JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011340 Active (id: 2049890)

へなへなヘナヘナ
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ weakly
▶ helplessly
2. [adj-no,adj-na,vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ weak
▶ flimsy
▶ easy to bend

Conjugations


History:
5. A 2019-10-15 18:46:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,0 +22,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>easy to bend</gloss>
4. A* 2019-10-15 06:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
へなへな	41136
ヘナヘナ	23489
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘナヘナ</reb>
3. A 2013-03-13 10:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-13 08:21:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs have examples of adj-na use
  Comments:
splitting on pos & replacing with better glosses (prog, nc, eij, gg5)
  Diff:
@@ -8,1 +8,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +12,8 @@
-<gloss>bending</gloss>
-<gloss>loss of strength</gloss>
+<gloss>weakly</gloss>
+<gloss>helplessly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>weak</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
1. A* 2013-03-08 22:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
I think this is really "adj-no".
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072010 Active (id: 1126258)

スパイス [gai1]
1. [n,vs]
▶ spice
Cross references:
  ⇒ see: 1283050 香辛料【こうしんりょう】 1. spice; spices; condiment

Conjugations


History:
3. A 2013-03-08 02:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see that xref failed...
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1283050">香辛料・こうしんりょう</xref>
2. A 2011-04-21 12:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 12:02:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Synonym
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1283050">香辛料</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188500 Active (id: 2053653)
何やら [news1,nf22]
なにやら [news1,nf22]
1. [adv] [uk]
▶ something
▶ some kind of
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 1. something; some; any
2. [adv] [uk]
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 2. somehow; for some reason



History:
6. A 2019-12-11 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No refs given, but I see this split is in Daijirin and 中辞典. GG5 simply xrefs to 何か.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref>
@@ -21,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・2</xref>
5. A* 2019-12-10 18:27:41 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>for some reason</gloss>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>for some reason</gloss>
+</sense>
4. A 2015-06-28 01:51:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
uk in google ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2015-06-27 20:53:32  luce
  Refs:
n-grams
何やら	61865
なにやら	62176
  Comments:
borderline [uk]
2. A 2013-03-09 00:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238600 Active (id: 1126344)
響き渡る [news2,nf41] 響きわたる
ひびきわたる [news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to resound
▶ to echo
▶ to reverberate

Conjugations


History:
2. A 2013-03-09 00:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 23:43:37  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/響き渡る
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to echo</gloss>
+<gloss>to reverberate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313060 Active (id: 1985059)
歯を食いしばる歯をくいしばる歯を食い縛る歯を食縛る
はをくいしばる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to bear up in tragedy
▶ to stand pain well
▶ to hold one's temper
2. [exp,v5r]
▶ to clench one's teeth
▶ to grit one's teeth

Conjugations


History:
7. A 2018-07-27 17:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
歯をくいしばる	2087
歯を食いしばる	10594
歯を食い縛る	787
歯を食縛る	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>歯をくいしばる</keb>
+<keb>歯を食いしばる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>歯を食いしばる</keb>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-22 22:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-21 20:37:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (in form "はをくいしばって")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>歯をくいしばる</keb>
4. A* 2013-04-21 17:29:27  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.

You also have the following:-


歯をくいしばる 【?】 clamp one's teeth shut (together); WI4
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
3. A 2013-03-09 00:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses.
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340700 Active (id: 2156587)
出力 [ichi1,news1,nf08]
しゅつりょく [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ output (electrical, signal, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:16:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (3 senses, 2 are vs)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-08 02:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
It needs some qualification, as it can't really be used for, say, the output from a writers' workshop.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>output</gloss>
+<gloss>output (electrical, signal, etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-07 11:29:45  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think it may be misleading to give "dynamo" as an example, 
as it suggests that the output is physical/analog rather than 
digital. It probably more often refers to the digital output 
of electronic devices, I think.
http://ja.wikipedia.org/wiki/出力
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>output (e.g. of dynamo)</gloss>
+<gloss>output</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412890 Active (id: 1126623)
大きな [news1,nf04]
おおきな [news1,nf04]
1. [adj-pn]
▶ big
▶ large
▶ great
Cross references:
  ⇔ see: 2136180 小さな 1. small; little; tiny



History:
2. A 2013-03-13 04:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think composed ~な adjectives are tagged "adj-pn". Most of the others are.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412890 Rejected (id: 1146070)
大きな [news1,nf04]
おおきな [news1,nf04]
1. [adj-pn]
▶ big
▶ large
▶ great
Cross references:
  ⇒ see: 2136180 小さな 1. small; little; tiny
Unresolved cross references:
  see: 小さな

History:
4. R 2013-09-02 01:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, was probably wrong seeing how daijs etc. do have 
entries for 小さな rather than 小さ
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="2136180">小さな</xref>
+<xref type="see">小さな</xref>
3. D* 2013-09-02 00:25:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this should be added to 大き as adj-na
2. A 2013-03-13 04:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think composed ~な adjectives are tagged "adj-pn". Most of the others are.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519470 Active (id: 2163150)
暴食 [news2,nf43]
ぼうしょく [news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ overeating
▶ gluttony

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-08 03:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 02:57:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>surfeit</gloss>
+<gloss>overeating</gloss>
+<gloss>gluttony</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602990 Active (id: 1995421)
振り出し [news1,nf16] 振出し振出振り出
ふりだし [news1,nf16]
1. [n]
▶ shaking (something) out
2. [n]
▶ starting point
▶ beginning
▶ outset
3. [n]
▶ drawing (e.g. of a bill)
▶ issue
▶ draft
4. [n]
▶ throw (of dice)
5. [n] [abbr]
▶ infusion (remedy)
Cross references:
  ⇒ see: 2600550 振り出し薬 1. infusion (remedy)
6. [n]
▶ shaker (e.g. saltshaker)



History:
7. A 2019-01-17 22:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-01-17 20:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: " 振って出すこと。また,振って小さな穴から中身を出すようにした容器。"
  Comments:
I think the literal sense should come first.
It's "draft" in BrE as well.
I don't think you "toss" dice.
Added sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>shaking (something) out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +36 @@
-<gloss>issuing</gloss>
+<gloss>issue</gloss>
@@ -34,5 +37,0 @@
-<gloss>draught</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shaking out</gloss>
@@ -43 +41,0 @@
-<gloss>toss</gloss>
@@ -50 +48,5 @@
-<gloss>infusion</gloss>
+<gloss>infusion (remedy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shaker (e.g. saltshaker)</gloss>
5. A 2018-05-11 13:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>drawing</gloss>
+<gloss>drawing (e.g. of a bill)</gloss>
4. A 2013-03-08 03:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-07 20:10:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
Reordering by prevalence.
  Diff:
@@ -25,6 +25,3 @@
-<gloss>shaking out</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>throw (of dice)</gloss>
-<gloss>toss</gloss>
+<gloss>starting point</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>outset</gloss>
@@ -41,3 +38,6 @@
-<gloss>starting point</gloss>
-<gloss>beginning</gloss>
-<gloss>outset</gloss>
+<gloss>shaking out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>throw (of dice)</gloss>
+<gloss>toss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609270 Active (id: 2292444)
色んな [ichi1]
いろんな [ichi1]
1. [adj-pn] [uk,col]
▶ various
▶ a variety of
▶ all sorts of
▶ many (different)
Cross references:
  ⇒ see: 1587850 【いろいろ】 1. various; a variety of; all sorts of; many (different)



History:
6. A 2024-02-23 23:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1587850">色々・1</xref>
+<xref type="see" seq="1587850">いろいろ・1</xref>
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>a variety of</gloss>
+<gloss>all sorts of</gloss>
+<gloss>many (different)</gloss>
5. A 2015-05-19 12:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-05-19 06:53:32 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2013-03-13 04:50:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1587850">色々</xref>
+<xref type="see" seq="1587850">色々・1</xref>
2. A 2013-03-13 04:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615410 Active (id: 1126364)
一回り小さな
ひとまわりちいさな
1. [adj-pn]
▶ a size smaller



History:
2. A 2013-03-09 17:57:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 22:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning POS with 小さな.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621610 Active (id: 1126622)
味な
あじな
1. [adj-pn]
▶ smart
▶ clever
▶ witty
▶ strange
Cross references:
  ⇔ see: 1526960 味【あじ】 4. smart; clever; witty; strange



History:
3. A 2013-03-13 04:40:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 22:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Other ~な composed adjectives are "adj-pn".
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A 2012-02-23 04:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1526960">味・あじ</xref>
+<xref type="see" seq="1526960">味・あじ・4</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703610 Active (id: 1961426)
遮蔽物
しゃへいぶつ
1. [n]
▶ shelter
▶ cover
▶ screen
▶ shield
▶ obstruction
▶ defilade



History:
4. A 2017-10-05 10:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2017-10-05 07:37:51 
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Enfilade_and_defilade#Defilade
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>defilade</gloss>
2. A 2013-03-09 00:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc.
  Comments:
Putting the more common glosses first. I think in context just "obstruction" is fine - it wouldn't be a bowel obstruction.
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<gloss>an obstruction</gloss>
-<gloss>shielding material</gloss>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<gloss>screen</gloss>
+<gloss>shield</gloss>
+<gloss>obstruction</gloss>
1. A* 2013-03-08 22:02:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/遮蔽物
.
おおいさえぎる役目をするもの
http://kotobank.jp/word/遮蔽物
.
WiFi接続ができない...本機との距離が離れていたり、または本機との間に遮蔽物がある。
(from a data projector manual, explaining why you may not be able to establish a Wi-Fi connection between the projector 
and your PC)
  Comments:
I made it "*an* obstruction" since I intended the countable sense of 
"obstruction" (sense #2 below)

1 The action of obstructing or the state of being obstructed.
2 A thing that impedes or prevents passage or progress; an obstacle or 
blockage: "the tractor hit an obstruction".
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>an obstruction</gloss>
+<gloss>shielding material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726090 Active (id: 1126628)
自在鉤自在かぎ
じざいかぎ
1. [n]
▶ pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)
Cross references:
  ⇐ see: 1177390 猿【さる】 5. clasp used to control the height of a pot-hook
  ⇐ see: 1317750 自在【じざい】 2. pothook



History:
4. A 2013-03-13 04:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-08 05:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (釣釜 entry).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自在かぎ</keb>
2. A 2013-03-02 02:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss>
+<gloss>pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:30:45  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a pot-hook</gloss>
+<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785950 Active (id: 1977749)
大味 [news2,nf36]
おおあじ [news2,nf36]
1. [adj-na,n]
▶ flat-tasting
▶ bland
▶ lacking in flavor
Cross references:
  ⇔ see: 2777650 小味【こあじ】 1. delicate flavor; subtle feeling; subtlety; delicacy
2. [adj-na,n]
▶ dull
▶ flat
▶ unimaginative
▶ boring



History:
10. A 2018-04-29 09:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: mostly adj
9. A* 2018-04-29 01:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij examples are all adjectival.
  Comments:
I don't like "dull (e.g. performance)", it's a lot wider 
「大味な文章」「大味な試合運びで敗れる」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>lack of taste</gloss>
-<gloss>flat taste</gloss>
-<gloss>blandness</gloss>
+<gloss>flat-tasting</gloss>
+<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lacking in flavor</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,4 +25,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
-<gloss>flatness</gloss>
-<gloss>lack of imagination</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
8. A 2013-03-19 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-03-12 12:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ)
  Comments:
See 2777650. Making them both glossed as nouns.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>tasteless</gloss>
-<gloss>flat-tasting</gloss>
-<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>flat taste</gloss>
+<gloss>blandness</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +25,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dull (e.g. performance)</gloss>
-<gloss>flat</gloss>
-<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
+<gloss>flatness</gloss>
+<gloss>lack of imagination</gloss>
6. A 2013-03-11 02:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "食べ物の味に微妙な風味のないこと。転じて、大まかで趣に乏しいさま。"
  Comments:
I don't think a note is necessary.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873080 Active (id: 1126319)
群をなして群を成して
ぐんをなして
1. [exp]
▶ in crowds
▶ in a group
▶ in swarms
Cross references:
  ⇒ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up



History:
1. A 2013-03-08 14:51:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2777420">なして・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953970 Active (id: 1126349)
甜菜てん菜
てんさいテンサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sugar beet (Beta vulgaris)
Cross references:
  ⇐ see: 1291610 砂糖大根【さとうだいこん】 1. sugar beet



History:
2. A 2013-03-09 00:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 adds "beetroot", but for me that's a different plant.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-03-08 21:12:22 
  Refs:
Google hits & images for てん菜
Wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/テンサイ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>てん菜</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>テンサイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>sugar beet</gloss>
+<gloss>sugar beet (Beta vulgaris)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213090 Active (id: 1126350)
忍び歩き
しのびあるきしのびありき
1. [n]
▶ travelling incognito (traveling)
Cross references:
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 2. travelling incognito (traveling)
2. [n]
▶ quiet steps
▶ creeping around
Cross references:
  ⇒ see: 1467440 忍び足 1. stealthy steps; soft steps
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 2. travelling incognito (traveling)



History:
3. A 2013-03-09 00:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 17:55:55  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>creeping around</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609800 Active (id: 1126421)
立て
だて
1. [suf]
▶ particularly
▶ especially
2. [suf]
▶ indicates the number of horses or oxen drawing a carriage
▶ indicates the number of oars on a boat
3. [suf]
▶ indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program
▶ indicates the number of items or methods used



History:
5. A 2013-03-11 10:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Now I need a sentence or two for the other 立て.
4. A* 2013-03-08 23:27:22  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The example sentence tied to this entry seems like it might be a mismatch.  The entry is for the suffix "だて", but the example is for the suffix "たて" (having just done):   彼はその時大学を卒業したてであった
3. A 2011-01-28 10:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 04:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage indicates the number of oars on a boat</gloss>
+<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage</gloss>
+<gloss>indicates the number of oars on a boat</gloss>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program indicates the number of items or methods used</gloss>
+<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program</gloss>
+<gloss>indicates the number of items or methods used</gloss>
1. A* 2011-01-28 04:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
could be a counter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774870 Active (id: 2104115)
焼きハマグリ焼き蛤焼はまぐり焼きはまぐり焼蛤焼ハマグリ
やきはまぐり (焼き蛤, 焼はまぐり, 焼きはまぐり, 焼蛤)やきハマグリ (焼きハマグリ, 焼ハマグリ)
1. [n]
▶ grilled clam
▶ baked clam



History:
4. A 2021-06-01 21:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 20:10:01  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
焼き蛤	6413
焼きはまぐり	3871
焼きハマグリ	6419
焼き文蛤	No matches
焼き蚌	No matches
焼蛤	3508
焼はまぐり	4920
焼ハマグリ	860
焼文蛤	No matches
焼蚌	No matches
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>焼きハマグリ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼はまぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きはまぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼蛤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼ハマグリ</keb>
@@ -8,0 +24,9 @@
+<re_restr>焼き蛤</re_restr>
+<re_restr>焼はまぐり</re_restr>
+<re_restr>焼きはまぐり</re_restr>
+<re_restr>焼蛤</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきハマグリ</reb>
+<re_restr>焼きハマグリ</re_restr>
+<re_restr>焼ハマグリ</re_restr>
2. A 2013-03-08 05:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>baked clam</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:28:53  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774880 Active (id: 1126299)
的矢かき的矢牡蠣
まとやかき
1. [n]
▶ Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken)



History:
2. A 2013-03-08 06:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
320k hits
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Matoya Oyster (oyster from Matoya bay in Mie-ken)</gloss>
+<gloss>Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken)</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:34:55  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
a brand, not a species

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775000 Active (id: 1126297)
石馬刀貝
いしまてがいイシマテガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ date shell (Lithophaga curta)
▶ date mussel



History:
2. A 2013-03-08 06:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, GG5
  Comments:
Most refs have 石馬刀貝.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>石馬刀</keb>
+<keb>石馬刀貝</keb>
@@ -8,2 +8,1 @@
-<reb>イシマテ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>いしまてがい</reb>
@@ -12,1 +11,2 @@
-<reb>いしまて</reb>
+<reb>イシマテガイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>Date mussel (Lithophaga curta)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>date shell (Lithophaga curta)</gloss>
+<gloss>date mussel</gloss>
1. A* 2013-02-28 16:02:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775090 Active (id: 2218460)
あんこう鍋アンコウ鍋鮟鱇鍋
あんこうなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ goosefish hotpot



History:
4. A 2023-01-08 10:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>anglerfish hotpot</gloss>
+<gloss>goosefish hotpot</gloss>
3. A 2023-01-08 10:56:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鮟鱇鍋   	8000	7.8%
あんこう鍋	77146	75.3%
アンコウ鍋	17273	16.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>あんこう鍋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アンコウ鍋</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-08 06:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stew prepared with any fish of family Lophiidae</gloss>
+<gloss>anglerfish hotpot</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:38:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775100 Active (id: 1126256)
兎汁
うさぎじる
1. [n] {food, cooking}
▶ rabbit soup



History:
2. A 2013-03-08 01:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
less than 2k (b)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>soup prepared with pieces of rabbit meat</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>rabbit soup</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:39:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775150 Active (id: 1126433)
大根焚き
だいこたきだいこんだき
1. [n]
▶ daikon-offering ceremony (Ryotokuji temple, Kyoto)



History:
5. A 2013-03-11 10:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-11 02:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいこんだき</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-03-08 05:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>daikon offering given at Ryotokuji temple in Kyoto on the 9th day of the 12th month</gloss>
+<gloss>daikon-offering ceremony (Ryotokuji temple, Kyoto)</gloss>
2. A* 2013-02-28 18:50:48  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>daikon offering given at ryotokuji temple in Kyoto on the 9th day of the 12 month</gloss>
+<gloss>daikon offering given at Ryotokuji temple in Kyoto on the 9th day of the 12th month</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:50:22  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775170 Active (id: 1126289)
干菜汁乾菜汁
ほしなじる
1. [n]
▶ hoshina soup
Cross references:
  ⇒ see: 2570520 干菜【ほしな】 1. dried leaves (esp. of daikon and turnip)



History:
2. A 2013-03-08 05:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>soup containing hoshina (dried leaves of daikon and turnip)</gloss>
+<xref type="see" seq="2570520">干菜・ほしな</xref>
+<gloss>hoshina soup</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:54:19  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775280 Active (id: 1126273)
冬霧
ふゆぎり
1. [n]
▶ winter fog
▶ fog during winter



History:
2. A 2013-03-08 03:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 19:24:29  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775300 Active (id: 1126257)
冬月
とうげつ
1. [n]
▶ winter
▶ winter season
2. [n]
▶ winter moon



History:
2. A 2013-03-08 01:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>winter season</gloss>
1. A* 2013-02-28 19:28:56  Scott
  Refs:
nikk daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775340 Active (id: 2288818)
浮寝鳥浮き寝鳥
うきねどり
1. [n]
▶ waterfowl sleeping while floating on water



History:
4. A 2024-01-15 18:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1748750">浮き寝・2</xref>
3. A 2024-01-14 09:44:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
浮寝鳥   1,142 90.1% <- nikk
浮き寝鳥     58  4.6% <- daijr
うきねどり    68  5.4%
  Comments:
Not in any other kokugo refs, but 「浮寝鳥」 shows up in three haiku dictionaries alongside 「水鳥」.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮き寝鳥</keb>
2. A 2013-03-08 05:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Left out the "snoring softly".
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">浮き寝</xref>
-<gloss>waterfowl (e.g. duck) sleeping while floating on water and resting its head between its wings</gloss>
+<xref type="see" seq="1748750">浮き寝・2</xref>
+<gloss>waterfowl sleeping while floating on water</gloss>
1. A* 2013-02-28 19:41:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775720 Active (id: 1126310)
螻蛄才
けらざい
1. [n]
▶ being a jack of all trades and master of none
Cross references:
  ⇐ see: 2775730 螻蛄芸【けらげい】 1. being a jack of all trades and master of none



History:
3. A 2013-03-08 07:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>jack of all trades, master of none</gloss>
-<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but are not good at any of them</gloss>
+<gloss>being a jack of all trades and master of none</gloss>
2. A* 2013-02-28 23:02:59  Scott
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Jack of all trades, master of one</gloss>
-<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but not be good at any of them</gloss>
+<gloss>jack of all trades, master of none</gloss>
+<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but are not good at any of them</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:47:56  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775730 Active (id: 1126309)
螻蛄芸
けらげい
1. [n]
▶ being a jack of all trades and master of none
Cross references:
  ⇒ see: 2775720 螻蛄才 1. being a jack of all trades and master of none



History:
3. A 2013-03-08 07:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "expl" is not for etymology.
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<gloss>jack of all trades, master of none</gloss>
-<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but are not good at any of them</gloss>
+<gloss>being a jack of all trades and master of none</gloss>
2. A* 2013-02-28 23:03:23  Scott
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Jack of all trades, master of one</gloss>
-<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but not be good at any of them</gloss>
+<gloss>jack of all trades, master of none</gloss>
+<gloss g_type="expl">mole crickets are said to have 5 abilities (jumping, climbing, diving, digging and running), but are not good at any of them</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:48:39  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775770 Active (id: 1126305)
鶴来る
つるきたる
1. [n]
▶ migration of cranes to their nesting grounds



History:
2. A 2013-03-08 06:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>migration of the cranes from the North to their nesting grounds (late autumn to early winter)</gloss>
+<gloss>migration of cranes to their nesting grounds</gloss>
1. A* 2013-02-28 22:01:12  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775820 Active (id: 1126300)
産立て飯
うぶたてめし
1. [n] {Shinto}
▶ thanksgiving rice dish after childbirth
Cross references:
  ⇐ see: 2775830 産の飯【さんのめし】 1. thanksgiving rice dish after childbirth
  ⇐ see: 2843884 産飯【うぶめし】 1. thanksgiving rice dish after childbirth



History:
2. A 2013-03-08 06:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&food;</field>
@@ -14,1 +13,1 @@
-<gloss>rice dish cooked after birth to thank the gods</gloss>
+<gloss>thanksgiving rice dish after childbirth</gloss>
1. A* 2013-02-28 23:56:24  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775830 Active (id: 1126302)
産の飯
さんのめし
1. [n] {Shinto}
▶ thanksgiving rice dish after childbirth
Cross references:
  ⇒ see: 2775820 産立て飯 1. thanksgiving rice dish after childbirth



History:
3. A 2013-03-08 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not cooking terminology.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<field>&food;</field>
2. A 2013-03-08 06:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>rice dish cooked after birth to thank the gods</gloss>
+<gloss>thanksgiving rice dish after childbirth</gloss>
1. A* 2013-02-28 23:57:30  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775930 Active (id: 1126308)
行水名残
ぎょうずいなごり
1. [n]
▶ end of outdoor baths (in autumn)



History:
2. A 2013-03-08 07:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>end of outdoor baths</gloss>
-<gloss>period in autumn when it becomes too cold to bathe in a tub outside</gloss>
+<gloss>end of outdoor baths (in autumn)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:13:42  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775950 Active (id: 2180345)

うちきうちぎ
1. [n] [hist]
▶ Heian-period court clothing
Cross references:
  ⇒ see: 2637310 女房装束 1. costume for women serving in the inner palace (Heian period)
  ⇒ see: 2590700 唐衣 1. short coat for noblewomen (Nara and Heian period)
  ⇒ see: 2594290 直衣 1. everyday robes worn by males of the imperial family, nobility, etc. (from the Heian period onward)



History:
4. A 2022-03-01 07:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a couple of times, but frankly without getting into a lot of detail, translating extensively from the kokugos, it's hard to add much more. I think it's better to leave this brief entry, and anyone wanting more can head off to special sources.
3. A* 2022-02-03 12:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A specific piece of clothing? Or the entire thing?
A lot of these old entries leave a lot to be desired
  Diff:
@@ -15,5 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
-<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
-<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Heian period court clothing</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Heian-period court clothing</gloss>
2. A 2013-03-08 06:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss>ancient kimono (from the Heian period onwards)</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Heian period court clothing</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:17:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776020 Active (id: 1126268)
事後報告
じごほうこく
1. [n]
▶ ex post facto report
▶ report after the event



History:
2. A 2013-03-08 03:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>post fact report</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>report after the event</gloss>
1. A* 2013-03-01 14:24:21  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/事後報告

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776030 Active (id: 1126269)
和凧
わだこ
1. [n]
▶ Japanese kite



History:
2. A 2013-03-08 03:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>japanese traditional kite as oppose to western kite</gloss>
+<gloss>Japanese kite</gloss>
1. A* 2013-03-01 16:44:33  huixing
  Refs:
google 71,900 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776050 Active (id: 1126277)
横断切片
おうだんせっぺん
1. [n]
▶ transverse section



History:
2. A 2013-03-08 04:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-03-01 19:54:07  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
Checked definitions of individual kanji compounds here on 
WWWJDIC
  Comments:
Refers to histology specimen preparation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776140 Active (id: 1126543)

ばい
1. [n]
▶ loess
▶ yellow sand
▶ bai
▶ dust from the Yellow River region (China)
Cross references:
  ⇒ see: 1181990 黄砂【こうさ】 1. yellow sand; yellow dust; Asian dust; dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan



History:
5. A 2013-03-12 11:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems it's both; hence the 4th gloss above. Daijirin just points to 黄砂, which has 4 senses, and the first 3 are all about loess.
4. A* 2013-03-08 07:40:07  Scott
  Comments:
Well, daijisen does say "現象", as well as nikk. Koj uses "土の降るさま" and then 現象。。Daijirin points to 黄砂, but here's the entry for 黄砂:
(4)中国大陸の黄土地帯の細かい砂が強風で吹き上げられ,しだいに降下してくる現象。春先,日本でもしばしば観察される。霾(バイ)。[季]春。

So it seems that it's really the phenomenon, not the sand itself.
3. A 2013-03-08 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (China)</gloss>
2. A 2013-03-08 02:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both says it's the dust; not the wind. Daijirin simply points to 黄砂.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>wind coming from the north of China containing Yellow dust that arrives in Japan in Spring</gloss>
+<xref type="see" seq="1181990">黄砂・こうさ</xref>
+<gloss>loess</gloss>
+<gloss>yellow sand</gloss>
+<gloss>bai</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:23:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776180 Active (id: 1126278)
彼岸潮
ひがんじお
1. [n]
▶ equinoctial tide
▶ equinoctial spring tide



History:
2. A 2013-03-08 04:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>equinoctial tide</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>equinoctical tide</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:31:42  Scott
  Refs:
nikk Yahoo!百科事典 (http://100.yahoo.co.jp/detail/彼岸潮/)
  Comments:
also WI1 and RW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776230 Active (id: 1126293)
春驟雨
はるしゅうう
1. [n]
▶ spring shower
▶ spring rain
Cross references:
  ⇒ see: 2663690 春時雨 1. spring rain; spring shower; spring drizzle



History:
2. A 2013-03-08 05:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>spring rain</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:41:18  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776240 Active (id: 1126292)
春霰
しゅんさん
1. [n]
▶ spring hail



History:
2. A 2013-03-08 05:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 20:42:59  Scott
  Refs:
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776250 Rejected (id: 1126334)
春の霜はるの霜
はるのしも
1. [n]
▶ spring frost

History:
4. R 2013-03-08 21:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2013-03-08 07:30:09  Scott
  Comments:
Yes it is. I guess the point is that it's a 季語 used in poems. Maybe not so important for edict.
2. A* 2013-03-08 05:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this blindingly obvious?
1. A* 2013-03-01 20:45:00  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776290 Active (id: 1949471)
蜆汁
しじみじる
1. [n] {food, cooking}
▶ soup with basket clams (usu. miso soup)
Cross references:
  ⇒ see: 1571940 蜆【しじみ】 1. basket clam (Corbiculidae spp.); freshwater clam; freshwater mussel



History:
6. A 2017-04-17 11:53:27  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2017-04-17 09:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. say it's miso soup, but I've been served it without it being miso soup, and WWW images show a number of examples of clear soups.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>miso soup with basket clam</gloss>
+<gloss>soup with basket clams (usu. miso soup)</gloss>
4. A 2014-04-22 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 01:08:39  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>miso soup with shijimi</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>miso soup with basket clam</gloss>
2. A 2013-03-08 04:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>miso soup with shijimi clams</gloss>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ</xref>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ</xref>
+<gloss>miso soup with shijimi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776320 Active (id: 1126280)
椿餅
つばいもちいつばきもちつばいもち
1. [n]
▶ rice-cake sweet sandwiched between two camellia leaves



History:
3. A 2013-03-08 04:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Can't see any sign of Chinese or deep-fried in those references.
  Diff:
@@ -18,2 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="2429450">唐菓子</xref>
-<gloss>deep-fried Chinese pastry</gloss>
+<gloss>rice-cake sweet sandwiched between two camellia leaves</gloss>
2. A* 2013-03-01 21:06:55  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>deep-fried Japanese pastry</gloss>
+<gloss>deep-fried Chinese pastry</gloss>
1. A* 2013-03-01 21:05:11  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776350 Active (id: 1126281)
春窮
しゅんきゅう
1. [n]
▶ spring staple shortage (before the harvest of rice, wheat, barley, etc.)



History:
2. A 2013-03-08 04:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spring shortage (shortage before the harvest of wheat, barley or oats)</gloss>
+<gloss>spring staple shortage (before the harvest of rice, wheat, barley, etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:07:47  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776370 Active (id: 1126365)
一生精進
いっしょうしょうじん
1. [exp] {Buddhism}
▶ striving to adopt ascetic practices for one's whole life



History:
3. A 2013-03-09 17:58:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 生涯,戒律を守り仏道の修行に励むこと。
Nikk: 一生涯、修行に励むこと。
  Comments:
This is my take on them.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to undergo Buddhist training once in one's life</gloss>
+<gloss>striving to adopt ascetic practices for one's whole life</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:10:23  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776450 Active (id: 1126285)
釣釜釣り釜
つりがま
1. [n]
▶ iron kettle suspended on a chain



History:
2. A 2013-03-08 05:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr
  Comments:
Daijr has "自在かぎなど", so it's not necessary to make a big deal of it.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1726090">自在鉤</xref>
-<gloss>hanging pot used, for example with a pot-hook</gloss>
+<gloss>iron kettle suspended on a chain</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:29:59  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776460 Active (id: 2226534)
厩出し厩出
うまやだしまやだし
1. [n] [rare]
▶ releasing livestock to graze in spring



History:
4. A 2023-03-26 20:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be much shorter.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss>
+<gloss>releasing livestock to graze in spring</gloss>
3. A* 2023-03-23 18:07:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
厩出し	80	80.0%
厩出	0	0.0%
うまやだし	20	20.0%
まやだし	0	0.0%

https://www.haiku-kigo-ichiran.net/umayadashi/

https://gospel-haiku.com/sh/sh03.html
よし女:冬の間厩にいれていた牛や馬を、二三月ころから日光浴や、蹄を固めさせるために野外に出す。

https://kigosai.sub.jp/001/archives/author/dvx22327/page/20
冬のあいだ厩で飼っていた牛馬を、春になって野に放つこと。
  Comments:
(in spring) could be snipped out and change nothing about the definition, but since this serves predominantly as a haiku image for spring, it seems odd to leave that out.  Stabling "in the winter" is critical to the definition, otherwise letting them out in spring has no particular meaning.  Not all horses are kept indoors in winter, this is why 雪国 is mentioned specifically in nikk, and in haiku apparently the horses and cows can still see snow in the surrounding hills. This is an event that marks the transition from winter to spring.

Pretty much all google matches are haiku collections. Would be inclined to xref 
  [see=1222820] (季語 seasonal word in haiku), or to note it somehow in the entry, but I see no evidence that this is currently done elsewhere.


https://sectpoclit.com/uma/
季語としては、【春の季語】に「春駒(春の馬・馬の子・若駒・子馬・孕馬)」「厩出し」があります。

I had to look up the verb "to stable" and see if it could be used this way.  Could say "kept indoors/inside/in-a-barn for the winter". Can you stable a cow? Internet says why not:
Barn
A building for hay and other farm products; also for stabling cattle and horses.
https://etc.usf.edu/clipart/galleries/790-agricultural-buildings
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>厩出し</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss>
2. A 2013-03-08 05:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
  Comments:
雪国 = "snowy countries"?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まやだし</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>in snowy countries, letting the horses that had been locked up in the barn graze freely in the hills and fields (in spring)</gloss>
+<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:32:55  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776500 Active (id: 1126306)
除日
じょじつ
1. [n] [arch]
▶ New Year's eve



History:
2. A 2013-03-08 06:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 22:41:06  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776630 Active (id: 1126272)
嗅ぎ茶
かぎちゃ
1. [n]
▶ tea tasting
▶ tea-tasting
Cross references:
  ⇔ see: 2776640 聞き茶【ききちゃ】 1. tea tasting; tea-tasting



History:
3. A 2013-03-08 03:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ・1</xref>
2. A 2013-03-08 03:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>tasting teas and judging their merits and demerits</gloss>
+<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ</xref>
+<gloss>tea tasting</gloss>
+<gloss>tea-tasting</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:52:50  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776640 Active (id: 1126270)
聞き茶利き茶聞茶利茶
ききちゃ
1. [n]
▶ tea tasting
▶ tea-tasting
Cross references:
  ⇔ see: 2776630 嗅ぎ茶 1. tea tasting; tea-tasting
2. [n]
▶ tea-tasting contest
Cross references:
  ⇒ see: 2511870 闘茶 1. tea-tasting contest



History:
2. A 2013-03-08 03:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have entries for "wine tasting", "sake tasting". It's clear enough.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>tasting teas and judging their merits and demerits</gloss>
+<gloss>tea tasting</gloss>
+<gloss>tea-tasting</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:54:56  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777370 Active (id: 1126255)
スピード狂
スピードきょう
1. [n]
▶ speed maniac
▶ speed demon



History:
2. A 2013-03-08 01:57:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
24k (b)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>speed demon</gloss>
1. A* 2013-03-07 08:11:21  huixing
  Refs:
google 684,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777380 Rejected (id: 1126274)
蘭領東インド
1. [n]
▶ Dutch East Indies

History:
2. R 2013-03-08 04:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2013-03-07 14:11:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777390 Rejected (id: 1126688)

1. [n]
《sometimes read ゆび》
▶ toe
Cross references:
  ⇒ see: 2642250 足指【あしゆび】 1. toe
2. [n]
▶ leg

History:
7. R 2013-03-13 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have done that.
6. A* 2013-03-13 05:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i think し is kanwa, or at best a suffix.  see the example of usage on that wikipedia page: 医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには漢字に「趾(し)」を用い、*****第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く*****。  it's perhaps a good idea to have entries for 第一趾, etc. individually.
-wikipedia has this as 趾[あしゆび] but specifically regarding birds' toes and toes in a medical/anatomical context.
-i suggest this be merged into the entry for あしゆび with a note.
5. A* 2013-03-12 10:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Is this going too far?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ゆび</reb>
+<reb>し</reb>
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>toe (anat, med)</gloss>
+<xref type="see" seq="2642250">足指・あしゆび</xref>
+<s_inf>sometimes read ゆび</s_inf>
+<gloss>toe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leg</gloss>
4. A* 2013-03-12 07:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki mentions it means "toe" rather than "finger", but 
doesn't say anything about it being read ゆび. actually, it 
says it's read し: "医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには
漢字に「趾(し)」を用い、第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く。第一
趾と第五趾は、それぞれ母趾、小趾とも呼ぶ。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/指

"「趾」は、解剖学用語で「あしゆび」と読み、意味は「足指」と同じです。" 
(others say it's read あし, あと)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/328226.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/趾
"趾(あしゆび)"
  Comments:
I would skip including this unless there are any better 
sources. What's available online is only guesswork. If it's 
really used like a noun by itself and read either ゆび or あしゆ
び in medicine, I think it's quite odd there's hardly any 
traces of this online.
3. A* 2013-03-08 07:49:18  Hendrik
  Refs:
http://clinicalpass.com/keyword-jp/足趾
also compare with
http://ejje.weblio.jp/content/第二趾
http://ejje.weblio.jp/content/第三趾
http://ejje.weblio.jp/content/第四趾
http://ejje.weblio.jp/content/第五趾
  Comments:
JEDIC has 母趾 (big toe) and 足趾 already, and the reference i just added also has 足趾 そくし with the added reading あしゆび (although for 第2趾 だいにし (etc.) we don't get the あしゆび reading, only a synonym reference to 第2足指 (etc.)
The ゆび reading sounds to me like a translation of medical terminology (onyomi) into common language (kunyomi) - something nurses might do when talking with particularly young or old patients (add to that the possibility that it is a regional usage, since the nurse in question is a native of, and working in, Okinawa). I'd like to suggest that we add 趾 to the JEDIC entry for 跡(P); 迹; 痕; 址 【あと】since there are corresponding other JEDIC entries, such as 旧趾, 古窯址, 古址, and that we record the reading シ as "toe" in compounds (unless that meaning is already covered by the kanji lookup) and the readings ゆび、あしゆび "toe" as 義訓 in this entry
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777400 Active (id: 1126276)
対人地雷
たいじんじらい
1. [n]
▶ anti-personnel land mine



History:
2. A 2013-03-08 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-03-07 18:07:16  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777410 Active (id: 2191485)

シフトチェンジシフト・チェンジ
1. [n,vs,vi] Source lang: eng(wasei) "shift change"
▶ shifting gears
▶ changing gears
Cross references:
  ⇒ see: 1511310 変速 1. shifting gears; changing gears

Conjugations


History:
4. A 2022-06-18 21:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1511310">変速・へんそく</xref>
+<xref type="see" seq="1511310">変速</xref>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>changing gears</gloss>
3. A 2022-06-17 12:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-08 02:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 19:29:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���եȥ�����
"シフトチェンジした" 900k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777420 Active (id: 2299508)

なして
1. [exp]
▶ forming
▶ comprising
▶ making up
Cross references:
  ⇒ see: 1157130 成す 1. to form; to make; to constitute
  ⇐ see: 1873080 群をなして【ぐんをなして】 1. in crowds; in a group; in swarms
2. [adv,int]
▶ why?
▶ for what reason
▶ how
▶ in what way
▶ for what purpose
▶ what for
Cross references:
  ⇒ see: 1466940 如何して【どうして】 1. how; in what way; by what means



History:
4. A 2024-04-28 06:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1157130">成す・1</xref>
3. A 2013-03-08 14:50:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 02:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一団をなして in a group; forming a group. (and many others)
Eijiro: 曲線をなして : in a curve
  Comments:
It mostly seen as in sense 1, so I think that should go first. or the totally wrong impression will be given.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1157130">為す・なす・2</xref>
+<gloss>forming</gloss>
+<gloss>comprising</gloss>
+<gloss>making up</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-03-07 22:38:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Listed under various dialects here: http://www.weblio.jp/content/なして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777430 Active (id: 1126990)
愛想よく愛想良く
あいそよく
1. [exp,adv,vs]
▶ engagingly
▶ cordially
▶ amiably
▶ sociably
▶ hospitably

Conjugations


History:
4. A 2013-03-19 00:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-18 23:55:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想良く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛想良く</keb>
2. A 2013-03-08 03:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (examples)
  Comments:
Normally I'd prefer 愛想よい, but the adverbial form is far more common.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-03-07 22:48:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想よく  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=愛想よく  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=000520

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777450 Active (id: 2174580)
退校処分
たいこうしょぶん
1. [n]
▶ expulsion (from school)
Cross references:
  ⇒ see: 1779190 退学処分 1. expulsion (from school)



History:
3. A 2022-01-17 12:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
退校処分	700
退学処分	21756
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1779190">退学処分・たいがくしょぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1779190">退学処分</xref>
2. A 2013-03-08 03:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
REFERENCES please!
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1779190">退学処分・たいがくしょぶん</xref>
1. A* 2013-03-07 23:01:44  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Like 退学処分.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777460 Active (id: 1126602)

クーリング
1. [n,adj-no]
▶ cooling



History:
2. A 2013-03-12 23:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 00:59:03  Jim Breen
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777470 Active (id: 1126521)

ウィメン
1. [n]
▶ women



History:
2. A 2013-03-12 07:20:37  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 01:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス, etc.
  Comments:
900k+ hits. 
Usually part of "ウィメンズ" (17M hits), which probably needs an entry too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777480 Active (id: 1126522)

ウィメンズ
1. [adj-no]
▶ women's



History:
2. A 2013-03-12 07:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
467k (b)
1. A* 2013-03-08 01:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典 (where it refers to clothes' sizes), Eijiro
  Comments:
17M hits; invariably prenominal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777490 Active (id: 1126351)
偃武
えんぶ
1. [n]
▶ armistice



History:
2. A 2013-03-09 00:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 05:06:45  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "武器を伏せて使わないこと。戦争がやみ、世の中が治まること。「元和―」"
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777500 Active (id: 1126627)
潜らせる
くぐらせる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to make something pass through (esp. in cooking)
▶ to dip something (into)
Cross references:
  ⇒ see: 1609710 潜る【くぐる】 1. to go under; to pass under; to go through; to pass through

Conjugations


History:
2. A 2013-03-13 04:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 05:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777510 Active (id: 1126663)
春霜
しゅんそうはるしも
1. [n]
▶ spring frost



History:
3. A 2013-03-13 10:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-13 04:49:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikk has はるしも.  can't hurt to add it, i guess.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はるしも</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-03-08 05:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daijr has has "はるしも" among the explanations. There's a few WWW pages where people have  "春霜 (はるしも)" but I doubt that strong enough to add it as an alternative reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777520 Active (id: 1126449)
無量光仏
むりょうこうぶつ
1. [n]
▶ the buddha of infinite light (Amithaba)



History:
2. A 2013-03-11 10:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 05:46:13  Marcus Richert
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/阿弥陀�
%82%E6%9D%A5
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777530 Active (id: 1126352)
葉肉
ようにく
1. [n] {botany}
▶ mesophyll



History:
2. A 2013-03-09 00:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Mesophyll</gloss>
+<gloss>mesophyll</gloss>
1. A* 2013-03-08 06:48:15 
  Refs:
http://kotobank.jp/word/葉肉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777540 Active (id: 2270658)
漏入
ろうにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ leaking in
▶ leak
▶ infiltration
Cross references:
  ⇒ see: 1560880 漏出 1. leaking out; leakage; leak

Conjugations


History:
4. A 2023-06-05 22:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-05 22:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1560880">漏出・ろうしゅつ</xref>
-<gloss>leak (water, etc., coming in)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1560880">漏出</xref>
+<gloss>leaking in</gloss>
+<gloss>leak</gloss>
2. A 2013-03-09 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1560880">漏出・ろうしゅつ</xref>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>infiltration</gloss>
1. A* 2013-03-08 07:04:35  Hendrik
  Refs:
EIJIRO
  Comments:
To complement 漏出 (which is already in JEDIC)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777550 Active (id: 1126332)

ラグソール
1. [n] [abbr]
▶ rugged sole
▶ tire tread-style shoe sole (tyre)
Cross references:
  ⇒ see: 2777640 ラギッドソール 1. rugged sole; tire tread-style shoe sole (tyre)



History:
2. A 2013-03-08 21:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
50k hits. Added full form as well.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2777640">ラギッドソール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2013-03-08 10:44:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://boots.kura.be/30/ラグソール(ラギ%
E3%83%83%E3%83%89%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%EF%BC%89.html
Example:
ラグソールを使用したシンプルなブーティーです。ラグソールのカジュアルさとピンヒールのエレガントさをMIXしたデザインになっています。
  Comments:
Maybe there's another word for that type of sole? 
But Googling suggests that "rugged sole" is used in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777560 Active (id: 1126587)
市民教育
しみんきょういく
1. [n]
▶ civic education
▶ education for citizenship



History:
2. A 2013-03-12 22:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>education for citizenship</gloss>
1. A* 2013-03-08 11:35:09  Vitalie Ciubotaru <...address hidden...>
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書; 92m hits in google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777570 Active (id: 1126446)

しとく
1. [v5k] [col]
《contraction of ~しておく》
▶ to do in advance
▶ to do as a preparation

Conjugations


History:
3. A 2013-03-11 10:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-10 01:06:44  Marcus Richert
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
1. A* 2013-03-08 11:38:20  Marcus Richert
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13513
97003
  Comments:
in a way a+b (飲んどく, 食べとく etc.) but surely the most common 
combo, and definitely helpful to learners.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777580 Active (id: 1126544)
音途切れ
おととぎれ
1. [n]
▶ audio dropout (incl. stutter, clicks, pops etc.)



History:
2. A 2013-03-12 11:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Audio dropout (can include stutter, clicks and pops when used loosely)</gloss>
+<gloss>audio dropout (incl. stutter, clicks, pops etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-08 19:00:34  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
See the description of "audio dropout" here:
http://www.cakewalk.com/Support/kb/reader.aspx/2007013007

This collocates with the use of 音途切れ when discussing midi 
sequence tracks.
  Comments:
The Japanese and English terms appear to be nearly identical 
even up to and including their misuse in both languages. 
When used loosely, both are often used to refer to audio 
artifacts that are not technically "dropouts" at all. (It's 
a pet peeve of mine when I see this term mis-translated as 
"audio breakup" because in-the-know audio engineers don't 
use that term as far as I know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777590 Active (id: 1970419)
息を継ぐ息をつぐ
いきをつぐ
1. [exp,v5g]
▶ to take a breath
▶ to gather one's breath
▶ to catch one's breath
2. [exp,v5g]
▶ to take a rest
▶ to take a break

Conjugations


History:
4. A 2018-02-06 00:57:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-31 14:45:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to pause for a breath</gloss>
+<gloss>to gather one's breath</gloss>
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
+<gloss>to take a rest</gloss>
+<gloss>to take a break</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-11 11:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (息 entry).
  Comments:
Could be 2 senses.
1. A* 2013-03-08 19:06:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/息をつぐ  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=breath  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鮮&dtype=1&dname=1na&stype=4&pagenum=1&index=009457000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777600 Active (id: 1126333)

グルル
1. [n] [on-mim]
▶ grrr
▶ growl



History:
2. A 2013-03-08 21:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 19:35:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://interesting-languages.blogspot.com/2012_10_01_archive.html  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/うなり声/m3u/  
http://dic.pixiv.net/no_article/grr=グルル…
  Comments:
I've run across this in a couple books now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777610 Active (id: 1126460)
指を離す
ゆびをはなす
1. [exp,v5s]
▶ to let go

Conjugations


History:
2. A 2013-03-11 11:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-03-08 19:46:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.scorser.com/S/歌詞/When+You+Let+Me+Go/-1/1.html  
http://lyrics.wikia.com/Lia:鳥の詩  
https://itunes.apple.com/cn/app/stussy-tag-with-me!/id409255178?mt=8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777620 Active (id: 1126458)
竜胆色
りんどういろ
1. [n]
▶ gentian blue
▶ salvia blue



History:
2. A 2013-03-11 11:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>salvia blue</gloss>
1. A* 2013-03-08 21:33:21  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/233380/m0u/  
http://www.colordic.org/colorsample/2042.html  
http://kotobank.jp/word/竜胆色  
http://en.wiktionary.org/wiki/gentian_blue

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777630 Active (id: 1126599)

ラギッド
1. [adj-no]
▶ rugged
2. [adj-no]
▶ ragged



History:
2. A 2013-03-12 23:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 21:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777640 Active (id: 1126598)

ラギッドソールラギッド・ソール
1. [n]
▶ rugged sole
▶ tire tread-style shoe sole (tyre)
Cross references:
  ⇐ see: 2777550 ラグソール 1. rugged sole; tire tread-style shoe sole (tyre)



History:
2. A 2013-03-12 23:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 21:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
7k hits. See 2777550, which is an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml