JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1161400 Active (id: 2283220)
一角 [news1,nf06]
いっかく [news1,nf06] イッカク (nokanji)
1. (いっかく only) [n]
▶ corner
▶ section
▶ point
▶ part
2. (いっかく only) [n]
▶ one horn
3. [n]
▶ pillar (of a group, system, etc.)
▶ member (of an organization, etc.)
4. [n] {horse racing}
▶ first corner
5. [n] [uk]
▶ narwhal (Monodon monoceros)
Cross references:
  ⇐ see: 1161420 一角獣【いっかくじゅう】 2. narwhal



History:
4. A 2023-11-13 19:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-13 06:00:53 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -32,0 +33,10 @@
+<gloss>pillar (of a group, system, etc.)</gloss>
+<gloss>member (of an organization, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>first corner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-03-11 10:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 17:00:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, Luminous
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188500 Active (id: 2053653)
何やら [news1,nf22]
なにやら [news1,nf22]
1. [adv] [uk]
▶ something
▶ some kind of
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 1. something; some; any
2. [adv] [uk]
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 2. somehow; for some reason



History:
6. A 2019-12-11 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No refs given, but I see this split is in Daijirin and 中辞典. GG5 simply xrefs to 何か.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref>
@@ -21,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・2</xref>
5. A* 2019-12-10 18:27:41 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>for some reason</gloss>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>for some reason</gloss>
+</sense>
4. A 2015-06-28 01:51:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
uk in google ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2015-06-27 20:53:32  luce
  Refs:
n-grams
何やら	61865
なにやら	62176
  Comments:
borderline [uk]
2. A 2013-03-09 00:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238600 Active (id: 1126344)
響き渡る [news2,nf41] 響きわたる
ひびきわたる [news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to resound
▶ to echo
▶ to reverberate

Conjugations


History:
2. A 2013-03-09 00:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 23:43:37  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/響き渡る
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to echo</gloss>
+<gloss>to reverberate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313060 Active (id: 1985059)
歯を食いしばる歯をくいしばる歯を食い縛る歯を食縛る
はをくいしばる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to bear up in tragedy
▶ to stand pain well
▶ to hold one's temper
2. [exp,v5r]
▶ to clench one's teeth
▶ to grit one's teeth

Conjugations


History:
7. A 2018-07-27 17:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
歯をくいしばる	2087
歯を食いしばる	10594
歯を食い縛る	787
歯を食縛る	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>歯をくいしばる</keb>
+<keb>歯を食いしばる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>歯を食いしばる</keb>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-22 22:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-21 20:37:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (in form "はをくいしばって")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>歯をくいしばる</keb>
4. A* 2013-04-21 17:29:27  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.

You also have the following:-


歯をくいしばる 【?】 clamp one's teeth shut (together); WI4
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
3. A 2013-03-09 00:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses.
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356220 Active (id: 1958829)
情け [ichi1,news2,nf32]
なさけ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ pity
▶ sympathy
▶ compassion
▶ mercy
Cross references:
  ⇐ see: 2453550 お情け【おなさけ】 1. pity; sympathy; compassion; mercy
2. [n]
▶ affection
▶ love
Cross references:
  ⇐ see: 2453550 お情け【おなさけ】 2. affection; love



History:
3. A 2017-08-26 13:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  2453550.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2453550">御情け</xref>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>love</gloss>
2. A 2013-03-11 11:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 01:43:19  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>mercy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361290 Active (id: 2189246)
振り返る [ichi1,news1,nf13] 振りかえるふり返る振返る
ふりかえる [ichi1,news1,nf13]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to turn one's head
▶ to look over one's shoulder
▶ to turn around
▶ to look back
2. [v5r,vt]
▶ to think back (on)
▶ to reminisce
▶ to look back (on)
▶ to reflect (on)

Conjugations


History:
13. A 2022-06-06 05:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が振り返る	54492
に振り返る	56303
を振り返る	821984
Tanaka: 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 He looked back at the pretty girl.
  Comments:
The JEs agree with our current tags, but there are several Tanaka sentences with sense 1 transitive. I'll add "vt".
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A* 2022-06-05 16:11:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai 7e, oukoku 11e, and iwakoku 6e have both senses as [vt].
On the contrary, koj 6e and shinmeikai 5e have it as [vi].

For example, here's a real usage I found:
https://twitter.com/maruruntraveler/status/1531399152982036481
「坂道を振り返るお嬢様」

Google N-gram Corpus Counts
| 後ろを振り返る | 48,714 |
| 彼女を振り返る |  1,695 |
| ものを振り返る |  1,014 |
  Comments:
Worth mentioning / making changes?
11. A 2020-01-13 06:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
10. A* 2020-01-13 03:32:56  Nicolas Maia
  Comments:
Better phrasing
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to turn head</gloss>
+<gloss>to turn one's head</gloss>
9. A 2015-11-05 04:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413310 Active (id: 2197624)
大喜び [ichi1,news1,nf16]
おおよろこび [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ great joy
▶ delight
▶ jubilation

Conjugations


History:
6. A 2022-07-21 08:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-20 23:41:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
大喜びの息子	1104
大喜びな息子	178
  Comments:
Not adj-na.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>delight</gloss>
+<gloss>jubilation</gloss>
4. A 2022-07-19 23:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 20:54:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai
[vi]:    meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-11 04:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444820 Active (id: 1126430)
登録商標 [spec1]
とうろくしょうひょう [spec1]
1. [n]
▶ registered trademark



History:
2. A 2013-03-11 10:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
1. A* 2013-03-09 08:02:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
According to Wikipedia, TM should be uppercase:
"™ (the "trademark symbol", which is the letters "TM" ..."
However, the article goes on to say that "TM" is for UNregistered trademarks:
"™ (the "trademark symbol", which is the letters "TM", for an unregistered 
trademark, a mark used to promote or brand goods)"
and that
"® the letter "R" surrounded by a circle [is] for a registered trademark"
http://en.wikipedia.org/wiki/Trademark
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>tm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560880 Active (id: 2270627)
漏出 [news2,nf42]
ろうしゅつ [news2,nf42]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ leaking out
▶ leakage
▶ leak
Cross references:
  ⇐ see: 2777540 漏入【ろうにゅう】 1. leaking in; leak; infiltration

Conjugations


History:
4. A 2023-06-04 22:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>leak</gloss>
3. A* 2023-06-04 07:46:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>leak</gloss>
+<gloss>leakage</gloss>
2. A 2021-11-18 00:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2013-03-09 00:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>leak out</gloss>
+<gloss>leaking out</gloss>
+<gloss>leak</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615410 Active (id: 1126364)
一回り小さな
ひとまわりちいさな
1. [adj-pn]
▶ a size smaller



History:
2. A 2013-03-09 17:57:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 22:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning POS with 小さな.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671240 Active (id: 1149786)
荒業荒技
あらわざ
1. (荒業 only) [n]
▶ physical labor
▶ physical labour
▶ manual work
▶ heavy work
2. [n]
▶ drastic move (e.g. hold or strike in martial arts)
▶ power technique
▶ display of power



History:
4. A 2013-12-03 04:17:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
shinmeikai supports this as well
3. A* 2013-12-02 10:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ngrams
  Comments:
I should have looked at Paul's comments more closely. His suggestions make for a much better entry.
This merges in 1671400.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>荒技</keb>
+<keb>荒業</keb>
@@ -8,2 +8,1 @@
-<keb>荒業</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>荒技</keb>
@@ -14,0 +13,8 @@
+<sense>
+<stagk>荒業</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>physical labor</gloss>
+<gloss>physical labour</gloss>
+<gloss>manual work</gloss>
+<gloss>heavy work</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-11 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 21:27:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
Weblio examples: http://ejje.weblio.jp/sentence/content/荒業
  Comments:
I don't see 荒業 as this sense in any other dictionary, but I just happened across it used this way. Our two options seem to be:
1. Lack of support from other dictionaries is considered reason for [iK] (which is what I've done tentatively)
2. Combine this entry and 1671400 (which is what I actually lean towards). In that case, I believe we'd want the kanji and meanings as follows:
荒業;荒技
[1][n][荒業]
  physical labor; physical labour
[2][n]
  drastic move (e.g. hold or strike in martial arts); power technique; display of power
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒業</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703610 Active (id: 1961426)
遮蔽物
しゃへいぶつ
1. [n]
▶ shelter
▶ cover
▶ screen
▶ shield
▶ obstruction
▶ defilade



History:
4. A 2017-10-05 10:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2017-10-05 07:37:51 
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Enfilade_and_defilade#Defilade
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>defilade</gloss>
2. A 2013-03-09 00:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc.
  Comments:
Putting the more common glosses first. I think in context just "obstruction" is fine - it wouldn't be a bowel obstruction.
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<gloss>an obstruction</gloss>
-<gloss>shielding material</gloss>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<gloss>screen</gloss>
+<gloss>shield</gloss>
+<gloss>obstruction</gloss>
1. A* 2013-03-08 22:02:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/遮蔽物
.
おおいさえぎる役目をするもの
http://kotobank.jp/word/遮蔽物
.
WiFi接続ができない...本機との距離が離れていたり、または本機との間に遮蔽物がある。
(from a data projector manual, explaining why you may not be able to establish a Wi-Fi connection between the projector 
and your PC)
  Comments:
I made it "*an* obstruction" since I intended the countable sense of 
"obstruction" (sense #2 below)

1 The action of obstructing or the state of being obstructed.
2 A thing that impedes or prevents passage or progress; an obstacle or 
blockage: "the tractor hit an obstruction".
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>an obstruction</gloss>
+<gloss>shielding material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721830 Active (id: 2277330)
絶賛 [spec1,news2,nf33] 絶讃 [rK]
ぜっさん [spec1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ high praise
▶ great admiration
▶ acclaim
2. [adv]
▶ with critical acclaim
▶ to rave reviews
▶ with high commendations
3. [adv] [col,joc]
《usu. as 絶賛...中》
▶ currently
▶ presently
▶ right now

Conjugations


History:
14. A 2023-09-18 06:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-09-17 21:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly always 絶賛...中.
This sense is very informal.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -36,0 +38 @@
+<s_inf>usu. as 絶賛...中</s_inf>
@@ -39 +41 @@
-<gloss>at the moment</gloss>
+<gloss>right now</gloss>
12. A 2023-09-16 00:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-09-15 18:00:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See also the comments below by Paul Upchurch.

Sankoku has two extra adverbial senses.
  ①大好評で。「絶賛発売中」
  ②〔俗〕まさに、今。「絶賛リハーサル中」
  Comments:
I see Robin's comment about "rave reviews" but I think it fits the context in which this word is most often used adverbially (絶賛発売中)
  Diff:
@@ -26,0 +27,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>with critical acclaim</gloss>
+<gloss>to rave reviews</gloss>
+<gloss>with high commendations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>currently</gloss>
+<gloss>presently</gloss>
+<gloss>at the moment</gloss>
10. A* 2023-09-15 13:35:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/7108104.html
https://www.tokyoprojuku.com/2019/01/18/絶賛/  本来、「絶賛」という言葉の意味は、「この上なくほめること」「賛美すること」(広辞苑より)。
「絶賛、○○中~」は、「只今、真っ最中」という意味を伝えるために使っているわけですが、本来の意味からすると、この使い方は相応しいとはいえないということになるのですね。
  Comments:
Came across "絶賛勉強中". It seems the 絶賛 is just adding intensity here. Sense 1 doesn't help at all in understanding this example.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785950 Active (id: 1977749)
大味 [news2,nf36]
おおあじ [news2,nf36]
1. [adj-na,n]
▶ flat-tasting
▶ bland
▶ lacking in flavor
Cross references:
  ⇔ see: 2777650 小味【こあじ】 1. delicate flavor; subtle feeling; subtlety; delicacy
2. [adj-na,n]
▶ dull
▶ flat
▶ unimaginative
▶ boring



History:
10. A 2018-04-29 09:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: mostly adj
9. A* 2018-04-29 01:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij examples are all adjectival.
  Comments:
I don't like "dull (e.g. performance)", it's a lot wider 
「大味な文章」「大味な試合運びで敗れる」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>lack of taste</gloss>
-<gloss>flat taste</gloss>
-<gloss>blandness</gloss>
+<gloss>flat-tasting</gloss>
+<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lacking in flavor</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,4 +25,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
-<gloss>flatness</gloss>
-<gloss>lack of imagination</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
8. A 2013-03-19 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-03-12 12:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ)
  Comments:
See 2777650. Making them both glossed as nouns.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>tasteless</gloss>
-<gloss>flat-tasting</gloss>
-<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>flat taste</gloss>
+<gloss>blandness</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +25,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dull (e.g. performance)</gloss>
-<gloss>flat</gloss>
-<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
+<gloss>flatness</gloss>
+<gloss>lack of imagination</gloss>
6. A 2013-03-11 02:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "食べ物の味に微妙な風味のないこと。転じて、大まかで趣に乏しいさま。"
  Comments:
I don't think a note is necessary.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808850 Active (id: 1126424)
高次方程式
こうじほうていしき
1. [n]
▶ higher-degree equation
▶ equation of higher degree
▶ higher equation



History:
2. A 2013-03-11 10:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 19:25:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Cross, Weblio英和対訳辞書, Luminous
http://simple.wikipedia.org/wiki/Higher_equation
50 hits (which seem to either originate here or be off topic) for:
"high-powered equation" -"高次方程式" -"こうじほうていしき"
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>high-powered equation</gloss>
+<gloss>higher-degree equation</gloss>
+<gloss>equation of higher degree</gloss>
+<gloss>higher equation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953970 Active (id: 1126349)
甜菜てん菜
てんさいテンサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sugar beet (Beta vulgaris)
Cross references:
  ⇐ see: 1291610 砂糖大根【さとうだいこん】 1. sugar beet



History:
2. A 2013-03-09 00:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 adds "beetroot", but for me that's a different plant.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-03-08 21:12:22 
  Refs:
Google hits & images for てん菜
Wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/テンサイ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>てん菜</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>テンサイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>sugar beet</gloss>
+<gloss>sugar beet (Beta vulgaris)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027820 Active (id: 2051689)
超がつく超が付く
ちょうがつく
1. [exp] [col]
《oft. as 超がつくほど》
▶ extremely
▶ exceptionally
▶ extraordinarily
▶ terribly
▶ super
Cross references:
  ⇒ see: 1429340 超 2. extremely; really; totally; absolutely



History:
5. A 2019-11-11 00:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-10 22:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
超がつく	        44568	  
超がつくほど	27682	
超がつくくらい	2168	    
超がつく初心者	869
  Comments:
Not an adverb in Japanese. Just an expression.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1429340">超・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>oft. as 超がつくほど</s_inf>
@@ -15,0 +19,4 @@
+<gloss>exceptionally</gloss>
+<gloss>extraordinarily</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
+<gloss>super</gloss>
3. A 2013-03-11 10:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-09 18:51:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
7.4M hits
http://www.practical-japanese.com/2012/07/blog-post_9025.html (actually for the similar 超のつく, but also lists 超の付く)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>超が付く</keb>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213090 Active (id: 1126350)
忍び歩き
しのびあるきしのびありき
1. [n]
▶ travelling incognito (traveling)
Cross references:
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 2. travelling incognito (traveling)
2. [n]
▶ quiet steps
▶ creeping around
Cross references:
  ⇒ see: 1467440 忍び足 1. stealthy steps; soft steps
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 2. travelling incognito (traveling)



History:
3. A 2013-03-09 00:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 17:55:55  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>creeping around</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776370 Active (id: 1126365)
一生精進
いっしょうしょうじん
1. [exp] {Buddhism}
▶ striving to adopt ascetic practices for one's whole life



History:
3. A 2013-03-09 17:58:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 生涯,戒律を守り仏道の修行に励むこと。
Nikk: 一生涯、修行に励むこと。
  Comments:
This is my take on them.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to undergo Buddhist training once in one's life</gloss>
+<gloss>striving to adopt ascetic practices for one's whole life</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:10:23  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777490 Active (id: 1126351)
偃武
えんぶ
1. [n]
▶ armistice



History:
2. A 2013-03-09 00:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 05:06:45  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "武器を伏せて使わないこと。戦争がやみ、世の中が治まること。「元和―」"
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777530 Active (id: 1126352)
葉肉
ようにく
1. [n] {botany}
▶ mesophyll



History:
2. A 2013-03-09 00:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Mesophyll</gloss>
+<gloss>mesophyll</gloss>
1. A* 2013-03-08 06:48:15 
  Refs:
http://kotobank.jp/word/葉肉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777540 Active (id: 2270658)
漏入
ろうにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ leaking in
▶ leak
▶ infiltration
Cross references:
  ⇒ see: 1560880 漏出 1. leaking out; leakage; leak

Conjugations


History:
4. A 2023-06-05 22:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-05 22:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1560880">漏出・ろうしゅつ</xref>
-<gloss>leak (water, etc., coming in)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1560880">漏出</xref>
+<gloss>leaking in</gloss>
+<gloss>leak</gloss>
2. A 2013-03-09 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1560880">漏出・ろうしゅつ</xref>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>infiltration</gloss>
1. A* 2013-03-08 07:04:35  Hendrik
  Refs:
EIJIRO
  Comments:
To complement 漏出 (which is already in JEDIC)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777650 Active (id: 1127021)
小味
こあじ
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ delicate flavor
▶ subtle feeling
▶ subtlety
▶ delicacy
Cross references:
  ⇔ see: 1785950 大味【おおあじ】 1. flat-tasting; bland; lacking in flavor



History:
4. A 2013-03-19 07:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A 2013-03-12 12:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr says it and 大味 are the usual "( 名 ・形動 ) [文] ナリ"
Both GG5 and 新和英中辞典 gloss it as a noun.
  Comments:
Although none of the JEs gloss 大味 as a noun, I think it better to do it that way rather than change 小味.
2. A* 2013-03-11 04:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't this be glossed as an adjective, to go along with 大
味?
1. A* 2013-03-09 00:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777660 Active (id: 1126463)
情けをかける情けを掛ける
なさけをかける
1. [exp,v1]
▶ to show mercy
▶ to show sympathy
▶ to have compassion
▶ to be kind

Conjugations


History:
2. A 2013-03-11 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to show sympathy</gloss>
1. A* 2013-03-09 01:46:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/情けを掛ける  
http://www.e-thailanguage.com/index.php?mode=ShowIdData&number=1747&wd_jp=情けをかける&wd_th=รู้สึกสงสาร  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=175700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777670 Active (id: 1126462)
犠牲を払う
ぎせいをはらう
1. [exp,v5u]
▶ to make sacrifices for
▶ to pay dearly for

Conjugations


History:
2. A 2013-03-11 11:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to pay dearly for</gloss>
1. A* 2013-03-09 01:59:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/犠牲を払う  
http://translate.definitions.net/sacrifice/JA  
http://www.websaru.info/sacrifice.html  
http://www.docoja.com:8080/kanji/mainkanj?dbname=kokug&keyword=�]���𕥂�&encode=SHIFT-JIS
  Comments:
The JMdict has the phrase, どんな犠牲を払っても, but not the more general 犠牲を払う.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777680 Active (id: 1126459)

しょぼつく
1. [v5k]
▶ to drizzle
2. [v5k]
▶ to become bleary (eyes)

Conjugations


History:
2. A 2013-03-11 11:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daije, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>to become bleary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to become bleary (eyes)</gloss>
1. A* 2013-03-09 17:39:43  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02089500/  
http://dictionary.so-net.ne.jp/srch/je/シ/m0p461u/  
http://www.weblio.jp/content/しょぼつく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777690 Active (id: 1966114)
思いふける思い耽る思い耽ける [io]
おもいふける
1. [v5r,vi]
▶ to be lost in thought
▶ to be immersed in reverie

Conjugations


History:
5. A 2017-12-16 09:59:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
思いふける		1706
思い耽る		619
思い耽ける		No matches
おもいふける	37
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>思い耽る</keb>
+<keb>思いふける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>思いふける</keb>
+<keb>思い耽る</keb>
4. A 2017-10-08 20:44:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1419010
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思い耽ける</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2017-10-08 19:57:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いふける</keb>
2. A 2013-03-11 10:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 23:16:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml