to grow old
Cross references:
  ⇒ see: 1560990 老いる 1. to age; to grow old



History:
2. A 2013-04-23 03:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:25:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783600 Active (id: 1129143)
悔ゆ
くゆ
1. [v2y-k,vt] [arch]
▶ to regret
Cross references:
  ⇒ see: 1200400 悔いる 1. to regret



History:
2. A 2013-04-23 03:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:26:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783610 Active (id: 1965611)
報ゆ酬ゆ
むくゆ
1. [v2y-k,vt] [arch]
▶ to reward
▶ to recompense
▶ to repay
Cross references:
  ⇒ see: 1515630 報いる 1. to reward; to recompense; to repay
2. [v2y-k,vt] [arch]
▶ to retaliate
▶ to get revenge



History:
4. A 2017-12-08 23:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 22:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oubunsha kogo jiten
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&v2y-k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to retaliate</gloss>
+<gloss>to get revenge</gloss>
+</sense>
2. A 2013-04-23 23:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:28:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783620 Active (id: 1129141)
受く享く承く請く
うく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to receive
▶ to get
▶ to be given
Cross references:
  ⇒ see: 1329590 受ける 1. to receive; to get



History:
2. A 2013-04-23 03:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:32:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783630 Active (id: 1129209)
告ぐ
つぐ
1. [v2g-s,vt] [arch]
▶ to tell
▶ to inform
▶ to announce
Cross references:
  ⇒ see: 1285990 告げる【つげる】 1. to tell; to inform; to announce
2. [v2g-s,vt] [arch]
▶ to indicate
▶ to signal
▶ to mark
Cross references:
  ⇒ see: 1285990 告げる【つげる】 2. to indicate; to signal; to mark



History:
2. A 2013-04-23 22:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-04-23 03:38:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikyo, gg5
  Comments:
old verb form, indicated as 文語形.  perhaps should have [arch]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783640 Active (id: 1987447)
失す
うす
1. [v2s-s,vi] [arch]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to fade away
Cross references:
  ⇒ see: 1319770 失せる 1. to disappear; to vanish; to fade away
2. [v2s-s,vi] [arch,derog]
▶ to go
▶ to leave
▶ to come
▶ to exist
3. [v2s-s,vi] [arch]
▶ to die



History:
4. A 2018-09-21 10:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-21 10:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: "「去る」「来る」「居る」の意をいやしめていう。行きやがる。来やがる。居やがる。"
  Comments:
In modern Japanese, sense 2 only ever means "go" or "leave", but given that this is the archaic form, we might as well include the other meanings.
  Diff:
@@ -16,0 +17,17 @@
+<gloss>to fade away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2s-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>to go</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to come</gloss>
+<gloss>to exist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2s-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to die</gloss>
2. A 2013-04-23 23:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:40:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783650 Active (id: 1129233)
自園
じえん
1. [n]
▶ one's own garden
▶ one's own cultivated land



History:
2. A 2013-04-23 23:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:42:52  Marcus Richert
  Refs:
nikk: "自分の庭園、また、畑。"
http://www.fujinomiya.gr.jp/xspot/modules/weblinks/viewcat.php
?cid=2
"(有)ヤマタカ櫻井製茶では、自園・自製のお茶販売の他に、年1回の「高原お茶街道ま
つり」の参加や、ヤマタカ独自のミニイベントを開催しています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783660 Active (id: 1129219)
混ず交ず雑ず
まず
1. [v2z-s,vt] [arch]
▶ to mix
▶ to stir
▶ to blend
Cross references:
  ⇒ see: 1290310 混ぜる 1. to mix; to stir; to blend



History:
2. A 2013-04-23 23:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783670 Active (id: 1129222)
捨つ棄つ
すつ
1. [v2t-s,vt] [arch]
▶ to throw away
▶ to cast away
▶ to dump
▶ to discard
Cross references:
  ⇒ see: 1322320 捨てる【すてる】 1. to throw away; to cast away; to dump; to discard
2. [v2t-s,vt] [arch]
▶ to abandon
▶ to desert
▶ to leave
Cross references:
  ⇒ see: 1322320 捨てる【すてる】 2. to abandon; to desert; to leave
3. [v2t-s,vt] [arch]
▶ to give up
▶ to resign
Cross references:
  ⇒ see: 1322320 捨てる【すてる】 3. to give up; to resign



History:
2. A 2013-04-23 23:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:52:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783680 Active (id: 1129169)
北極岩魚
ほっきょくいわなホッキョクイワナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ arctic char (Salvelinus alpinus)
Cross references:
  ⇐ see: 2546360 アークティックチャー 1. arctic char (Salvelinus alpinus)
  ⇐ see: 2783710 アルプス岩魚【アルプスいわな】 1. arctic char (Salvelinus alpinus)



History:
2. A 2013-04-23 04:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Split from  2546360.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783690 Active (id: 1129217)
尋ぬ
たずぬたんぬ
1. [v2n-s,vt] [arch]
▶ to ask
▶ to enquire
▶ to inquire
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 1. to ask; to enquire; to inquire
2. [v2n-s,vt] [arch]
▶ to search
▶ to look for
▶ to look into
▶ to investigate
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 2. to search; to look for; to look into; to investigate



History:
2. A 2013-04-23 23:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783700 Active (id: 2088984)

1. [v2n-s,vi] [arch]
▶ to lie down
▶ to go to bed
▶ to go to sleep
Cross references:
  ⇒ see: 1360010 寝る 1. to sleep (lying down)



History:
3. A 2020-11-30 05:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1360010">寝る・2</xref>
-<xref type="see" seq="1360010">寝る・3</xref>
-<xref type="see" seq="1360010">寝る・4</xref>
2. A 2013-04-23 23:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:56:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783710 Active (id: 1129171)
アルプス岩魚
アルプスいわなアルプスイワナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ arctic char (Salvelinus alpinus)
Cross references:
  ⇒ see: 2783680 北極岩魚【ほっきょくいわな】 1. arctic char (Salvelinus alpinus)



History:
2. A 2013-04-23 04:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 03:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (points to 北極岩魚)
  Comments:
Split from 2546360.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783720 Active (id: 1129232)
富士塚
ふじづか
1. [n]
▶ mound made in the image of Mt. Fuji
Cross references:
  ⇒ see: 2749560 富士講 1. Edo-period Shinto sect dedicated to the worship of Mt. Fuji



History:
2. A 2013-04-23 23:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:06:52  Marcus Richert
  Refs:
daij wiki nikk 国史大辞典
  Comments:
edo-period

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783730 Active (id: 2104406)

1. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to pass
▶ to elapse
▶ to go by
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 1. to pass; to elapse; to go by
2. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to pass through
▶ to go through
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 2. to pass through; to go through
3. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to experience
▶ to go through
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 3. to experience; to go through; to undergo



History:
4. A 2021-06-04 23:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・1</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・2</xref>
@@ -30,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・3</xref>
3. A* 2021-06-04 20:19:28  Davy Ling <...address hidden...>
  Refs:
Modern form is へる. Therefore 下二段活用.
  Comments:
Verb is not 上二段活用 but 下二段活用.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
@@ -22 +22 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
2. A 2013-04-23 23:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783740 Active (id: 2218220)
見ゆ
みゆ
1. [v2y-s,vi] [arch]
▶ to be seen
▶ to be visible
▶ to be in sight
Cross references:
  ⇒ see: 1259140 見える 1. to be seen; to be visible; to be in sight
2. [v2y-s,vi] [arch]
▶ to look
▶ to seem
▶ to appear
Cross references:
  ⇒ see: 1259140 見える 2. to look; to seem; to appear
3. [v2y-s,vi] [arch,hon]
▶ to come
Cross references:
  ⇒ see: 1259140 見える 3. to come



History:
3. A 2023-01-06 21:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1259140">見える・1</xref>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be visible</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1259140">見える・2</xref>
@@ -30 +31 @@
-<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1259140">見える・3</xref>
2. A 2013-04-23 23:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:13:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783750 Active (id: 1129221)
植う
うう
1. [v2w-s,vt] [arch]
▶ to plant
▶ to grow
Cross references:
  ⇒ see: 1357250 植える 1. to plant; to grow; to raise



History:
2. A 2013-04-23 23:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783760 Active (id: 1129205)
共時的
きょうじてき
1. [adj-na]
▶ synchronic
Cross references:
  ⇔ see: 2451030 通時的 1. diachronic



History:
2. A 2013-04-23 22:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783770 Active (id: 1129218)
答ふ
こたう
1. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to answer
▶ to reply
Cross references:
  ⇒ see: 1449540 答える 1. to answer; to reply



History:
2. A 2013-04-23 23:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi aussi.
1. A* 2013-04-23 04:25:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
hate these ones

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783780 Active (id: 1129235)
社領
しゃりょう
1. [n]
▶ land owned by a Shinto shrine



History:
2. A 2013-04-23 23:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2013-04-23 04:34:36  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "神社の領地。社地。神領。"
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783790 Active (id: 1129237)
社地
しゃち
1. [n]
▶ land owned by a Shinto shrine
2. [n]
▶ land owned by a company
Cross references:
  ⇒ see: 2783830 社有地【しゃゆうち】 1. company-owned land



History:
2. A 2013-04-23 23:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2783830">社有地・しゃゆうち</xref>
+<gloss>land owned by a company</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-04-23 04:34:56  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783800 Active (id: 1129234)
許容差
きょようさ
1. [n]
▶ allowable difference
▶ tolerance
▶ leeway



History:
2. A 2013-04-23 23:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>tolerance</gloss>
+<gloss>leeway</gloss>
1. A* 2013-04-23 13:05:54  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij ("allowable tolerance" etc.)
http://www.post.japanpost.jp/int/service/small_packing.html
"長さ+幅+厚さ=90cm
(許容差 2mm)" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783810 Active (id: 1989388)
粤語
えつご
1. [n]
▶ Yue Chinese (language)
2. [n]
▶ Cantonese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1278630 広東語 1. Cantonese (language)



History:
4. A 2018-10-22 22:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-22 13:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/粤語
https://en.wikipedia.org/wiki/Yue_Chinese
"日常的には広東語のことを「粤語」と称することもあるが、これは上海語を「呉語」と呼ぶのと同様に、学問的には正確でない。"
  Comments:
粤語 and 広東語 aren't always interchangeable.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>Yue Chinese (language)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-04-23 21:04:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 13:15:44  Marcus Richert
  Refs:
daij (in both entries for 広東語), nikk, wiki (redir)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783820 Active (id: 1939496)

フランベルジュフランベルジェフランベルクフランヴェルジュフランベルグ
1. [n] Source lang: fre, ger
▶ flamberge
▶ [expl] sword with undulations in the blade



History:
5. A 2016-11-20 22:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
フランベルジュ	4376
フランベルジェ	720
フランベルク	282
フランベルグ	92
フランヴェルジュ	216
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>フランベルグ</reb>
+<reb>フランヴェルジュ</reb>
@@ -17 +17 @@
-<reb>フランヴェルジュ</reb>
+<reb>フランベルグ</reb>
4. A* 2016-11-20 21:41:12  luce
  Comments:
a new contender for the most common form.
there are probably more variations ...
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランベルジュ</reb>
+</r_ele>
3. A* 2016-11-20 19:56:47  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランヴェルジュ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-04-23 22:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The two kana forms are from different languages.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランベルグ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">sword with undulations in the blade</gloss>
1. A* 2013-04-23 19:52:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フランベルジェ
Weblio英和対訳辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783830 Active (id: 1129244)
社有地
しゃゆうち
1. [n]
▶ company-owned land
Cross references:
  ⇐ see: 2783790 社地【しゃち】 2. land owned by a company



History:
2. A 2013-04-24 01:33:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 23:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml